See 道不同,不相為謀 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 18, 84 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 9, 37 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 4, 12 ] ], "english": "The Master said, \"Those whose courses are different cannot lay plans for one another.\"", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǐ yuē: “Dào bùtóng, bù xiāng wéi móu.”", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "子曰:「道不同,不相為謀。」", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 18, 84 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 9, 37 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 4, 12 ] ], "english": "The Master said, \"Those whose courses are different cannot lay plans for one another.\"", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǐ yuē: “Dào bùtóng, bù xiāng wéi móu.”", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "子曰:「道不同,不相为谋。」", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《論語·衞靈公》)" }, "expansion": "(《論語·衞靈公》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Analects, Book 15 (《論語·衞靈公》)", "forms": [ { "form": "道不同,不相爲謀", "tags": [ "Traditional-Chinese" ] }, { "form": "道不同,不相为谋", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "proverb" }, "expansion": "道不同,不相為謀", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "proverb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese proverbs", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese proverbs", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin proverbs", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "people of different aspirations or principles cannot get along together" ], "id": "en-道不同,不相為謀-zh-proverb-on0WJqpF", "links": [ [ "different", "different" ], [ "aspiration", "aspiration" ], [ "principle", "principle" ], [ "get along", "get along" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "dào bùtóng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "bù xiāng wéi móu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄉㄠˋ ㄅㄨˋ ㄊㄨㄥˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄒㄧㄤ ㄨㄟˊ ㄇㄡˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "dou⁶ bat¹ tung⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "bat¹ soeng¹ wai⁴ mau⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "dào bùtóng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "bù xiāng wéi móu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄉㄠˋ ㄅㄨˋ ㄊㄨㄥˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄒㄧㄤ ㄨㄟˊ ㄇㄡˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "dào bùtóng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "bù siang wéi móu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "tao⁴ pu⁴-tʻung²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "pu⁴ hsiang¹ wei² mou²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "dàu bù-túng-" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "bù syāng wéi móu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "daw butorng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "bu shiang wei mou" }, { "roman": "dao butun, bu sjan vɛj mou", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "дао бутун" }, { "roman": "dao butun, bu sjan vɛj mou", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "бу сян вэй моу" }, { "ipa": "/tɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ tʰʊŋ³⁵ pu⁵¹ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ weɪ̯³⁵ moʊ̯³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "dou⁶ bat¹ tung⁴" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "bat¹ soeng¹ wai⁴ mau⁴" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "douh bāt tùhng" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "bāt sēung wàih màuh" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "dou⁶ bat⁷ tung⁴" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "bat⁷ soeng¹ wai⁴ mau⁴" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "dou⁶ bed¹ tung⁴" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "bed¹ sêng¹ wei⁴ meo⁴" }, { "ipa": "/tou̯²² pɐt̚⁵ tʰʊŋ²¹ pɐt̚⁵ sœːŋ⁵⁵ wɐi̯²¹ mɐu̯²¹/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "道不同,不相為謀" }
{ "etymology_examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 18, 84 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 9, 37 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 4, 12 ] ], "english": "The Master said, \"Those whose courses are different cannot lay plans for one another.\"", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǐ yuē: “Dào bùtóng, bù xiāng wéi móu.”", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "子曰:「道不同,不相為謀。」", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 18, 84 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 9, 37 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 4, 12 ] ], "english": "The Master said, \"Those whose courses are different cannot lay plans for one another.\"", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǐ yuē: “Dào bùtóng, bù xiāng wéi móu.”", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "子曰:「道不同,不相为谋。」", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《論語·衞靈公》)" }, "expansion": "(《論語·衞靈公》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Analects, Book 15 (《論語·衞靈公》)", "forms": [ { "form": "道不同,不相爲謀", "tags": [ "Traditional-Chinese" ] }, { "form": "道不同,不相为谋", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "proverb" }, "expansion": "道不同,不相為謀", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "proverb", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese lemmas", "Cantonese proverbs", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese proverbs", "Chinese terms derived from the Analects", "Chinese terms spelled with 不", "Chinese terms spelled with 同", "Chinese terms spelled with 為", "Chinese terms spelled with 相", "Chinese terms spelled with 謀", "Chinese terms spelled with 道", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin lemmas", "Mandarin proverbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "people of different aspirations or principles cannot get along together" ], "links": [ [ "different", "different" ], [ "aspiration", "aspiration" ], [ "principle", "principle" ], [ "get along", "get along" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "dào bùtóng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "bù xiāng wéi móu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄉㄠˋ ㄅㄨˋ ㄊㄨㄥˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄒㄧㄤ ㄨㄟˊ ㄇㄡˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "dou⁶ bat¹ tung⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "bat¹ soeng¹ wai⁴ mau⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "dào bùtóng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "bù xiāng wéi móu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄉㄠˋ ㄅㄨˋ ㄊㄨㄥˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄒㄧㄤ ㄨㄟˊ ㄇㄡˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "dào bùtóng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "bù siang wéi móu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "tao⁴ pu⁴-tʻung²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "pu⁴ hsiang¹ wei² mou²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "dàu bù-túng-" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "bù syāng wéi móu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "daw butorng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "bu shiang wei mou" }, { "roman": "dao butun, bu sjan vɛj mou", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "дао бутун" }, { "roman": "dao butun, bu sjan vɛj mou", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "бу сян вэй моу" }, { "ipa": "/tɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ tʰʊŋ³⁵ pu⁵¹ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ weɪ̯³⁵ moʊ̯³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "dou⁶ bat¹ tung⁴" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "bat¹ soeng¹ wai⁴ mau⁴" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "douh bāt tùhng" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "bāt sēung wàih màuh" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "dou⁶ bat⁷ tung⁴" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "bat⁷ soeng¹ wai⁴ mau⁴" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "dou⁶ bed¹ tung⁴" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "bed¹ sêng¹ wei⁴ meo⁴" }, { "ipa": "/tou̯²² pɐt̚⁵ tʰʊŋ²¹ pɐt̚⁵ sœːŋ⁵⁵ wɐi̯²¹ mɐu̯²¹/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "道不同,不相為謀" }
Download raw JSONL data for 道不同,不相為謀 meaning in Chinese (5.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-18 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (0c45963 and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.