See 轅門 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_text": "轅 (the shaft which connects a carriage to its horse) + 門 (gate)\n: In ancient times, when a monarch went on an expedition (ex. for hunting), the place where he stopped would be made into a camp by surrounding the location with a baricade of horse-drawn vehicles. Two of the vehicles would be upended, and their shafts would be made to meet, so as to form a makeshift gateway of sorts.", "forms": [ { "form": "辕门", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "轅門", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "12 40 48", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "Xiang Yu summoned the vassals' generals, all of whom, when entering the barracks gate, walked on their knees forwards, none daring to look up.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE", "roman": "Xiàng Yǔ zhàojiàn zhūhóu jiāng, rù yuánmén, wúbù xīxíng ér qián, mò gǎn yǎngshì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "項羽召見諸侯將,入轅門,無不膝行而前,莫敢仰視。", "type": "quote" }, { "english": "Xiang Yu summoned the vassals' generals, all of whom, when entering the barracks gate, walked on their knees forwards, none daring to look up.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE", "roman": "Xiàng Yǔ zhàojiàn zhūhóu jiāng, rù yuánmén, wúbù xīxíng ér qián, mò gǎn yǎngshì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "项羽召见诸侯将,入辕门,无不膝行而前,莫敢仰视。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "the entrance to a military camp" ], "id": "en-轅門-zh-noun-k8N4poV3", "links": [ [ "entrance", "entrance" ], [ "military", "military" ], [ "camp", "camp" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) the entrance to a military camp" ], "tags": [ "archaic" ] }, { "categories": [ { "_dis": "30 30 40", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 40 48", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "32 25 43", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "Just now the Yuzhou guards have captured two heretical rebels and delivered them to outsides of the office's gate; and they're waiting to hear your orders.", "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Feng Menglong, \"Stories Old and New\" published in 1620", "roman": "Jīn yǒu Yùzhōu wèi náhuò yāozéi èr míng, jiě dào yuánmén wài, fú tīng jūn zhǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "今有蔚州衛拿獲妖賊二名,解到轅門外,伏聽鈞旨。", "type": "quote" }, { "english": "Just now the Yuzhou guards have captured two heretical rebels and delivered them to outsides of the office's gate; and they're waiting to hear your orders.", "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Feng Menglong, \"Stories Old and New\" published in 1620", "roman": "Jīn yǒu Yùzhōu wèi náhuò yāozéi èr míng, jiě dào yuánmén wài, fú tīng jūn zhǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "今有蔚州卫拿获妖贼二名,解到辕门外,伏听钧旨。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "the outer entrance gate to a high level official's office" ], "id": "en-轅門-zh-noun-uWBrjsU2", "links": [ [ "outer", "outer" ], [ "entrance", "entrance" ], [ "gate", "gate" ], [ "high", "high" ], [ "level", "level" ], [ "official", "official" ], [ "office", "office" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) the outer entrance gate to a high level official's office" ], "tags": [ "archaic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "yuánmén" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄩㄢˊ ㄇㄣˊ" }, { "zh-pron": "oân-bûn" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "yuánmén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "yuánmén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "yüan²-mên²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "ywán-mén" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "yuanmen" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "юаньмэнь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "juanʹmɛnʹ" }, { "ipa": "/ɥɛn³⁵ mən³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "oân-bûn" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "uân-bûn" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "oanbuun" }, { "ipa": "/uan²⁴⁻²² bun²⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/uan²⁴⁻²² bun²⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/uan¹³⁻²² bun¹³/", "tags": [ "Hokkien", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/uan²⁴⁻¹¹ bun²⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/uan²³⁻³³ bun²³/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "ipa": "/ɥɛn³⁵ mən³⁵/" }, { "ipa": "/uan²⁴⁻²² bun²⁴/" }, { "ipa": "/uan²⁴⁻²² bun²⁴/" }, { "ipa": "/uan¹³⁻²² bun¹³/" }, { "ipa": "/uan²⁴⁻¹¹ bun²⁴/" }, { "ipa": "/uan²³⁻³³ bun²³/" } ], "word": "轅門" } { "etymology_text": "轅 (the shaft which connects a carriage to its horse) + 門 (gate)\n: In ancient times, when a monarch went on an expedition (ex. for hunting), the place where he stopped would be made into a camp by surrounding the location with a baricade of horse-drawn vehicles. Two of the vehicles would be upended, and their shafts would be made to meet, so as to form a makeshift gateway of sorts.", "forms": [ { "form": "辕门", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "proper noun" }, "expansion": "轅門", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "name", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "place", "langcode": "zh", "name": "Places in China", "orig": "zh:Places in China", "parents": [ "Places", "Names", "All topics", "Proper nouns", "Terms by semantic function", "Fundamental", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w" }, { "kind": "place", "langcode": "zh", "name": "Places in Fujian", "orig": "zh:Places in Fujian", "parents": [ "Places", "Names", "All topics", "Proper nouns", "Terms by semantic function", "Fundamental", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w" }, { "kind": "place", "langcode": "zh", "name": "Villages in China", "orig": "zh:Villages in China", "parents": [ "Villages", "Places", "Polities", "Names", "All topics", "Proper nouns", "Terms by semantic function", "Fundamental", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w" }, { "kind": "place", "langcode": "zh", "name": "Villages in Fujian", "orig": "zh:Villages in Fujian", "parents": [ "Villages", "Places", "Polities", "Names", "All topics", "Proper nouns", "Terms by semantic function", "Fundamental", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w" }, { "_dis": "12 40 48", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "Yuanmen (a residential community of Tancheng, Pingtan, Fuzhou, Fujian, China)" ], "id": "en-轅門-zh-name-6Abk9r-6", "links": [ [ "社區", "社區#Chinese" ], [ "Yuanmen", "Yuanmen#English" ], [ "residential", "residential" ], [ "community", "community" ], [ "Tancheng", "Tancheng#English" ], [ "Pingtan", "Pingtan#English" ], [ "Fuzhou", "Fuzhou#English" ], [ "Fujian", "Fujian#English" ], [ "China", "China#English" ] ], "raw_glosses": [ "(~社區) Yuanmen (a residential community of Tancheng, Pingtan, Fuzhou, Fujian, China)" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "yuánmén" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄩㄢˊ ㄇㄣˊ" }, { "zh-pron": "oân-bûn" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "yuánmén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "yuánmén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "yüan²-mên²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "ywán-mén" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "yuanmen" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "юаньмэнь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "juanʹmɛnʹ" }, { "ipa": "/ɥɛn³⁵ mən³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "oân-bûn" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "uân-bûn" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "oanbuun" }, { "ipa": "/uan²⁴⁻²² bun²⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/uan²⁴⁻²² bun²⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/uan¹³⁻²² bun¹³/", "tags": [ "Hokkien", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/uan²⁴⁻¹¹ bun²⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/uan²³⁻³³ bun²³/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "ipa": "/ɥɛn³⁵ mən³⁵/" }, { "ipa": "/uan²⁴⁻²² bun²⁴/" }, { "ipa": "/uan²⁴⁻²² bun²⁴/" }, { "ipa": "/uan¹³⁻²² bun¹³/" }, { "ipa": "/uan²⁴⁻¹¹ bun²⁴/" }, { "ipa": "/uan²³⁻³³ bun²³/" } ], "word": "轅門" }
{ "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese proper nouns", "Chinese terms spelled with 轅", "Chinese terms spelled with 門", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "etymology_text": "轅 (the shaft which connects a carriage to its horse) + 門 (gate)\n: In ancient times, when a monarch went on an expedition (ex. for hunting), the place where he stopped would be made into a camp by surrounding the location with a baricade of horse-drawn vehicles. Two of the vehicles would be upended, and their shafts would be made to meet, so as to form a makeshift gateway of sorts.", "forms": [ { "form": "辕门", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "轅門", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Chinese terms with archaic senses", "Literary Chinese terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "Xiang Yu summoned the vassals' generals, all of whom, when entering the barracks gate, walked on their knees forwards, none daring to look up.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE", "roman": "Xiàng Yǔ zhàojiàn zhūhóu jiāng, rù yuánmén, wúbù xīxíng ér qián, mò gǎn yǎngshì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "項羽召見諸侯將,入轅門,無不膝行而前,莫敢仰視。", "type": "quote" }, { "english": "Xiang Yu summoned the vassals' generals, all of whom, when entering the barracks gate, walked on their knees forwards, none daring to look up.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE", "roman": "Xiàng Yǔ zhàojiàn zhūhóu jiāng, rù yuánmén, wúbù xīxíng ér qián, mò gǎn yǎngshì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "项羽召见诸侯将,入辕门,无不膝行而前,莫敢仰视。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "the entrance to a military camp" ], "links": [ [ "entrance", "entrance" ], [ "military", "military" ], [ "camp", "camp" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) the entrance to a military camp" ], "tags": [ "archaic" ] }, { "categories": [ "Chinese terms with archaic senses", "Mandarin terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "Just now the Yuzhou guards have captured two heretical rebels and delivered them to outsides of the office's gate; and they're waiting to hear your orders.", "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Feng Menglong, \"Stories Old and New\" published in 1620", "roman": "Jīn yǒu Yùzhōu wèi náhuò yāozéi èr míng, jiě dào yuánmén wài, fú tīng jūn zhǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "今有蔚州衛拿獲妖賊二名,解到轅門外,伏聽鈞旨。", "type": "quote" }, { "english": "Just now the Yuzhou guards have captured two heretical rebels and delivered them to outsides of the office's gate; and they're waiting to hear your orders.", "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Feng Menglong, \"Stories Old and New\" published in 1620", "roman": "Jīn yǒu Yùzhōu wèi náhuò yāozéi èr míng, jiě dào yuánmén wài, fú tīng jūn zhǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "今有蔚州卫拿获妖贼二名,解到辕门外,伏听钧旨。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "the outer entrance gate to a high level official's office" ], "links": [ [ "outer", "outer" ], [ "entrance", "entrance" ], [ "gate", "gate" ], [ "high", "high" ], [ "level", "level" ], [ "official", "official" ], [ "office", "office" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) the outer entrance gate to a high level official's office" ], "tags": [ "archaic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "yuánmén" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄩㄢˊ ㄇㄣˊ" }, { "zh-pron": "oân-bûn" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "yuánmén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "yuánmén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "yüan²-mên²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "ywán-mén" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "yuanmen" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "юаньмэнь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "juanʹmɛnʹ" }, { "ipa": "/ɥɛn³⁵ mən³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "oân-bûn" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "uân-bûn" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "oanbuun" }, { "ipa": "/uan²⁴⁻²² bun²⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/uan²⁴⁻²² bun²⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/uan¹³⁻²² bun¹³/", "tags": [ "Hokkien", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/uan²⁴⁻¹¹ bun²⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/uan²³⁻³³ bun²³/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "ipa": "/ɥɛn³⁵ mən³⁵/" }, { "ipa": "/uan²⁴⁻²² bun²⁴/" }, { "ipa": "/uan²⁴⁻²² bun²⁴/" }, { "ipa": "/uan¹³⁻²² bun¹³/" }, { "ipa": "/uan²⁴⁻¹¹ bun²⁴/" }, { "ipa": "/uan²³⁻³³ bun²³/" } ], "word": "轅門" } { "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese proper nouns", "Chinese terms spelled with 轅", "Chinese terms spelled with 門", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "etymology_text": "轅 (the shaft which connects a carriage to its horse) + 門 (gate)\n: In ancient times, when a monarch went on an expedition (ex. for hunting), the place where he stopped would be made into a camp by surrounding the location with a baricade of horse-drawn vehicles. Two of the vehicles would be upended, and their shafts would be made to meet, so as to form a makeshift gateway of sorts.", "forms": [ { "form": "辕门", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "proper noun" }, "expansion": "轅門", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "name", "senses": [ { "categories": [ "zh:Places in China", "zh:Places in Fujian", "zh:Villages in China", "zh:Villages in Fujian" ], "glosses": [ "Yuanmen (a residential community of Tancheng, Pingtan, Fuzhou, Fujian, China)" ], "links": [ [ "社區", "社區#Chinese" ], [ "Yuanmen", "Yuanmen#English" ], [ "residential", "residential" ], [ "community", "community" ], [ "Tancheng", "Tancheng#English" ], [ "Pingtan", "Pingtan#English" ], [ "Fuzhou", "Fuzhou#English" ], [ "Fujian", "Fujian#English" ], [ "China", "China#English" ] ], "raw_glosses": [ "(~社區) Yuanmen (a residential community of Tancheng, Pingtan, Fuzhou, Fujian, China)" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "yuánmén" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄩㄢˊ ㄇㄣˊ" }, { "zh-pron": "oân-bûn" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "yuánmén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "yuánmén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "yüan²-mên²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "ywán-mén" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "yuanmen" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "юаньмэнь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "juanʹmɛnʹ" }, { "ipa": "/ɥɛn³⁵ mən³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "oân-bûn" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "uân-bûn" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "oanbuun" }, { "ipa": "/uan²⁴⁻²² bun²⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/uan²⁴⁻²² bun²⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/uan¹³⁻²² bun¹³/", "tags": [ "Hokkien", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/uan²⁴⁻¹¹ bun²⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/uan²³⁻³³ bun²³/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "ipa": "/ɥɛn³⁵ mən³⁵/" }, { "ipa": "/uan²⁴⁻²² bun²⁴/" }, { "ipa": "/uan²⁴⁻²² bun²⁴/" }, { "ipa": "/uan¹³⁻²² bun¹³/" }, { "ipa": "/uan²⁴⁻¹¹ bun²⁴/" }, { "ipa": "/uan²³⁻³³ bun²³/" } ], "word": "轅門" }
Download raw JSONL data for 轅門 meaning in Chinese (8.1kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'", "path": [ "轅門" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "轅門", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "轅門" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "轅門", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min (Hokkien, POJ)'", "path": [ "轅門" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "轅門", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: ~社區", "path": [ "轅門" ], "section": "Chinese", "subsection": "proper noun", "title": "轅門", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: ~社區", "path": [ "轅門" ], "section": "Chinese", "subsection": "proper noun", "title": "轅門", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.