"起死回生" meaning in Chinese

See 起死回生 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /t͡ɕʰi²¹⁴⁻³⁵ sz̩²¹⁴⁻²¹ xu̯eɪ̯³⁵ ʂɤŋ⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /hei̯³⁵ sei̯³⁵ wuːi̯²¹ sɐŋ⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /t͡ɕʰi²¹⁴⁻³⁵ sz̩²¹⁴⁻²¹ xu̯eɪ̯³⁵ ʂɤŋ⁵⁵/, /hei̯³⁵ sei̯³⁵ wuːi̯²¹ sɐŋ⁵⁵/ Chinese transliterations: qǐsǐhuíshēng [Mandarin, Pinyin], ㄑㄧˇ ㄙˇ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄥ [Mandarin, bopomofo], hei² sei² wui⁴ sang¹ [Cantonese, Jyutping], qǐsǐhuíshēng [Phonetic:qísǐhuíshēng] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], cǐsǐhhuéisheng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chʻi³-ssŭ³-hui²-shêng¹ [Mandarin, Wade-Giles], chǐ-sž-hwéi-shēng [Mandarin, Yale], chiisyyhweisheng [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], цисыхуэйшэн [Mandarin, Palladius], cisyxuejšɛn [Mandarin, Palladius], héi séi wùih sāng [Cantonese, Yale], hei² sei² wui⁴ sang¹ [Cantonese, Pinyin], héi² séi² wui⁴ seng¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 起死回生
  1. (chiefly of a medical doctor) to bring the dying back to life; to turn around a hopeless situation Tags: idiomatic Categories (topical): Death, Medicine

Download JSON data for 起死回生 meaning in Chinese (3.5kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "起死回生",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "Death",
          "orig": "zh:Death",
          "parents": [
            "Body",
            "Life",
            "Human",
            "Nature",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "Medicine",
          "orig": "zh:Medicine",
          "parents": [
            "Biology",
            "Sciences",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "相公一片熱腸救你,那指望報答?但願你此去,改行從善,莫負相公起死回生之德! [Written Vernacular Chinese, trad.]",
          "text": "相公一片热肠救你,那指望报答?但愿你此去,改行从善,莫负相公起死回生之德! [Written Vernacular Chinese, simp.]\nFrom: 1627, Feng Menglong, 醒世恆言 (Stories to Awaken the World)\nXiànggōng yīpiàn rècháng jiù nǐ, nǎ zhǐwàng bàodá? Dànyuàn nǐ cǐ qù, gǎixíng cóngshàn, mò fù xiànggōng qǐsǐhuíshēng zhī dé! [Pinyin]"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to bring the dying back to life; to turn around a hopeless situation"
      ],
      "id": "en-起死回生-zh-phrase-l7f14u0l",
      "links": [
        [
          "dying",
          "dying"
        ],
        [
          "life",
          "life"
        ],
        [
          "turn around",
          "turn around"
        ],
        [
          "hopeless",
          "hopeless"
        ],
        [
          "situation",
          "situation"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(chiefly of a medical doctor) to bring the dying back to life; to turn around a hopeless situation"
      ],
      "raw_tags": [
        "of a medical doctor"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "qǐsǐhuíshēng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄑㄧˇ ㄙˇ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "hei² sei² wui⁴ sang¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "qǐsǐhuíshēng [Phonetic:qísǐhuíshēng]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cǐsǐhhuéisheng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻi³-ssŭ³-hui²-shêng¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chǐ-sž-hwéi-shēng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chiisyyhweisheng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цисыхуэйшэн"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "cisyxuejšɛn"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰi²¹⁴⁻³⁵ sz̩²¹⁴⁻²¹ xu̯eɪ̯³⁵ ʂɤŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "héi séi wùih sāng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hei² sei² wui⁴ sang¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "héi² séi² wui⁴ seng¹"
    },
    {
      "ipa": "/hei̯³⁵ sei̯³⁵ wuːi̯²¹ sɐŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: qísǐhuíshēng]"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰi²¹⁴⁻³⁵ sz̩²¹⁴⁻²¹ xu̯eɪ̯³⁵ ʂɤŋ⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/hei̯³⁵ sei̯³⁵ wuːi̯²¹ sɐŋ⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "起死回生"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "起死回生",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese links with redundant alt parameters",
        "Chinese links with redundant wikilinks",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Requests for translations of Mandarin quotations",
        "zh:Death",
        "zh:Medicine"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "相公一片熱腸救你,那指望報答?但願你此去,改行從善,莫負相公起死回生之德! [Written Vernacular Chinese, trad.]",
          "text": "相公一片热肠救你,那指望报答?但愿你此去,改行从善,莫负相公起死回生之德! [Written Vernacular Chinese, simp.]\nFrom: 1627, Feng Menglong, 醒世恆言 (Stories to Awaken the World)\nXiànggōng yīpiàn rècháng jiù nǐ, nǎ zhǐwàng bàodá? Dànyuàn nǐ cǐ qù, gǎixíng cóngshàn, mò fù xiànggōng qǐsǐhuíshēng zhī dé! [Pinyin]"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to bring the dying back to life; to turn around a hopeless situation"
      ],
      "links": [
        [
          "dying",
          "dying"
        ],
        [
          "life",
          "life"
        ],
        [
          "turn around",
          "turn around"
        ],
        [
          "hopeless",
          "hopeless"
        ],
        [
          "situation",
          "situation"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(chiefly of a medical doctor) to bring the dying back to life; to turn around a hopeless situation"
      ],
      "raw_tags": [
        "of a medical doctor"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "qǐsǐhuíshēng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄑㄧˇ ㄙˇ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "hei² sei² wui⁴ sang¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "qǐsǐhuíshēng [Phonetic:qísǐhuíshēng]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cǐsǐhhuéisheng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻi³-ssŭ³-hui²-shêng¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chǐ-sž-hwéi-shēng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chiisyyhweisheng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цисыхуэйшэн"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "cisyxuejšɛn"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰi²¹⁴⁻³⁵ sz̩²¹⁴⁻²¹ xu̯eɪ̯³⁵ ʂɤŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "héi séi wùih sāng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hei² sei² wui⁴ sang¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "héi² séi² wui⁴ seng¹"
    },
    {
      "ipa": "/hei̯³⁵ sei̯³⁵ wuːi̯²¹ sɐŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: qísǐhuíshēng]"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰi²¹⁴⁻³⁵ sz̩²¹⁴⁻²¹ xu̯eɪ̯³⁵ ʂɤŋ⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/hei̯³⁵ sei̯³⁵ wuːi̯²¹ sɐŋ⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "起死回生"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-06 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.