"說古道今" meaning in Chinese

See 說古道今 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ʂu̯ɔ⁵⁵ ku²¹⁴⁻²¹ tɑʊ̯⁵¹ t͡ɕin⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /syːt̚³ kuː³⁵ tou̯²² kɐm⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ʂu̯ɔ⁵⁵ ku²¹⁴⁻²¹ tɑʊ̯⁵¹ t͡ɕin⁵⁵/, /syːt̚³ kuː³⁵ tou̯²² kɐm⁵⁵/ Chinese transliterations: shuōgǔdàojīn [Mandarin, Pinyin], ㄕㄨㄛ ㄍㄨˇ ㄉㄠˋ ㄐㄧㄣ [Mandarin, bopomofo], syut³ gu² dou⁶ gam¹ [Cantonese, Jyutping], shuōgǔdàojīn [Hanyu-Pinyin, Mandarin], shuogǔdàojin [Mandarin, Tongyong-Pinyin], shuo¹-ku³-tao⁴-chin¹ [Mandarin, Wade-Giles], shwō-gǔ-dàu-jīn [Mandarin, Yale], shuoguudawjin [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], шогудаоцзинь [Mandarin, Palladius], šogudaoczinʹ [Mandarin, Palladius], syut gú douh gām [Cantonese, Yale], syt⁸ gu² dou⁶ gam¹ [Cantonese, Pinyin], xud³ gu² dou⁶ gem¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: From General Yue Fei [circa 17th–18th c.]. : 你們又文縐縐的說古道今,我那裏省得? [Classical Chinese, trad.]你们又文绉绉的说古道今,我那里省得? [Classical Chinese, simp.] From: Shuo Yue Quan Zhuan Nǐmen yòu wénzhòuzhòu de shuōgǔdàojīn, wǒ nà lǐ xǐngdé? [Pinyin] (please add an English translation of this usage example) Etymology templates: {{defdate|circa 17th–18th c.}} [circa 17th–18th c.], {{zh-x|你們 又 文縐縐 的 說古道今,我 那 裏 省得?||CL|collapsed=y|ref=Shuo Yue Quan Zhuan}} 你們又文縐縐的說古道今,我那裏省得? [Classical Chinese, trad.]你们又文绉绉的说古道今,我那里省得? [Classical Chinese, simp.] From: Shuo Yue Quan Zhuan Nǐmen yòu wénzhòuzhòu de shuōgǔdàojīn, wǒ nà lǐ xǐngdé? [Pinyin] (please add an English translation of this usage example) Head templates: {{head|zh|idiom}} 說古道今
  1. to talk about everything under the sun Wikipedia link: General Yue Fei Tags: idiomatic
    Sense id: en-說古道今-zh-phrase-sfoLc8oN Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 說古道今 meaning in Chinese (2.9kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "circa 17th–18th c."
      },
      "expansion": "[circa 17th–18th c.]",
      "name": "defdate"
    },
    {
      "args": {
        "1": "你們 又 文縐縐 的 說古道今,我 那 裏 省得?",
        "2": "",
        "3": "CL",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Shuo Yue Quan Zhuan"
      },
      "expansion": "你們又文縐縐的說古道今,我那裏省得? [Classical Chinese, trad.]你们又文绉绉的说古道今,我那里省得? [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Shuo Yue Quan Zhuan\nNǐmen yòu wénzhòuzhòu de shuōgǔdàojīn, wǒ nà lǐ xǐngdé? [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From General Yue Fei [circa 17th–18th c.].\n:\n你們又文縐縐的說古道今,我那裏省得? [Classical Chinese, trad.]你们又文绉绉的说古道今,我那里省得? [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Shuo Yue Quan Zhuan\nNǐmen yòu wénzhòuzhòu de shuōgǔdàojīn, wǒ nà lǐ xǐngdé? [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "說古道今",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to talk about everything under the sun"
      ],
      "id": "en-說古道今-zh-phrase-sfoLc8oN",
      "links": [
        [
          "talk",
          "talk"
        ],
        [
          "everything under the sun",
          "everything under the sun"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "General Yue Fei"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shuōgǔdàojīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄕㄨㄛ ㄍㄨˇ ㄉㄠˋ ㄐㄧㄣ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "syut³ gu² dou⁶ gam¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shuōgǔdàojīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shuogǔdàojin"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "shuo¹-ku³-tao⁴-chin¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "shwō-gǔ-dàu-jīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shuoguudawjin"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "шогудаоцзинь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "šogudaoczinʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ʂu̯ɔ⁵⁵ ku²¹⁴⁻²¹ tɑʊ̯⁵¹ t͡ɕin⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syut gú douh gām"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "syt⁸ gu² dou⁶ gam¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "xud³ gu² dou⁶ gem¹"
    },
    {
      "ipa": "/syːt̚³ kuː³⁵ tou̯²² kɐm⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʂu̯ɔ⁵⁵ ku²¹⁴⁻²¹ tɑʊ̯⁵¹ t͡ɕin⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/syːt̚³ kuː³⁵ tou̯²² kɐm⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "說古道今"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "circa 17th–18th c."
      },
      "expansion": "[circa 17th–18th c.]",
      "name": "defdate"
    },
    {
      "args": {
        "1": "你們 又 文縐縐 的 說古道今,我 那 裏 省得?",
        "2": "",
        "3": "CL",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Shuo Yue Quan Zhuan"
      },
      "expansion": "你們又文縐縐的說古道今,我那裏省得? [Classical Chinese, trad.]你们又文绉绉的说古道今,我那里省得? [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Shuo Yue Quan Zhuan\nNǐmen yòu wénzhòuzhòu de shuōgǔdàojīn, wǒ nà lǐ xǐngdé? [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From General Yue Fei [circa 17th–18th c.].\n:\n你們又文縐縐的說古道今,我那裏省得? [Classical Chinese, trad.]你们又文绉绉的说古道今,我那里省得? [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Shuo Yue Quan Zhuan\nNǐmen yòu wénzhòuzhòu de shuōgǔdàojīn, wǒ nà lǐ xǐngdé? [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "說古道今",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "to talk about everything under the sun"
      ],
      "links": [
        [
          "talk",
          "talk"
        ],
        [
          "everything under the sun",
          "everything under the sun"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "General Yue Fei"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shuōgǔdàojīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄕㄨㄛ ㄍㄨˇ ㄉㄠˋ ㄐㄧㄣ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "syut³ gu² dou⁶ gam¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shuōgǔdàojīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shuogǔdàojin"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "shuo¹-ku³-tao⁴-chin¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "shwō-gǔ-dàu-jīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shuoguudawjin"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "шогудаоцзинь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "šogudaoczinʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ʂu̯ɔ⁵⁵ ku²¹⁴⁻²¹ tɑʊ̯⁵¹ t͡ɕin⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syut gú douh gām"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "syt⁸ gu² dou⁶ gam¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "xud³ gu² dou⁶ gem¹"
    },
    {
      "ipa": "/syːt̚³ kuː³⁵ tou̯²² kɐm⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʂu̯ɔ⁵⁵ ku²¹⁴⁻²¹ tɑʊ̯⁵¹ t͡ɕin⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/syːt̚³ kuː³⁵ tou̯²² kɐm⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "說古道今"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-26 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (93a6c53 and 21a9316). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.