"誨人不倦" meaning in Chinese

See 誨人不倦 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /xu̯eɪ̯⁵¹ ʐən³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ t͡ɕy̯ɛn⁵¹/ [Mandarin, Standard-Chinese, Sinological-IPA], /fuːi̯³³ jɐn²¹ pɐt̚⁵ kyːn²²/ [Cantonese, Guangzhou, Sinological-IPA] Forms: 诲人不倦 [Simplified-Chinese]
Etymology: From the Analects, Book 7 (《論語·述而》) Etymology templates: {{lang|zh|(《論語·述而》)}} (《論語·述而》) Head templates: {{head|zh|idiom}} 誨人不倦
  1. to be tireless in teaching others Tags: idiomatic
{
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          87,
          127
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          39,
          54
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          14,
          18
        ]
      ],
      "english": "The Master said, \"The silent treasuring up of knowledge; learning without satiety; and instructing others without being wearied - which one of these things belongs to me?\"",
      "raw_tags": [
        "Traditional Chinese poetry"
      ],
      "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Zǐ yuē: “Mò ér zhì zhī, xué ér bù yàn, huì rén bù juàn, hé yǒu yú wǒ zāi?”",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "text": "子曰:「默而識之,學而不厭,誨人不倦,何有於我哉?」",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          87,
          127
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          39,
          54
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          14,
          18
        ]
      ],
      "english": "The Master said, \"The silent treasuring up of knowledge; learning without satiety; and instructing others without being wearied - which one of these things belongs to me?\"",
      "raw_tags": [
        "Traditional Chinese poetry"
      ],
      "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Zǐ yuē: “Mò ér zhì zhī, xué ér bù yàn, huì rén bù juàn, hé yǒu yú wǒ zāi?”",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "text": "子曰:「默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉?」",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《論語·述而》)"
      },
      "expansion": "(《論語·述而》)",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Analects, Book 7 (《論語·述而》)",
  "forms": [
    {
      "form": "诲人不倦",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "誨人不倦",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu derived from the Analects",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant alt parameters",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              92,
              118
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              40,
              55
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              16,
              20
            ]
          ],
          "english": "Our attitude towards ourselves should be “to be insatiable in learning” and towards others “to be tireless in teaching”.",
          "raw_tags": [
            "MSC"
          ],
          "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國共產黨在民族戰爭中的地位》 (The Role of the Chinese Communist Party in the National War). English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Duì zìjǐ, “xué ér bù yàn”, duì rénjia, “huì rén bù juàn”, wǒmen yīng qǔ zhè zhǒng tàidù.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "對自己,「學而不厭」,對人家,「誨人不倦」,我們應取這種態度。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              92,
              118
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              40,
              55
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              16,
              20
            ]
          ],
          "english": "Our attitude towards ourselves should be “to be insatiable in learning” and towards others “to be tireless in teaching”.",
          "raw_tags": [
            "MSC"
          ],
          "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國共產黨在民族戰爭中的地位》 (The Role of the Chinese Communist Party in the National War). English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Duì zìjǐ, “xué ér bù yàn”, duì rénjia, “huì rén bù juàn”, wǒmen yīng qǔ zhè zhǒng tàidù.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "对自己,「学而不厌」,对人家,「诲人不倦」,我们应取这种态度。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be tireless in teaching others"
      ],
      "id": "en-誨人不倦-zh-phrase-kHb46Myo",
      "links": [
        [
          "tireless",
          "tireless"
        ],
        [
          "teaching",
          "teaching"
        ],
        [
          "others",
          "others"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "huìrénbùjuàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄏㄨㄟˋ ㄖㄣˊ ㄅㄨˋ ㄐㄩㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "fui³ jan⁴ bat¹ gyun⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "huìrénbùjuàn [Phonetic: huìrénbújuàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄏㄨㄟˋ ㄖㄣˊ ㄅㄨˋ ㄐㄩㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "huèirénbùjyuàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "hui⁴-jên²-pu⁴-chüan⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "hwèi-rén-bù-jywàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "hueyrenbujiuann"
    },
    {
      "roman": "xuejžɛnʹbuczjuanʹ",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "хуэйжэньбуцзюань"
    },
    {
      "ipa": "/xu̯eɪ̯⁵¹ ʐən³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ t͡ɕy̯ɛn⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "fui³ jan⁴ bat¹ gyun⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "fui yàhn bāt gyuhn"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fui³ jan⁴ bat⁷ gyn⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "fui³ yen⁴ bed¹ gün⁶"
    },
    {
      "ipa": "/fuːi̯³³ jɐn²¹ pɐt̚⁵ kyːn²²/",
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "誨人不倦"
}
{
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          87,
          127
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          39,
          54
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          14,
          18
        ]
      ],
      "english": "The Master said, \"The silent treasuring up of knowledge; learning without satiety; and instructing others without being wearied - which one of these things belongs to me?\"",
      "raw_tags": [
        "Traditional Chinese poetry"
      ],
      "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Zǐ yuē: “Mò ér zhì zhī, xué ér bù yàn, huì rén bù juàn, hé yǒu yú wǒ zāi?”",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "text": "子曰:「默而識之,學而不厭,誨人不倦,何有於我哉?」",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          87,
          127
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          39,
          54
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          14,
          18
        ]
      ],
      "english": "The Master said, \"The silent treasuring up of knowledge; learning without satiety; and instructing others without being wearied - which one of these things belongs to me?\"",
      "raw_tags": [
        "Traditional Chinese poetry"
      ],
      "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Zǐ yuē: “Mò ér zhì zhī, xué ér bù yàn, huì rén bù juàn, hé yǒu yú wǒ zāi?”",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "text": "子曰:「默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉?」",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《論語·述而》)"
      },
      "expansion": "(《論語·述而》)",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Analects, Book 7 (《論語·述而》)",
  "forms": [
    {
      "form": "诲人不倦",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "誨人不倦",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese chengyu derived from the Analects",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese links with redundant alt parameters",
        "Chinese links with redundant wikilinks",
        "Chinese terms spelled with 不",
        "Chinese terms spelled with 人",
        "Chinese terms spelled with 倦",
        "Chinese terms spelled with 誨",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              92,
              118
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              40,
              55
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              16,
              20
            ]
          ],
          "english": "Our attitude towards ourselves should be “to be insatiable in learning” and towards others “to be tireless in teaching”.",
          "raw_tags": [
            "MSC"
          ],
          "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國共產黨在民族戰爭中的地位》 (The Role of the Chinese Communist Party in the National War). English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Duì zìjǐ, “xué ér bù yàn”, duì rénjia, “huì rén bù juàn”, wǒmen yīng qǔ zhè zhǒng tàidù.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "對自己,「學而不厭」,對人家,「誨人不倦」,我們應取這種態度。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              92,
              118
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              40,
              55
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              16,
              20
            ]
          ],
          "english": "Our attitude towards ourselves should be “to be insatiable in learning” and towards others “to be tireless in teaching”.",
          "raw_tags": [
            "MSC"
          ],
          "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國共產黨在民族戰爭中的地位》 (The Role of the Chinese Communist Party in the National War). English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Duì zìjǐ, “xué ér bù yàn”, duì rénjia, “huì rén bù juàn”, wǒmen yīng qǔ zhè zhǒng tàidù.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "对自己,「学而不厌」,对人家,「诲人不倦」,我们应取这种态度。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be tireless in teaching others"
      ],
      "links": [
        [
          "tireless",
          "tireless"
        ],
        [
          "teaching",
          "teaching"
        ],
        [
          "others",
          "others"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "huìrénbùjuàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄏㄨㄟˋ ㄖㄣˊ ㄅㄨˋ ㄐㄩㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "fui³ jan⁴ bat¹ gyun⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "huìrénbùjuàn [Phonetic: huìrénbújuàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄏㄨㄟˋ ㄖㄣˊ ㄅㄨˋ ㄐㄩㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "huèirénbùjyuàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "hui⁴-jên²-pu⁴-chüan⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "hwèi-rén-bù-jywàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "hueyrenbujiuann"
    },
    {
      "roman": "xuejžɛnʹbuczjuanʹ",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "хуэйжэньбуцзюань"
    },
    {
      "ipa": "/xu̯eɪ̯⁵¹ ʐən³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ t͡ɕy̯ɛn⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "fui³ jan⁴ bat¹ gyun⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "fui yàhn bāt gyuhn"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fui³ jan⁴ bat⁷ gyn⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "fui³ yen⁴ bed¹ gün⁶"
    },
    {
      "ipa": "/fuːi̯³³ jɐn²¹ pɐt̚⁵ kyːn²²/",
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "誨人不倦"
}

Download raw JSONL data for 誨人不倦 meaning in Chinese (6.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-12 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (7cef23e and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.