"言歸於好" meaning in Chinese

See 言歸於好 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /jɛn³⁵ ku̯eɪ̯⁵⁵ y³⁵ xɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /jiːn²¹ kʷɐi̯⁵⁵ jyː⁵⁵ hou̯³⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /jɛn³⁵ ku̯eɪ̯⁵⁵ y³⁵ xɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /jiːn²¹ kʷɐi̯⁵⁵ jyː⁵⁵ hou̯³⁵/ Chinese transliterations: yánguīyúhǎo [Mandarin, Pinyin], ㄧㄢˊ ㄍㄨㄟ ㄩˊ ㄏㄠˇ [Mandarin, bopomofo], jin⁴ gwai¹ jyu¹ hou² [Cantonese, Jyutping], yánguīyúhǎo [Hanyu-Pinyin, Mandarin], yángueiyúhǎo [Mandarin, Tongyong-Pinyin], yen²-kuei¹-yü²-hao³ [Mandarin, Wade-Giles], yán-gwēi-yú-hǎu [Mandarin, Yale], yangueiyuhao [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], яньгуйюйхао [Mandarin, Palladius], janʹgujjujxao [Mandarin, Palladius], yìhn gwāi yū hóu [Cantonese, Yale], jin⁴ gwai¹ jy¹ hou² [Cantonese, Pinyin], yin⁴ guei¹ yu¹ hou² [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: Originally part of an oath which was sworn, for instance, on the Convention of Kuiqiu (葵丘之會 [651 BCE]) as recorded in the Zuozhuan: : 凡我同盟之人,既盟之後,言歸于好。 [Classical Chinese, trad.]凡我同盟之人,既盟之后,言归于好。 [Classical Chinese, simp.] From: Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE Fán wǒ tóngméng zhī rén, jì méng zhīhòu, yán guī yú hǎo. [Pinyin] We all who have united in this convention shall hereafter be reconciled in goodness. The same oath was also quoted in the Mencius. Etymology templates: {{l|zh|葵丘之會//|lit=|pos=|sc=|t=|tr=}} 葵丘之會, {{lw|zh|葵丘之會}} 葵丘之會, {{B.C.E.|nodots=1}} BCE, {{BCE}} BCE, {{defdate|651 <small class='ce-date'>BCE</small>}} [651 BCE], {{zh-x|凡 我 同盟 之 人,既 盟 之後,@言 @歸 @于 @好。|We all who have united in this convention shall hereafter be reconciled in goodness.|collapsed=yes|ref=Zuozhuan}} 凡我同盟之人,既盟之後,言歸于好。 [Classical Chinese, trad.]凡我同盟之人,既盟之后,言归于好。 [Classical Chinese, simp.] From: Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE Fán wǒ tóngméng zhī rén, jì méng zhīhòu, yán guī yú hǎo. [Pinyin] We all who have united in this convention shall hereafter be reconciled in goodness. Head templates: {{head|zh|idiom}} 言歸於好
  1. to bury the hatchet; to become reconciled Wikipedia link: Mencius (book), Zuozhuan Tags: idiomatic

Download JSON data for 言歸於好 meaning in Chinese (3.9kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "葵丘之會//",
        "lit": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "t": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "葵丘之會",
      "name": "l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "葵丘之會"
      },
      "expansion": "葵丘之會",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "nodots": "1"
      },
      "expansion": "BCE",
      "name": "B.C.E."
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "BCE",
      "name": "BCE"
    },
    {
      "args": {
        "1": "651 <small class='ce-date'>BCE</small>"
      },
      "expansion": "[651 BCE]",
      "name": "defdate"
    },
    {
      "args": {
        "1": "凡 我 同盟 之 人,既 盟 之後,@言 @歸 @于 @好。",
        "2": "We all who have united in this convention shall hereafter be reconciled in goodness.",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Zuozhuan"
      },
      "expansion": "凡我同盟之人,既盟之後,言歸于好。 [Classical Chinese, trad.]凡我同盟之人,既盟之后,言归于好。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE\nFán wǒ tóngméng zhī rén, jì méng zhīhòu, yán guī yú hǎo. [Pinyin]\nWe all who have united in this convention shall hereafter be reconciled in goodness.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "Originally part of an oath which was sworn, for instance, on the Convention of Kuiqiu (葵丘之會 [651 BCE]) as recorded in the Zuozhuan:\n:\n凡我同盟之人,既盟之後,言歸于好。 [Classical Chinese, trad.]凡我同盟之人,既盟之后,言归于好。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE\nFán wǒ tóngméng zhī rén, jì méng zhīhòu, yán guī yú hǎo. [Pinyin]\nWe all who have united in this convention shall hereafter be reconciled in goodness.\nThe same oath was also quoted in the Mencius.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "言歸於好",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to bury the hatchet; to become reconciled"
      ],
      "id": "en-言歸於好-zh-phrase-YLdu3cS1",
      "links": [
        [
          "bury the hatchet",
          "bury the hatchet"
        ],
        [
          "reconcile",
          "reconcile"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Mencius (book)",
        "Zuozhuan"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yánguīyúhǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧㄢˊ ㄍㄨㄟ ㄩˊ ㄏㄠˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jin⁴ gwai¹ jyu¹ hou²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yánguīyúhǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yángueiyúhǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "yen²-kuei¹-yü²-hao³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yán-gwēi-yú-hǎu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yangueiyuhao"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "яньгуйюйхао"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "janʹgujjujxao"
    },
    {
      "ipa": "/jɛn³⁵ ku̯eɪ̯⁵⁵ y³⁵ xɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yìhn gwāi yū hóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jin⁴ gwai¹ jy¹ hou²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yin⁴ guei¹ yu¹ hou²"
    },
    {
      "ipa": "/jiːn²¹ kʷɐi̯⁵⁵ jyː⁵⁵ hou̯³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/jɛn³⁵ ku̯eɪ̯⁵⁵ y³⁵ xɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/jiːn²¹ kʷɐi̯⁵⁵ jyː⁵⁵ hou̯³⁵/"
    }
  ],
  "word": "言歸於好"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "葵丘之會//",
        "lit": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "t": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "葵丘之會",
      "name": "l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "葵丘之會"
      },
      "expansion": "葵丘之會",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "nodots": "1"
      },
      "expansion": "BCE",
      "name": "B.C.E."
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "BCE",
      "name": "BCE"
    },
    {
      "args": {
        "1": "651 <small class='ce-date'>BCE</small>"
      },
      "expansion": "[651 BCE]",
      "name": "defdate"
    },
    {
      "args": {
        "1": "凡 我 同盟 之 人,既 盟 之後,@言 @歸 @于 @好。",
        "2": "We all who have united in this convention shall hereafter be reconciled in goodness.",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Zuozhuan"
      },
      "expansion": "凡我同盟之人,既盟之後,言歸于好。 [Classical Chinese, trad.]凡我同盟之人,既盟之后,言归于好。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE\nFán wǒ tóngméng zhī rén, jì méng zhīhòu, yán guī yú hǎo. [Pinyin]\nWe all who have united in this convention shall hereafter be reconciled in goodness.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "Originally part of an oath which was sworn, for instance, on the Convention of Kuiqiu (葵丘之會 [651 BCE]) as recorded in the Zuozhuan:\n:\n凡我同盟之人,既盟之後,言歸于好。 [Classical Chinese, trad.]凡我同盟之人,既盟之后,言归于好。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE\nFán wǒ tóngméng zhī rén, jì méng zhīhòu, yán guī yú hǎo. [Pinyin]\nWe all who have united in this convention shall hereafter be reconciled in goodness.\nThe same oath was also quoted in the Mencius.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "言歸於好",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese links with redundant alt parameters",
        "Chinese links with redundant wikilinks",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "to bury the hatchet; to become reconciled"
      ],
      "links": [
        [
          "bury the hatchet",
          "bury the hatchet"
        ],
        [
          "reconcile",
          "reconcile"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Mencius (book)",
        "Zuozhuan"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yánguīyúhǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧㄢˊ ㄍㄨㄟ ㄩˊ ㄏㄠˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jin⁴ gwai¹ jyu¹ hou²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yánguīyúhǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yángueiyúhǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "yen²-kuei¹-yü²-hao³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yán-gwēi-yú-hǎu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yangueiyuhao"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "яньгуйюйхао"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "janʹgujjujxao"
    },
    {
      "ipa": "/jɛn³⁵ ku̯eɪ̯⁵⁵ y³⁵ xɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yìhn gwāi yū hóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jin⁴ gwai¹ jy¹ hou²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yin⁴ guei¹ yu¹ hou²"
    },
    {
      "ipa": "/jiːn²¹ kʷɐi̯⁵⁵ jyː⁵⁵ hou̯³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/jɛn³⁵ ku̯eɪ̯⁵⁵ y³⁵ xɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/jiːn²¹ kʷɐi̯⁵⁵ jyː⁵⁵ hou̯³⁵/"
    }
  ],
  "word": "言歸於好"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-05 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.