"街談巷議" meaning in Chinese

See 街談巷議 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /t͡ɕi̯ɛ⁵⁵ tʰän³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵¹⁻⁵³ i⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /kaːi̯⁵⁵ tʰaːm²¹ hɔːŋ²² jiː¹³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /t͡ɕi̯ɛ⁵⁵ tʰän³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵¹⁻⁵³ i⁵¹/, /kaːi̯⁵⁵ tʰaːm²¹ hɔːŋ²² jiː¹³/ Chinese transliterations: jiētánxiàngyì [Mandarin, Pinyin], ㄐㄧㄝ ㄊㄢˊ ㄒㄧㄤˋ ㄧˋ [Mandarin, bopomofo], gaai¹ taam⁴ hong⁶ ji⁵ [Cantonese, Jyutping], jiētánxiàngyì [Hanyu-Pinyin, Mandarin], jietánsiàngyì [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chieh¹-tʻan²-hsiang⁴-i⁴ [Mandarin, Wade-Giles], jyē-tán-syàng-yì [Mandarin, Yale], jietarnshianqyih [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], цзетаньсянъи [Mandarin, Palladius], czetanʹsjanʺi [Mandarin, Palladius], gāai tàahm hohng yíh [Cantonese, Yale], gaai¹ taam⁴ hong⁶ ji⁵ [Cantonese, Pinyin], gai¹ tam⁴ hong⁶ yi⁵ [Cantonese, Guangdong-Romanization], kea|keaj dam haewngH ngjeH [Middle-Chinese], /*[k]ˤre lˤ[o]m C.[ɡ]ˤroŋ-s ŋ(r)aj-s/ [Baxter-Sagart, Old-Chinese], /*kreː l'aːm ɡroːŋs ŋrals/ [Old-Chinese, Zhengzhang]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 街談巷議
  1. town talk; street gossip Tags: idiomatic Categories (topical): Talking Synonyms: 街談巷說
    Sense id: en-街談巷議-zh-phrase-8LCL84Bz Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 街談巷議 meaning in Chinese (3.1kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "街談巷議",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "Talking",
          "orig": "zh:Talking",
          "parents": [
            "Human behaviour",
            "Language",
            "Human",
            "Communication",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Soon after my arrival in Changsha, I met all sorts of people and picked up a good deal of gossip.",
          "ref": "我初到長沙時,會到各方面的人,聽到許多的街談巷議。 [MSC, trad.]",
          "text": "我初到长沙时,会到各方面的人,听到许多的街谈巷议。 [MSC, simp.]\nFrom: 1927, 毛澤東 (Mao Zedong), 《湖南農民運動考察報告》 (Report on an Investigation of the Peasant Movement in Hunan), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nWǒ chū dào Chángshā shí, huì dào gè fāngmiàn de rén, tīng dào xǔduō de jiētánxiàngyì. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "town talk; street gossip"
      ],
      "id": "en-街談巷議-zh-phrase-8LCL84Bz",
      "links": [
        [
          "town",
          "town"
        ],
        [
          "talk",
          "talk"
        ],
        [
          "street",
          "street"
        ],
        [
          "gossip",
          "gossip"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "街談巷說"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jiētánxiàngyì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄝ ㄊㄢˊ ㄒㄧㄤˋ ㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gaai¹ taam⁴ hong⁶ ji⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jiētánxiàngyì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jietánsiàngyì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chieh¹-tʻan²-hsiang⁴-i⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jyē-tán-syàng-yì"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jietarnshianqyih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзетаньсянъи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czetanʹsjanʺi"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi̯ɛ⁵⁵ tʰän³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵¹⁻⁵³ i⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gāai tàahm hohng yíh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gaai¹ taam⁴ hong⁶ ji⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "gai¹ tam⁴ hong⁶ yi⁵"
    },
    {
      "ipa": "/kaːi̯⁵⁵ tʰaːm²¹ hɔːŋ²² jiː¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "kea|keaj dam haewngH ngjeH"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*[k]ˤre lˤ[o]m C.[ɡ]ˤroŋ-s ŋ(r)aj-s/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*kreː l'aːm ɡroːŋs ŋrals/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi̯ɛ⁵⁵ tʰän³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵¹⁻⁵³ i⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/kaːi̯⁵⁵ tʰaːm²¹ hɔːŋ²² jiː¹³/"
    },
    {
      "other": "[k]"
    },
    {
      "other": "[o]"
    },
    {
      "other": "[ɡ]"
    },
    {
      "other": "/*kreː l'aːm ɡroːŋs ŋrals/"
    }
  ],
  "word": "街談巷議"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "街談巷議",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Middle Chinese lemmas",
        "Old Chinese lemmas",
        "zh:Talking"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Soon after my arrival in Changsha, I met all sorts of people and picked up a good deal of gossip.",
          "ref": "我初到長沙時,會到各方面的人,聽到許多的街談巷議。 [MSC, trad.]",
          "text": "我初到长沙时,会到各方面的人,听到许多的街谈巷议。 [MSC, simp.]\nFrom: 1927, 毛澤東 (Mao Zedong), 《湖南農民運動考察報告》 (Report on an Investigation of the Peasant Movement in Hunan), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nWǒ chū dào Chángshā shí, huì dào gè fāngmiàn de rén, tīng dào xǔduō de jiētánxiàngyì. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "town talk; street gossip"
      ],
      "links": [
        [
          "town",
          "town"
        ],
        [
          "talk",
          "talk"
        ],
        [
          "street",
          "street"
        ],
        [
          "gossip",
          "gossip"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "街談巷說"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jiētánxiàngyì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄝ ㄊㄢˊ ㄒㄧㄤˋ ㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gaai¹ taam⁴ hong⁶ ji⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jiētánxiàngyì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jietánsiàngyì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chieh¹-tʻan²-hsiang⁴-i⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jyē-tán-syàng-yì"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jietarnshianqyih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзетаньсянъи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czetanʹsjanʺi"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi̯ɛ⁵⁵ tʰän³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵¹⁻⁵³ i⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gāai tàahm hohng yíh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gaai¹ taam⁴ hong⁶ ji⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "gai¹ tam⁴ hong⁶ yi⁵"
    },
    {
      "ipa": "/kaːi̯⁵⁵ tʰaːm²¹ hɔːŋ²² jiː¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "kea|keaj dam haewngH ngjeH"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*[k]ˤre lˤ[o]m C.[ɡ]ˤroŋ-s ŋ(r)aj-s/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*kreː l'aːm ɡroːŋs ŋrals/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi̯ɛ⁵⁵ tʰän³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵¹⁻⁵³ i⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/kaːi̯⁵⁵ tʰaːm²¹ hɔːŋ²² jiː¹³/"
    },
    {
      "other": "[k]"
    },
    {
      "other": "[o]"
    },
    {
      "other": "[ɡ]"
    },
    {
      "other": "/*kreː l'aːm ɡroːŋs ŋrals/"
    }
  ],
  "word": "街談巷議"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.