See 螟蛉之子 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "english": "The mulberry insect has young ones, And the sphex carries them away.\nTeach and train your sons, And they will become good as you are.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Mínglíng yǒu zǐ, guǒluǒ fù zhī.\nJiàohuì ěr zǐ, shì gǔ sì zhī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "螟蛉有子,蜾蠃負之。\n教誨爾子,式穀似之。", "type": "quote" }, { "english": "The mulberry insect has young ones, And the sphex carries them away.\nTeach and train your sons, And they will become good as you are.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Mínglíng yǒu zǐ, guǒluǒ fù zhī.\nJiàohuì ěr zǐ, shì gǔ sì zhī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "螟蛉有子,蜾蠃负之。\n教诲尔子,式谷似之。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《詩經·小雅·小宛》)" }, "expansion": "(《詩經·小雅·小宛》)", "name": "lang" }, { "args": { "1": "螟蛉" }, "expansion": "螟蛉 (mínglíng)", "name": "zh-l" } ], "etymology_text": "From the Classic of Poetry, poem 196 (《詩經·小雅·小宛》):\n:\nSee 螟蛉 (mínglíng) for more.", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "螟蛉之子", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu derived from the Classic of Poetry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "adopted son; foster child" ], "id": "en-螟蛉之子-zh-phrase-gMRjkiMU", "links": [ [ "adopted", "adopted" ], [ "son", "son" ], [ "foster", "foster" ], [ "child", "child" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative) adopted son; foster child" ], "tags": [ "figuratively", "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Classic of Poetry" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "mínglíngzhīzǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄇㄧㄥˊ ㄌㄧㄥˊ ㄓ ㄗˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "ming⁴ ling⁴ zi¹ zi²" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "mínglíngzhīzǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "mínglíngjhihzǐh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "ming²-ling²-chih¹-tzŭ³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "míng-líng-jr̄-dž" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "minglingjytzyy" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "минлинчжицзы" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "minlinčžiczy" }, { "ipa": "/miŋ³⁵ liŋ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "mìhng lìhng jī jí" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "ming⁴ ling⁴ dzi¹ dzi²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "ming⁴ ling⁴ ji¹ ji²" }, { "ipa": "/mɪŋ²¹ lɪŋ²¹ t͡siː⁵⁵ t͡siː³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/miŋ³⁵ liŋ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/mɪŋ²¹ lɪŋ²¹ t͡siː⁵⁵ t͡siː³⁵/" } ], "word": "螟蛉之子" }
{ "etymology_examples": [ { "english": "The mulberry insect has young ones, And the sphex carries them away.\nTeach and train your sons, And they will become good as you are.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Mínglíng yǒu zǐ, guǒluǒ fù zhī.\nJiàohuì ěr zǐ, shì gǔ sì zhī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "螟蛉有子,蜾蠃負之。\n教誨爾子,式穀似之。", "type": "quote" }, { "english": "The mulberry insect has young ones, And the sphex carries them away.\nTeach and train your sons, And they will become good as you are.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Mínglíng yǒu zǐ, guǒluǒ fù zhī.\nJiàohuì ěr zǐ, shì gǔ sì zhī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "螟蛉有子,蜾蠃负之。\n教诲尔子,式谷似之。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《詩經·小雅·小宛》)" }, "expansion": "(《詩經·小雅·小宛》)", "name": "lang" }, { "args": { "1": "螟蛉" }, "expansion": "螟蛉 (mínglíng)", "name": "zh-l" } ], "etymology_text": "From the Classic of Poetry, poem 196 (《詩經·小雅·小宛》):\n:\nSee 螟蛉 (mínglíng) for more.", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "螟蛉之子", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese chengyu derived from the Classic of Poetry", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 之", "Chinese terms spelled with 子", "Chinese terms spelled with 蛉", "Chinese terms spelled with 螟", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "adopted son; foster child" ], "links": [ [ "adopted", "adopted" ], [ "son", "son" ], [ "foster", "foster" ], [ "child", "child" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative) adopted son; foster child" ], "tags": [ "figuratively", "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Classic of Poetry" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "mínglíngzhīzǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄇㄧㄥˊ ㄌㄧㄥˊ ㄓ ㄗˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "ming⁴ ling⁴ zi¹ zi²" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "mínglíngzhīzǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "mínglíngjhihzǐh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "ming²-ling²-chih¹-tzŭ³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "míng-líng-jr̄-dž" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "minglingjytzyy" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "минлинчжицзы" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "minlinčžiczy" }, { "ipa": "/miŋ³⁵ liŋ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "mìhng lìhng jī jí" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "ming⁴ ling⁴ dzi¹ dzi²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "ming⁴ ling⁴ ji¹ ji²" }, { "ipa": "/mɪŋ²¹ lɪŋ²¹ t͡siː⁵⁵ t͡siː³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/miŋ³⁵ liŋ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/mɪŋ²¹ lɪŋ²¹ t͡siː⁵⁵ t͡siː³⁵/" } ], "word": "螟蛉之子" }
Download raw JSONL data for 螟蛉之子 meaning in Chinese (3.7kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "螟蛉之子" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "螟蛉之子", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "螟蛉之子" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "螟蛉之子", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.