"虎視眈眈" meaning in Chinese

See 虎視眈眈 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /xu²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩⁵¹ tän⁵⁵ tän⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /fuː³⁵ siː²² taːm⁵⁵ taːm⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /hɔ⁵³⁻⁴⁴ si²²⁻²¹ tam⁴⁴⁻²² tam⁴⁴/ [Hokkien, Xiamen], /hɔ⁵⁵⁴⁻²⁴ si⁴¹⁻²² tam³³ tam³³/ [Hokkien, Quanzhou], /hɔ⁵³⁻⁴⁴ si²²⁻²¹ tam⁴⁴⁻²² tam⁴⁴/ [Hokkien, Zhangzhou], /hɔ⁵³⁻⁴⁴ si³³⁻¹¹ tam⁴⁴⁻³³ tam⁴⁴/ [Hokkien, Taipei], /hɔ⁴¹⁻⁴⁴ si³³⁻²¹ tam⁴⁴⁻³³ tam⁴⁴/ [Hokkien, Kaohsiung], /hõũ⁵²⁻³⁵ si³⁵⁻¹¹ tam³³⁻²³ tam³³/ [Sinological-IPA, Teochew], /xu²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩⁵¹ tän⁵⁵ tän⁵⁵/, /fuː³⁵ siː²² taːm⁵⁵ taːm⁵⁵/, /hɔ⁵³⁻⁴⁴ si²²⁻²¹ tam⁴⁴⁻²² tam⁴⁴/, /hɔ⁵⁵⁴⁻²⁴ si⁴¹⁻²² tam³³ tam³³/, /hɔ⁵³⁻⁴⁴ si²²⁻²¹ tam⁴⁴⁻²² tam⁴⁴/, /hɔ⁵³⁻⁴⁴ si³³⁻¹¹ tam⁴⁴⁻³³ tam⁴⁴/, /hɔ⁴¹⁻⁴⁴ si³³⁻²¹ tam⁴⁴⁻³³ tam⁴⁴/, /hõũ⁵²⁻³⁵ si³⁵⁻¹¹ tam³³⁻²³ tam³³/ Chinese transliterations: hǔshìdāndān [Mandarin, Pinyin], ㄏㄨˇ ㄕˋ ㄉㄢ ㄉㄢ [Mandarin, bopomofo], fu² si⁶ daam¹ daam¹ [Cantonese, Jyutping], hó͘-sī-tam-tam [Hokkien, POJ], houn² si⁶ dam¹ dam¹ [Peng'im, Teochew], hǔshìdāndān [Hanyu-Pinyin, Mandarin], hǔshìhdandan [Mandarin, Tongyong-Pinyin], hu³-shih⁴-tan¹-tan¹ [Mandarin, Wade-Giles], hǔ-shr̀-dān-dān [Mandarin, Yale], huushyhdandan [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], хушиданьдань [Mandarin, Palladius], xušidanʹdanʹ [Mandarin, Palladius], fú sih dāam dāam [Cantonese, Yale], fu² si⁶ daam¹ daam¹ [Cantonese, Pinyin], fu² xi⁶ dam¹ dam¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization], hóo-sī-tam-tam [Hokkien, Tai-lo], hofsixdamdafm [Hokkien, Phofsit-Daibuun], hóuⁿ sĭ tam tam [POJ, Teochew]
Etymology: From I Ching, Hexagram 27 (《易经·頤卦》): : 六四:顛頤,吉,虎視眈眈,其欲逐逐,无咎。 [Pre-Classical Chinese, trad.]六四:颠颐,吉,虎视眈眈,其欲逐逐,无咎。 [Pre-Classical Chinese, simp.] From: I Ching, 11ᵗʰ – 8ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version Liùsì: diān yí, jí, hǔshì dāndān, qí yù zhúzhú, wú jiù. [Pinyin] The fourth SIX, divided, shows one looking downwards for (the power to) nourish. There will be good fortune. Looking with a tiger's downward unwavering glare, and with his desire that impels him to spring after spring, he will fall into no error. Etymology templates: {{lang|zh|(《易经·頤卦》)}} (《易经·頤卦》), {{zh-x|六四:顛 頤,吉,虎視.眈眈,其 欲 逐-逐,无 咎。|The fourth SIX, divided, shows one looking downwards for (the power to) nourish. There will be good fortune. Looking with a tiger's downward unwavering glare, and with his desire that impels him to spring after spring, he will fall into no error.|collapsed=y|ref=Yijing-L}} 六四:顛頤,吉,虎視眈眈,其欲逐逐,无咎。 [Pre-Classical Chinese, trad.]六四:颠颐,吉,虎视眈眈,其欲逐逐,无咎。 [Pre-Classical Chinese, simp.] From: I Ching, 11ᵗʰ – 8ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version Liùsì: diān yí, jí, hǔshì dāndān, qí yù zhúzhú, wú jiù. [Pinyin] The fourth SIX, divided, shows one looking downwards for (the power to) nourish. There will be good fortune. Looking with a tiger's downward unwavering glare, and with his desire that impels him to spring after spring, he will fall into no error. Head templates: {{head|zh|idiom}} 虎視眈眈
  1. to glare like a tiger watching its prey; to glare at with fierceness; to keep a vigilant eye on; to eye covetously Wikipedia link: I Ching, List of hexagrams of the I Ching#Hexagram 27 Tags: idiomatic

Download JSON data for 虎視眈眈 meaning in Chinese (7.9kB)

{
  "descendants": [
    {
      "depth": 0,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zh",
            "2": "虎視眈眈"
          },
          "expansion": "虎視眈眈",
          "name": "lang"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ja",
            "2": "-",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Japanese:",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "虎視眈眈",
            "2": "こしたんたん",
            "gloss": ""
          },
          "expansion": "虎視眈眈(こしたんたん) (koshitantan)",
          "name": "ja-r"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ko",
            "2": "호시탐탐(虎視眈眈)",
            "3": "",
            "4": "",
            "5": "",
            "bor": "1",
            "t": "",
            "t2": "",
            "t3": "",
            "t4": ""
          },
          "expansion": "→ Korean: 호시탐탐(虎視眈眈) (hositamtam)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "虎視眈眈",
            "sc": "Hani"
          },
          "expansion": "虎視眈眈",
          "name": "l"
        },
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "hổ thị đam đam",
            "bor": "1",
            "t": "",
            "tr": "虎視眈眈"
          },
          "expansion": "→ Vietnamese: hổ thị đam đam (虎視眈眈)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "虎視眈眈",
            "2": "こしたんたん",
            "3": "호시탐탐",
            "4": "hổ thị đam đam",
            "5": "",
            "6": "",
            "h": "虎視眈眈",
            "j2": "",
            "j2t": "",
            "j3": "",
            "j3t": "",
            "j4": "",
            "j4t": "",
            "jdesc": "",
            "jje2": "",
            "jje2t": "",
            "jje3": "",
            "jje3t": "",
            "jje4": "",
            "jje4t": "",
            "jjedesc": "",
            "jjet": "",
            "jt": "",
            "k2": "",
            "k2t": "",
            "k3": "",
            "k3t": "",
            "k4": "",
            "k4t": "",
            "kdesc": "",
            "kt": "",
            "o": "虎視眈眈",
            "o2": "",
            "o2t": "",
            "o3": "",
            "o3t": "",
            "o4": "",
            "o4t": "",
            "odesc": "",
            "ot": "",
            "s": "虎視眈眈",
            "v": "虎視眈眈",
            "v2": "",
            "v2t": "",
            "v3": "",
            "v3t": "",
            "v4": "",
            "v4t": "",
            "vdesc": "",
            "vt": ""
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (虎視眈眈):\n* → Japanese: 虎視眈眈(こしたんたん) (koshitantan)\n* → Korean: 호시탐탐(虎視眈眈) (hositamtam)\n* → Vietnamese: hổ thị đam đam (虎視眈眈)",
          "name": "CJKV/code"
        },
        {
          "args": {
            "1": "",
            "2": "こしたんたん",
            "3": "호시탐탐",
            "4": "hổ thị đam đam"
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (虎視眈眈):\n* → Japanese: 虎視眈眈(こしたんたん) (koshitantan)\n* → Korean: 호시탐탐(虎視眈眈) (hositamtam)\n* → Vietnamese: hổ thị đam đam (虎視眈眈)",
          "name": "CJKV"
        }
      ],
      "text": "Sino-Xenic (虎視眈眈):\n* → Japanese: 虎視眈眈(こしたんたん) (koshitantan)\n* → Korean: 호시탐탐(虎視眈眈) (hositamtam)\n* → Vietnamese: hổ thị đam đam (虎視眈眈)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《易经·頤卦》)"
      },
      "expansion": "(《易经·頤卦》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "六四:顛 頤,吉,虎視.眈眈,其 欲 逐-逐,无 咎。",
        "2": "The fourth SIX, divided, shows one looking downwards for (the power to) nourish. There will be good fortune. Looking with a tiger's downward unwavering glare, and with his desire that impels him to spring after spring, he will fall into no error.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Yijing-L"
      },
      "expansion": "六四:顛頤,吉,虎視眈眈,其欲逐逐,无咎。 [Pre-Classical Chinese, trad.]六四:颠颐,吉,虎视眈眈,其欲逐逐,无咎。 [Pre-Classical Chinese, simp.]\nFrom: I Ching, 11ᵗʰ – 8ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version\nLiùsì: diān yí, jí, hǔshì dāndān, qí yù zhúzhú, wú jiù. [Pinyin]\nThe fourth SIX, divided, shows one looking downwards for (the power to) nourish. There will be good fortune. Looking with a tiger's downward unwavering glare, and with his desire that impels him to spring after spring, he will fall into no error.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From I Ching, Hexagram 27 (《易经·頤卦》):\n:\n六四:顛頤,吉,虎視眈眈,其欲逐逐,无咎。 [Pre-Classical Chinese, trad.]六四:颠颐,吉,虎视眈眈,其欲逐逐,无咎。 [Pre-Classical Chinese, simp.]\nFrom: I Ching, 11ᵗʰ – 8ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version\nLiùsì: diān yí, jí, hǔshì dāndān, qí yù zhúzhú, wú jiù. [Pinyin]\nThe fourth SIX, divided, shows one looking downwards for (the power to) nourish. There will be good fortune. Looking with a tiger's downward unwavering glare, and with his desire that impels him to spring after spring, he will fall into no error.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "虎視眈眈",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to glare like a tiger watching its prey; to glare at with fierceness; to keep a vigilant eye on; to eye covetously"
      ],
      "id": "en-虎視眈眈-zh-phrase-b6W8t~Or",
      "links": [
        [
          "glare",
          "glare"
        ],
        [
          "tiger",
          "tiger"
        ],
        [
          "watch",
          "watch"
        ],
        [
          "prey",
          "prey"
        ],
        [
          "fierceness",
          "fierceness"
        ],
        [
          "vigilant",
          "vigilant"
        ],
        [
          "eye",
          "eye"
        ],
        [
          "covetously",
          "covetously"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "I Ching",
        "List of hexagrams of the I Ching#Hexagram 27"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hǔshìdāndān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄨˇ ㄕˋ ㄉㄢ ㄉㄢ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "fu² si⁶ daam¹ daam¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "hó͘-sī-tam-tam"
    },
    {
      "tags": [
        "Peng'im",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "houn² si⁶ dam¹ dam¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "hǔshìdāndān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hǔshìhdandan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hu³-shih⁴-tan¹-tan¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hǔ-shr̀-dān-dān"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "huushyhdandan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "хушиданьдань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "xušidanʹdanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/xu²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩⁵¹ tän⁵⁵ tän⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "fú sih dāam dāam"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fu² si⁶ daam¹ daam¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "fu² xi⁶ dam¹ dam¹"
    },
    {
      "ipa": "/fuː³⁵ siː²² taːm⁵⁵ taːm⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "hóo-sī-tam-tam"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "hofsixdamdafm"
    },
    {
      "ipa": "/hɔ⁵³⁻⁴⁴ si²²⁻²¹ tam⁴⁴⁻²² tam⁴⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/hɔ⁵⁵⁴⁻²⁴ si⁴¹⁻²² tam³³ tam³³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Quanzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/hɔ⁵³⁻⁴⁴ si²²⁻²¹ tam⁴⁴⁻²² tam⁴⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/hɔ⁵³⁻⁴⁴ si³³⁻¹¹ tam⁴⁴⁻³³ tam⁴⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/hɔ⁴¹⁻⁴⁴ si³³⁻²¹ tam⁴⁴⁻³³ tam⁴⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "POJ",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "hóuⁿ sĭ tam tam"
    },
    {
      "ipa": "/hõũ⁵²⁻³⁵ si³⁵⁻¹¹ tam³³⁻²³ tam³³/",
      "tags": [
        "Sinological-IPA",
        "Teochew"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/xu²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩⁵¹ tän⁵⁵ tän⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/fuː³⁵ siː²² taːm⁵⁵ taːm⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/hɔ⁵³⁻⁴⁴ si²²⁻²¹ tam⁴⁴⁻²² tam⁴⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/hɔ⁵⁵⁴⁻²⁴ si⁴¹⁻²² tam³³ tam³³/"
    },
    {
      "ipa": "/hɔ⁵³⁻⁴⁴ si²²⁻²¹ tam⁴⁴⁻²² tam⁴⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/hɔ⁵³⁻⁴⁴ si³³⁻¹¹ tam⁴⁴⁻³³ tam⁴⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/hɔ⁴¹⁻⁴⁴ si³³⁻²¹ tam⁴⁴⁻³³ tam⁴⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/hõũ⁵²⁻³⁵ si³⁵⁻¹¹ tam³³⁻²³ tam³³/"
    }
  ],
  "word": "虎視眈眈"
}
{
  "descendants": [
    {
      "depth": 0,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zh",
            "2": "虎視眈眈"
          },
          "expansion": "虎視眈眈",
          "name": "lang"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ja",
            "2": "-",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Japanese:",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "虎視眈眈",
            "2": "こしたんたん",
            "gloss": ""
          },
          "expansion": "虎視眈眈(こしたんたん) (koshitantan)",
          "name": "ja-r"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ko",
            "2": "호시탐탐(虎視眈眈)",
            "3": "",
            "4": "",
            "5": "",
            "bor": "1",
            "t": "",
            "t2": "",
            "t3": "",
            "t4": ""
          },
          "expansion": "→ Korean: 호시탐탐(虎視眈眈) (hositamtam)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "虎視眈眈",
            "sc": "Hani"
          },
          "expansion": "虎視眈眈",
          "name": "l"
        },
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "hổ thị đam đam",
            "bor": "1",
            "t": "",
            "tr": "虎視眈眈"
          },
          "expansion": "→ Vietnamese: hổ thị đam đam (虎視眈眈)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "虎視眈眈",
            "2": "こしたんたん",
            "3": "호시탐탐",
            "4": "hổ thị đam đam",
            "5": "",
            "6": "",
            "h": "虎視眈眈",
            "j2": "",
            "j2t": "",
            "j3": "",
            "j3t": "",
            "j4": "",
            "j4t": "",
            "jdesc": "",
            "jje2": "",
            "jje2t": "",
            "jje3": "",
            "jje3t": "",
            "jje4": "",
            "jje4t": "",
            "jjedesc": "",
            "jjet": "",
            "jt": "",
            "k2": "",
            "k2t": "",
            "k3": "",
            "k3t": "",
            "k4": "",
            "k4t": "",
            "kdesc": "",
            "kt": "",
            "o": "虎視眈眈",
            "o2": "",
            "o2t": "",
            "o3": "",
            "o3t": "",
            "o4": "",
            "o4t": "",
            "odesc": "",
            "ot": "",
            "s": "虎視眈眈",
            "v": "虎視眈眈",
            "v2": "",
            "v2t": "",
            "v3": "",
            "v3t": "",
            "v4": "",
            "v4t": "",
            "vdesc": "",
            "vt": ""
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (虎視眈眈):\n* → Japanese: 虎視眈眈(こしたんたん) (koshitantan)\n* → Korean: 호시탐탐(虎視眈眈) (hositamtam)\n* → Vietnamese: hổ thị đam đam (虎視眈眈)",
          "name": "CJKV/code"
        },
        {
          "args": {
            "1": "",
            "2": "こしたんたん",
            "3": "호시탐탐",
            "4": "hổ thị đam đam"
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (虎視眈眈):\n* → Japanese: 虎視眈眈(こしたんたん) (koshitantan)\n* → Korean: 호시탐탐(虎視眈眈) (hositamtam)\n* → Vietnamese: hổ thị đam đam (虎視眈眈)",
          "name": "CJKV"
        }
      ],
      "text": "Sino-Xenic (虎視眈眈):\n* → Japanese: 虎視眈眈(こしたんたん) (koshitantan)\n* → Korean: 호시탐탐(虎視眈眈) (hositamtam)\n* → Vietnamese: hổ thị đam đam (虎視眈眈)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《易经·頤卦》)"
      },
      "expansion": "(《易经·頤卦》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "六四:顛 頤,吉,虎視.眈眈,其 欲 逐-逐,无 咎。",
        "2": "The fourth SIX, divided, shows one looking downwards for (the power to) nourish. There will be good fortune. Looking with a tiger's downward unwavering glare, and with his desire that impels him to spring after spring, he will fall into no error.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Yijing-L"
      },
      "expansion": "六四:顛頤,吉,虎視眈眈,其欲逐逐,无咎。 [Pre-Classical Chinese, trad.]六四:颠颐,吉,虎视眈眈,其欲逐逐,无咎。 [Pre-Classical Chinese, simp.]\nFrom: I Ching, 11ᵗʰ – 8ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version\nLiùsì: diān yí, jí, hǔshì dāndān, qí yù zhúzhú, wú jiù. [Pinyin]\nThe fourth SIX, divided, shows one looking downwards for (the power to) nourish. There will be good fortune. Looking with a tiger's downward unwavering glare, and with his desire that impels him to spring after spring, he will fall into no error.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From I Ching, Hexagram 27 (《易经·頤卦》):\n:\n六四:顛頤,吉,虎視眈眈,其欲逐逐,无咎。 [Pre-Classical Chinese, trad.]六四:颠颐,吉,虎视眈眈,其欲逐逐,无咎。 [Pre-Classical Chinese, simp.]\nFrom: I Ching, 11ᵗʰ – 8ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version\nLiùsì: diān yí, jí, hǔshì dāndān, qí yù zhúzhú, wú jiù. [Pinyin]\nThe fourth SIX, divided, shows one looking downwards for (the power to) nourish. There will be good fortune. Looking with a tiger's downward unwavering glare, and with his desire that impels him to spring after spring, he will fall into no error.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "虎視眈眈",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese entries with language name categories using raw markup",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese four-character idioms derived from the I Ching",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Hokkien four-character idioms",
        "Hokkien idioms",
        "Hokkien lemmas",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Teochew four-character idioms",
        "Teochew idioms",
        "Teochew lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "to glare like a tiger watching its prey; to glare at with fierceness; to keep a vigilant eye on; to eye covetously"
      ],
      "links": [
        [
          "glare",
          "glare"
        ],
        [
          "tiger",
          "tiger"
        ],
        [
          "watch",
          "watch"
        ],
        [
          "prey",
          "prey"
        ],
        [
          "fierceness",
          "fierceness"
        ],
        [
          "vigilant",
          "vigilant"
        ],
        [
          "eye",
          "eye"
        ],
        [
          "covetously",
          "covetously"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "I Ching",
        "List of hexagrams of the I Ching#Hexagram 27"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hǔshìdāndān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄨˇ ㄕˋ ㄉㄢ ㄉㄢ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "fu² si⁶ daam¹ daam¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "hó͘-sī-tam-tam"
    },
    {
      "tags": [
        "Peng'im",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "houn² si⁶ dam¹ dam¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "hǔshìdāndān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hǔshìhdandan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hu³-shih⁴-tan¹-tan¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hǔ-shr̀-dān-dān"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "huushyhdandan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "хушиданьдань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "xušidanʹdanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/xu²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩⁵¹ tän⁵⁵ tän⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "fú sih dāam dāam"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fu² si⁶ daam¹ daam¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "fu² xi⁶ dam¹ dam¹"
    },
    {
      "ipa": "/fuː³⁵ siː²² taːm⁵⁵ taːm⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "hóo-sī-tam-tam"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "hofsixdamdafm"
    },
    {
      "ipa": "/hɔ⁵³⁻⁴⁴ si²²⁻²¹ tam⁴⁴⁻²² tam⁴⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/hɔ⁵⁵⁴⁻²⁴ si⁴¹⁻²² tam³³ tam³³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Quanzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/hɔ⁵³⁻⁴⁴ si²²⁻²¹ tam⁴⁴⁻²² tam⁴⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/hɔ⁵³⁻⁴⁴ si³³⁻¹¹ tam⁴⁴⁻³³ tam⁴⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/hɔ⁴¹⁻⁴⁴ si³³⁻²¹ tam⁴⁴⁻³³ tam⁴⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "POJ",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "hóuⁿ sĭ tam tam"
    },
    {
      "ipa": "/hõũ⁵²⁻³⁵ si³⁵⁻¹¹ tam³³⁻²³ tam³³/",
      "tags": [
        "Sinological-IPA",
        "Teochew"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/xu²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩⁵¹ tän⁵⁵ tän⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/fuː³⁵ siː²² taːm⁵⁵ taːm⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/hɔ⁵³⁻⁴⁴ si²²⁻²¹ tam⁴⁴⁻²² tam⁴⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/hɔ⁵⁵⁴⁻²⁴ si⁴¹⁻²² tam³³ tam³³/"
    },
    {
      "ipa": "/hɔ⁵³⁻⁴⁴ si²²⁻²¹ tam⁴⁴⁻²² tam⁴⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/hɔ⁵³⁻⁴⁴ si³³⁻¹¹ tam⁴⁴⁻³³ tam⁴⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/hɔ⁴¹⁻⁴⁴ si³³⁻²¹ tam⁴⁴⁻³³ tam⁴⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/hõũ⁵²⁻³⁵ si³⁵⁻¹¹ tam³³⁻²³ tam³³/"
    }
  ],
  "word": "虎視眈眈"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.