"蕭蕭" meaning in Chinese

See 蕭蕭 in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: /ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /siːu̯⁵⁵ siːu̯⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵/, /siːu̯⁵⁵ siːu̯⁵⁵/ Chinese transliterations: xiāoxiāo [Mandarin, Pinyin], ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄠ [Mandarin, bopomofo], siu¹ siu¹ [Cantonese, Jyutping], xiāoxiāo [Hanyu-Pinyin, Mandarin], siaosiao [Mandarin, Tongyong-Pinyin], hsiao¹-hsiao¹ [Mandarin, Wade-Giles], syāu-syāu [Mandarin, Yale], shiaushiau [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], сяосяо [Mandarin, Palladius], sjaosjao [Mandarin, Palladius], sīu sīu [Cantonese, Yale], siu¹ siu¹ [Cantonese, Pinyin], xiu¹ xiu¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization], sew sew [Middle-Chinese], /*sˤiw sˤiw/ [Baxter-Sagart, Old-Chinese], /*sɯːw sɯːw/ [Old-Chinese, Zhengzhang]
Head templates: {{head|zh|adjective}} 蕭蕭
  1. (literary) sparse; thinly spread; few and scattered; few and far between Tags: literary
    Sense id: en-蕭蕭-zh-adj-kg8UjDqm

Verb

IPA: /ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /siːu̯⁵⁵ siːu̯⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵/, /siːu̯⁵⁵ siːu̯⁵⁵/ Chinese transliterations: xiāoxiāo [Mandarin, Pinyin], ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄠ [Mandarin, bopomofo], siu¹ siu¹ [Cantonese, Jyutping], xiāoxiāo [Hanyu-Pinyin, Mandarin], siaosiao [Mandarin, Tongyong-Pinyin], hsiao¹-hsiao¹ [Mandarin, Wade-Giles], syāu-syāu [Mandarin, Yale], shiaushiau [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], сяосяо [Mandarin, Palladius], sjaosjao [Mandarin, Palladius], sīu sīu [Cantonese, Yale], siu¹ siu¹ [Cantonese, Pinyin], xiu¹ xiu¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization], sew sew [Middle-Chinese], /*sˤiw sˤiw/ [Baxter-Sagart, Old-Chinese], /*sɯːw sɯːw/ [Old-Chinese, Zhengzhang]
Head templates: {{head|zh|verb}} 蕭蕭
  1. (literary, onomatopoeia) to neigh Tags: literary, onomatopoeic
    Sense id: en-蕭蕭-zh-verb-JPLaTNT0 Categories (other): Chinese links with redundant alt parameters, Chinese links with redundant wikilinks, Chinese onomatopoeias, Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 52 9 39
  2. (literary, onomatopoeia, of winds blowing in a desolate place, or of such a place itself) to make bleak sounds; to be bleak with wind Tags: literary, of winds blowing in a desolate place, onomatopoeic
    Sense id: en-蕭蕭-zh-verb-piU-fXg8 Categories (other): Chinese onomatopoeias
  3. (literary, onomatopoeia) the sound of falling leaves Tags: literary, onomatopoeic

Download JSON data for 蕭蕭 meaning in Chinese (6.7kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "verb"
      },
      "expansion": "蕭蕭",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese onomatopoeias",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "52 9 39",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Wagons rattling,\nhorses neighing,\nmen walking, each with bow and arrows at the waist.",
          "ref": "車轔轔,馬蕭蕭,行人弓箭各在腰。 [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "车辚辚,马萧萧,行人弓箭各在腰。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: 杜甫 (Du Fu) (712-770), 《兵車行》 (The Army Wagons: A Ballad); translated by Stephen Owen\nChē línlín, mǎ xiāoxiāo, xíngrén gōngjiàn gè zài yāo. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to neigh"
      ],
      "id": "en-蕭蕭-zh-verb-JPLaTNT0",
      "links": [
        [
          "onomatopoeia",
          "onomatopoeia"
        ],
        [
          "neigh",
          "neigh"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary, onomatopoeia) to neigh"
      ],
      "tags": [
        "literary",
        "onomatopoeic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese onomatopoeias",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The winds are bleak and the waters of the Yi are cold; once a brave man leaves, he never comes back!",
          "ref": "風蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復還! [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还! [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Zhanguo Ce, circa 5ᵗʰ – 3ʳᵈ centuries BCE\nFēng xiāoxiāo xī Yìshuǐ hán, zhuàngshì yī qù xī bù fù huán! [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to make bleak sounds; to be bleak with wind"
      ],
      "id": "en-蕭蕭-zh-verb-piU-fXg8",
      "links": [
        [
          "onomatopoeia",
          "onomatopoeia"
        ],
        [
          "bleak",
          "bleak"
        ]
      ],
      "qualifier": "or of such a place itself",
      "raw_glosses": [
        "(literary, onomatopoeia, of winds blowing in a desolate place, or of such a place itself) to make bleak sounds; to be bleak with wind"
      ],
      "tags": [
        "literary",
        "of winds blowing in a desolate place",
        "onomatopoeic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese onomatopoeias",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來。 [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: c. 767, Du Fu (杜甫), 《登高》.\nWúbiān luòmù xiāoxiāo xià, bùjìn Chángjiāng gǔngǔn lái. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "the sound of falling leaves"
      ],
      "id": "en-蕭蕭-zh-verb-kBr16lIA",
      "links": [
        [
          "onomatopoeia",
          "onomatopoeia"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary, onomatopoeia) the sound of falling leaves"
      ],
      "tags": [
        "literary",
        "onomatopoeic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xiāoxiāo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄠ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "siu¹ siu¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xiāoxiāo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "siaosiao"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsiao¹-hsiao¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syāu-syāu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shiaushiau"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "сяосяо"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sjaosjao"
    },
    {
      "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sīu sīu"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "siu¹ siu¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "xiu¹ xiu¹"
    },
    {
      "ipa": "/siːu̯⁵⁵ siːu̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "sew sew"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*sˤiw sˤiw/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*sɯːw sɯːw/"
    },
    {
      "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/siːu̯⁵⁵ siːu̯⁵⁵/"
    },
    {
      "other": "/*sˤiw sˤiw/"
    },
    {
      "other": "/*sɯːw sɯːw/"
    }
  ],
  "word": "蕭蕭"
}

{
  "categories": [],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "蕭蕭",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "sparse; thinly spread; few and scattered; few and far between"
      ],
      "id": "en-蕭蕭-zh-adj-kg8UjDqm",
      "links": [
        [
          "sparse",
          "sparse"
        ],
        [
          "thinly",
          "thinly"
        ],
        [
          "spread",
          "spread"
        ],
        [
          "few",
          "few"
        ],
        [
          "scattered",
          "scattered"
        ],
        [
          "few and far between",
          "few and far between"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) sparse; thinly spread; few and scattered; few and far between"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xiāoxiāo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄠ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "siu¹ siu¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xiāoxiāo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "siaosiao"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsiao¹-hsiao¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syāu-syāu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shiaushiau"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "сяосяо"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sjaosjao"
    },
    {
      "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sīu sīu"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "siu¹ siu¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "xiu¹ xiu¹"
    },
    {
      "ipa": "/siːu̯⁵⁵ siːu̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "sew sew"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*sˤiw sˤiw/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*sɯːw sɯːw/"
    },
    {
      "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/siːu̯⁵⁵ siːu̯⁵⁵/"
    },
    {
      "other": "/*sˤiw sˤiw/"
    },
    {
      "other": "/*sɯːw sɯːw/"
    }
  ],
  "word": "蕭蕭"
}
{
  "categories": [
    "Chinese adjectives",
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese verbs",
    "Middle Chinese lemmas",
    "Old Chinese lemmas"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "verb"
      },
      "expansion": "蕭蕭",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese links with redundant alt parameters",
        "Chinese links with redundant wikilinks",
        "Chinese literary terms",
        "Chinese onomatopoeias",
        "Literary Chinese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Wagons rattling,\nhorses neighing,\nmen walking, each with bow and arrows at the waist.",
          "ref": "車轔轔,馬蕭蕭,行人弓箭各在腰。 [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "车辚辚,马萧萧,行人弓箭各在腰。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: 杜甫 (Du Fu) (712-770), 《兵車行》 (The Army Wagons: A Ballad); translated by Stephen Owen\nChē línlín, mǎ xiāoxiāo, xíngrén gōngjiàn gè zài yāo. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to neigh"
      ],
      "links": [
        [
          "onomatopoeia",
          "onomatopoeia"
        ],
        [
          "neigh",
          "neigh"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary, onomatopoeia) to neigh"
      ],
      "tags": [
        "literary",
        "onomatopoeic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese literary terms",
        "Chinese onomatopoeias",
        "Literary Chinese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The winds are bleak and the waters of the Yi are cold; once a brave man leaves, he never comes back!",
          "ref": "風蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復還! [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还! [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Zhanguo Ce, circa 5ᵗʰ – 3ʳᵈ centuries BCE\nFēng xiāoxiāo xī Yìshuǐ hán, zhuàngshì yī qù xī bù fù huán! [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to make bleak sounds; to be bleak with wind"
      ],
      "links": [
        [
          "onomatopoeia",
          "onomatopoeia"
        ],
        [
          "bleak",
          "bleak"
        ]
      ],
      "qualifier": "or of such a place itself",
      "raw_glosses": [
        "(literary, onomatopoeia, of winds blowing in a desolate place, or of such a place itself) to make bleak sounds; to be bleak with wind"
      ],
      "tags": [
        "literary",
        "of winds blowing in a desolate place",
        "onomatopoeic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese links with redundant alt parameters",
        "Chinese links with redundant wikilinks",
        "Chinese literary terms",
        "Chinese onomatopoeias",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Requests for translations of Literary Chinese usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來。 [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: c. 767, Du Fu (杜甫), 《登高》.\nWúbiān luòmù xiāoxiāo xià, bùjìn Chángjiāng gǔngǔn lái. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "the sound of falling leaves"
      ],
      "links": [
        [
          "onomatopoeia",
          "onomatopoeia"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary, onomatopoeia) the sound of falling leaves"
      ],
      "tags": [
        "literary",
        "onomatopoeic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xiāoxiāo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄠ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "siu¹ siu¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xiāoxiāo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "siaosiao"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsiao¹-hsiao¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syāu-syāu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shiaushiau"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "сяосяо"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sjaosjao"
    },
    {
      "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sīu sīu"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "siu¹ siu¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "xiu¹ xiu¹"
    },
    {
      "ipa": "/siːu̯⁵⁵ siːu̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "sew sew"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*sˤiw sˤiw/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*sɯːw sɯːw/"
    },
    {
      "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/siːu̯⁵⁵ siːu̯⁵⁵/"
    },
    {
      "other": "/*sˤiw sˤiw/"
    },
    {
      "other": "/*sɯːw sɯːw/"
    }
  ],
  "word": "蕭蕭"
}

{
  "categories": [
    "Chinese adjectives",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese verbs",
    "Middle Chinese lemmas",
    "Old Chinese lemmas"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "蕭蕭",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese literary terms"
      ],
      "glosses": [
        "sparse; thinly spread; few and scattered; few and far between"
      ],
      "links": [
        [
          "sparse",
          "sparse"
        ],
        [
          "thinly",
          "thinly"
        ],
        [
          "spread",
          "spread"
        ],
        [
          "few",
          "few"
        ],
        [
          "scattered",
          "scattered"
        ],
        [
          "few and far between",
          "few and far between"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) sparse; thinly spread; few and scattered; few and far between"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xiāoxiāo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄠ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "siu¹ siu¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xiāoxiāo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "siaosiao"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsiao¹-hsiao¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syāu-syāu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shiaushiau"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "сяосяо"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sjaosjao"
    },
    {
      "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sīu sīu"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "siu¹ siu¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "xiu¹ xiu¹"
    },
    {
      "ipa": "/siːu̯⁵⁵ siːu̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "sew sew"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*sˤiw sˤiw/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*sɯːw sɯːw/"
    },
    {
      "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/siːu̯⁵⁵ siːu̯⁵⁵/"
    },
    {
      "other": "/*sˤiw sˤiw/"
    },
    {
      "other": "/*sɯːw sɯːw/"
    }
  ],
  "word": "蕭蕭"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-17 from the enwiktionary dump dated 2024-04-01 using wiktextract (0b52755 and 5cb0836). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.