See 蕭蕭 on Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "萧萧", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "verb" }, "expansion": "蕭蕭", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese onomatopoeias", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "Wagons rattling,\nhorses neighing,\nmen walking, each with bow and arrows at the waist.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " 杜甫 (Du Fu) (712-770), 《兵車行》 (The Army Wagons: A Ballad); translated by Stephen Owen", "roman": "Chē línlín, mǎ xiāoxiāo, xíngrén gōngjiàn gè zài yāo.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "車轔轔,馬蕭蕭,行人弓箭各在腰。", "type": "quote" }, { "english": "Wagons rattling,\nhorses neighing,\nmen walking, each with bow and arrows at the waist.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " 杜甫 (Du Fu) (712-770), 《兵車行》 (The Army Wagons: A Ballad); translated by Stephen Owen", "roman": "Chē línlín, mǎ xiāoxiāo, xíngrén gōngjiàn gè zài yāo.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "车辚辚,马萧萧,行人弓箭各在腰。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to neigh" ], "id": "en-蕭蕭-zh-verb-JPLaTNT0", "links": [ [ "onomatopoeia", "onomatopoeia" ], [ "neigh", "neigh" ] ], "raw_glosses": [ "(literary, onomatopoeia) to neigh" ], "tags": [ "literary", "onomatopoeic" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese onomatopoeias", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "The winds are bleak and the waters of the Yi are cold; once a brave man leaves, he never comes back!", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Zhanguo Ce, circa 5ᵗʰ – 3ʳᵈ centuries BCE", "roman": "Fēng xiāoxiāo xī Yìshuǐ hán, zhuàngshì yī qù xī bù fù huán!", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "風蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復還!", "type": "quote" }, { "english": "The winds are bleak and the waters of the Yi are cold; once a brave man leaves, he never comes back!", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Zhanguo Ce, circa 5ᵗʰ – 3ʳᵈ centuries BCE", "roman": "Fēng xiāoxiāo xī Yìshuǐ hán, zhuàngshì yī qù xī bù fù huán!", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to make bleak sounds; to be bleak with wind" ], "id": "en-蕭蕭-zh-verb-piU-fXg8", "links": [ [ "onomatopoeia", "onomatopoeia" ], [ "bleak", "bleak" ] ], "qualifier": "or of such a place itself", "raw_glosses": [ "(literary, onomatopoeia, of winds blowing in a desolate place, or of such a place itself) to make bleak sounds; to be bleak with wind" ], "raw_tags": [ "of winds blowing in a desolate place" ], "tags": [ "literary", "onomatopoeic" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese onomatopoeias", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "11 16 7 66", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 8 5 80", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 8 5 83", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " c. 767, Du Fu (杜甫), 《登高》.", "roman": "Wúbiān luòmù xiāoxiāo xià, bùjìn Chángjiāng gǔngǔn lái.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " c. 767, Du Fu (杜甫), 《登高》.", "roman": "Wúbiān luòmù xiāoxiāo xià, bùjìn Chángjiāng gǔngǔn lái.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "the sound of falling leaves" ], "id": "en-蕭蕭-zh-verb-kBr16lIA", "links": [ [ "onomatopoeia", "onomatopoeia" ] ], "raw_glosses": [ "(literary, onomatopoeia) the sound of falling leaves" ], "tags": [ "literary", "onomatopoeic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "xiāoxiāo" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄠ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "siu¹ siu¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "xiāoxiāo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "siaosiao" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "hsiao¹-hsiao¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "syāu-syāu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shiaushiau" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "сяосяо" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "sjaosjao" }, { "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "sīu sīu" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "siu¹ siu¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "xiu¹ xiu¹" }, { "ipa": "/siːu̯⁵⁵ siːu̯⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "sew sew" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*sˤiw sˤiw/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*sɯːw sɯːw/" }, { "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵/" }, { "ipa": "/siːu̯⁵⁵ siːu̯⁵⁵/" }, { "other": "/*sˤiw sˤiw/" }, { "other": "/*sɯːw sɯːw/" } ], "word": "蕭蕭" } { "forms": [ { "form": "萧萧", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adjective" }, "expansion": "蕭蕭", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [], "glosses": [ "sparse; thinly spread; few and scattered; few and far between" ], "id": "en-蕭蕭-zh-adj-kg8UjDqm", "links": [ [ "sparse", "sparse" ], [ "thinly", "thinly" ], [ "spread", "spread" ], [ "few", "few" ], [ "scattered", "scattered" ], [ "few and far between", "few and far between" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) sparse; thinly spread; few and scattered; few and far between" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "xiāoxiāo" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄠ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "siu¹ siu¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "xiāoxiāo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "siaosiao" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "hsiao¹-hsiao¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "syāu-syāu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shiaushiau" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "сяосяо" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "sjaosjao" }, { "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "sīu sīu" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "siu¹ siu¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "xiu¹ xiu¹" }, { "ipa": "/siːu̯⁵⁵ siːu̯⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "sew sew" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*sˤiw sˤiw/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*sɯːw sɯːw/" }, { "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵/" }, { "ipa": "/siːu̯⁵⁵ siːu̯⁵⁵/" }, { "other": "/*sˤiw sˤiw/" }, { "other": "/*sɯːw sɯːw/" } ], "word": "蕭蕭" }
{ "categories": [ "Chinese adjectives", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 蕭", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Middle Chinese adjectives", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese verbs", "Old Chinese adjectives", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "forms": [ { "form": "萧萧", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "verb" }, "expansion": "蕭蕭", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese literary terms", "Chinese onomatopoeias", "Literary Chinese terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "Wagons rattling,\nhorses neighing,\nmen walking, each with bow and arrows at the waist.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " 杜甫 (Du Fu) (712-770), 《兵車行》 (The Army Wagons: A Ballad); translated by Stephen Owen", "roman": "Chē línlín, mǎ xiāoxiāo, xíngrén gōngjiàn gè zài yāo.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "車轔轔,馬蕭蕭,行人弓箭各在腰。", "type": "quote" }, { "english": "Wagons rattling,\nhorses neighing,\nmen walking, each with bow and arrows at the waist.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " 杜甫 (Du Fu) (712-770), 《兵車行》 (The Army Wagons: A Ballad); translated by Stephen Owen", "roman": "Chē línlín, mǎ xiāoxiāo, xíngrén gōngjiàn gè zài yāo.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "车辚辚,马萧萧,行人弓箭各在腰。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to neigh" ], "links": [ [ "onomatopoeia", "onomatopoeia" ], [ "neigh", "neigh" ] ], "raw_glosses": [ "(literary, onomatopoeia) to neigh" ], "tags": [ "literary", "onomatopoeic" ] }, { "categories": [ "Chinese literary terms", "Chinese onomatopoeias", "Literary Chinese terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The winds are bleak and the waters of the Yi are cold; once a brave man leaves, he never comes back!", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Zhanguo Ce, circa 5ᵗʰ – 3ʳᵈ centuries BCE", "roman": "Fēng xiāoxiāo xī Yìshuǐ hán, zhuàngshì yī qù xī bù fù huán!", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "風蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復還!", "type": "quote" }, { "english": "The winds are bleak and the waters of the Yi are cold; once a brave man leaves, he never comes back!", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Zhanguo Ce, circa 5ᵗʰ – 3ʳᵈ centuries BCE", "roman": "Fēng xiāoxiāo xī Yìshuǐ hán, zhuàngshì yī qù xī bù fù huán!", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to make bleak sounds; to be bleak with wind" ], "links": [ [ "onomatopoeia", "onomatopoeia" ], [ "bleak", "bleak" ] ], "qualifier": "or of such a place itself", "raw_glosses": [ "(literary, onomatopoeia, of winds blowing in a desolate place, or of such a place itself) to make bleak sounds; to be bleak with wind" ], "raw_tags": [ "of winds blowing in a desolate place" ], "tags": [ "literary", "onomatopoeic" ] }, { "categories": [ "Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese literary terms", "Chinese onomatopoeias", "Literary Chinese terms with quotations", "Requests for translations of Literary Chinese usage examples" ], "examples": [ { "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " c. 767, Du Fu (杜甫), 《登高》.", "roman": "Wúbiān luòmù xiāoxiāo xià, bùjìn Chángjiāng gǔngǔn lái.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " c. 767, Du Fu (杜甫), 《登高》.", "roman": "Wúbiān luòmù xiāoxiāo xià, bùjìn Chángjiāng gǔngǔn lái.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "the sound of falling leaves" ], "links": [ [ "onomatopoeia", "onomatopoeia" ] ], "raw_glosses": [ "(literary, onomatopoeia) the sound of falling leaves" ], "tags": [ "literary", "onomatopoeic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "xiāoxiāo" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄠ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "siu¹ siu¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "xiāoxiāo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "siaosiao" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "hsiao¹-hsiao¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "syāu-syāu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shiaushiau" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "сяосяо" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "sjaosjao" }, { "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "sīu sīu" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "siu¹ siu¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "xiu¹ xiu¹" }, { "ipa": "/siːu̯⁵⁵ siːu̯⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "sew sew" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*sˤiw sˤiw/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*sɯːw sɯːw/" }, { "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵/" }, { "ipa": "/siːu̯⁵⁵ siːu̯⁵⁵/" }, { "other": "/*sˤiw sˤiw/" }, { "other": "/*sɯːw sɯːw/" } ], "word": "蕭蕭" } { "categories": [ "Chinese adjectives", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 蕭", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Middle Chinese adjectives", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese verbs", "Old Chinese adjectives", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "forms": [ { "form": "萧萧", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adjective" }, "expansion": "蕭蕭", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "Chinese literary terms" ], "glosses": [ "sparse; thinly spread; few and scattered; few and far between" ], "links": [ [ "sparse", "sparse" ], [ "thinly", "thinly" ], [ "spread", "spread" ], [ "few", "few" ], [ "scattered", "scattered" ], [ "few and far between", "few and far between" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) sparse; thinly spread; few and scattered; few and far between" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "xiāoxiāo" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄠ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "siu¹ siu¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "xiāoxiāo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "siaosiao" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "hsiao¹-hsiao¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "syāu-syāu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shiaushiau" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "сяосяо" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "sjaosjao" }, { "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "sīu sīu" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "siu¹ siu¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "xiu¹ xiu¹" }, { "ipa": "/siːu̯⁵⁵ siːu̯⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "sew sew" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*sˤiw sˤiw/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*sɯːw sɯːw/" }, { "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵/" }, { "ipa": "/siːu̯⁵⁵ siːu̯⁵⁵/" }, { "other": "/*sˤiw sˤiw/" }, { "other": "/*sɯːw sɯːw/" } ], "word": "蕭蕭" }
Download raw JSONL data for 蕭蕭 meaning in All languages combined (8.0kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "蕭蕭" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "蕭蕭", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "蕭蕭" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "蕭蕭", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.