"芒刺在背" meaning in Chinese

See 芒刺在背 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /mɑŋ³⁵ t͡sʰz̩⁵¹⁻⁵³ t͡saɪ̯⁵¹⁻⁵³ peɪ̯⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /mɔːŋ²¹ t͡sʰiː³³ t͡sɔːi̯²² puːi̯³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /mɑŋ³⁵ t͡sʰz̩⁵¹⁻⁵³ t͡saɪ̯⁵¹⁻⁵³ peɪ̯⁵¹/, /mɔːŋ²¹ t͡sʰiː³³ t͡sɔːi̯²² puːi̯³³/ Chinese transliterations: mángcìzàibèi [Mandarin, Pinyin], ㄇㄤˊ ㄘˋ ㄗㄞˋ ㄅㄟˋ [Mandarin, bopomofo], mong⁴ ci³ zoi⁶ bui³ [Cantonese, Jyutping], mángcìzàibèi [Hanyu-Pinyin, Mandarin], mángcìhzàibèi [Mandarin, Tongyong-Pinyin], mang²-tzʻŭ⁴-tsai⁴-pei⁴ [Mandarin, Wade-Giles], máng-tsz̀-dzài-bèi [Mandarin, Yale], mangtsyhtzaybey [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], манцыцзайбэй [Mandarin, Palladius], mancyczajbɛj [Mandarin, Palladius], mòhng chi joih bui [Cantonese, Yale], mong⁴ tsi³ dzoi⁶ bui³ [Cantonese, Pinyin], mong⁴ qi³ zoi⁶ bui³ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: From the Book of Han [circa 2nd century AD]. : 宣帝始立,謁見高廟,大將軍光從驂乘,上内嚴憚之,若有芒刺在背。 [Classical Chinese, trad.]宣帝始立,谒见高庙,大将军光从骖乘,上内严惮之,若有芒刺在背。 [Classical Chinese, simp.] From: Han Shu Xuāndì shǐ lì, yèjiàn gāo miào, dàjiāngjūn guāng cóng cān chéng, shàng nèi yán dàn zhī, ruò yǒu mángcìzàibèi. [Pinyin] (please add an English translation of this usage example) Etymology templates: {{defdate|circa 2nd century AD}} [circa 2nd century AD], {{zh-x|宣-帝 始 立,謁見 高 廟,大將軍 光 從 驂 乘,上 内 嚴 憚 之,若 有 芒刺在背。||CL|collapsed=y|ref=Han Shu}} 宣帝始立,謁見高廟,大將軍光從驂乘,上内嚴憚之,若有芒刺在背。 [Classical Chinese, trad.]宣帝始立,谒见高庙,大将军光从骖乘,上内严惮之,若有芒刺在背。 [Classical Chinese, simp.] From: Han Shu Xuāndì shǐ lì, yèjiàn gāo miào, dàjiāngjūn guāng cóng cān chéng, shàng nèi yán dàn zhī, ruò yǒu mángcìzàibèi. [Pinyin] (please add an English translation of this usage example) Head templates: {{head|zh|idiom}} 芒刺在背
  1. to be jittery; to be on pins and needles Wikipedia link: Book of Han Tags: idiomatic
    Sense id: en-芒刺在背-zh-phrase-bi4MBYRy Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 芒刺在背 meaning in Chinese (3.2kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "circa 2nd century AD"
      },
      "expansion": "[circa 2nd century AD]",
      "name": "defdate"
    },
    {
      "args": {
        "1": "宣-帝 始 立,謁見 高 廟,大將軍 光 從 驂 乘,上 内 嚴 憚 之,若 有 芒刺在背。",
        "2": "",
        "3": "CL",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Han Shu"
      },
      "expansion": "宣帝始立,謁見高廟,大將軍光從驂乘,上内嚴憚之,若有芒刺在背。 [Classical Chinese, trad.]宣帝始立,谒见高庙,大将军光从骖乘,上内严惮之,若有芒刺在背。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Han Shu\nXuāndì shǐ lì, yèjiàn gāo miào, dàjiāngjūn guāng cóng cān chéng, shàng nèi yán dàn zhī, ruò yǒu mángcìzàibèi. [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Book of Han [circa 2nd century AD].\n:\n宣帝始立,謁見高廟,大將軍光從驂乘,上内嚴憚之,若有芒刺在背。 [Classical Chinese, trad.]宣帝始立,谒见高庙,大将军光从骖乘,上内严惮之,若有芒刺在背。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Han Shu\nXuāndì shǐ lì, yèjiàn gāo miào, dàjiāngjūn guāng cóng cān chéng, shàng nèi yán dàn zhī, ruò yǒu mángcìzàibèi. [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "芒刺在背",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be jittery; to be on pins and needles"
      ],
      "id": "en-芒刺在背-zh-phrase-bi4MBYRy",
      "links": [
        [
          "jittery",
          "jittery"
        ],
        [
          "on pins and needles",
          "on pins and needles"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Book of Han"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mángcìzàibèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄇㄤˊ ㄘˋ ㄗㄞˋ ㄅㄟˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "mong⁴ ci³ zoi⁶ bui³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "mángcìzàibèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mángcìhzàibèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "mang²-tzʻŭ⁴-tsai⁴-pei⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "máng-tsz̀-dzài-bèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "mangtsyhtzaybey"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "манцыцзайбэй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "mancyczajbɛj"
    },
    {
      "ipa": "/mɑŋ³⁵ t͡sʰz̩⁵¹⁻⁵³ t͡saɪ̯⁵¹⁻⁵³ peɪ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "mòhng chi joih bui"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mong⁴ tsi³ dzoi⁶ bui³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "mong⁴ qi³ zoi⁶ bui³"
    },
    {
      "ipa": "/mɔːŋ²¹ t͡sʰiː³³ t͡sɔːi̯²² puːi̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/mɑŋ³⁵ t͡sʰz̩⁵¹⁻⁵³ t͡saɪ̯⁵¹⁻⁵³ peɪ̯⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/mɔːŋ²¹ t͡sʰiː³³ t͡sɔːi̯²² puːi̯³³/"
    }
  ],
  "word": "芒刺在背"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "circa 2nd century AD"
      },
      "expansion": "[circa 2nd century AD]",
      "name": "defdate"
    },
    {
      "args": {
        "1": "宣-帝 始 立,謁見 高 廟,大將軍 光 從 驂 乘,上 内 嚴 憚 之,若 有 芒刺在背。",
        "2": "",
        "3": "CL",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Han Shu"
      },
      "expansion": "宣帝始立,謁見高廟,大將軍光從驂乘,上内嚴憚之,若有芒刺在背。 [Classical Chinese, trad.]宣帝始立,谒见高庙,大将军光从骖乘,上内严惮之,若有芒刺在背。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Han Shu\nXuāndì shǐ lì, yèjiàn gāo miào, dàjiāngjūn guāng cóng cān chéng, shàng nèi yán dàn zhī, ruò yǒu mángcìzàibèi. [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Book of Han [circa 2nd century AD].\n:\n宣帝始立,謁見高廟,大將軍光從驂乘,上内嚴憚之,若有芒刺在背。 [Classical Chinese, trad.]宣帝始立,谒见高庙,大将军光从骖乘,上内严惮之,若有芒刺在背。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Han Shu\nXuāndì shǐ lì, yèjiàn gāo miào, dàjiāngjūn guāng cóng cān chéng, shàng nèi yán dàn zhī, ruò yǒu mángcìzàibèi. [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "芒刺在背",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "to be jittery; to be on pins and needles"
      ],
      "links": [
        [
          "jittery",
          "jittery"
        ],
        [
          "on pins and needles",
          "on pins and needles"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Book of Han"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mángcìzàibèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄇㄤˊ ㄘˋ ㄗㄞˋ ㄅㄟˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "mong⁴ ci³ zoi⁶ bui³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "mángcìzàibèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mángcìhzàibèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "mang²-tzʻŭ⁴-tsai⁴-pei⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "máng-tsz̀-dzài-bèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "mangtsyhtzaybey"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "манцыцзайбэй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "mancyczajbɛj"
    },
    {
      "ipa": "/mɑŋ³⁵ t͡sʰz̩⁵¹⁻⁵³ t͡saɪ̯⁵¹⁻⁵³ peɪ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "mòhng chi joih bui"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mong⁴ tsi³ dzoi⁶ bui³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "mong⁴ qi³ zoi⁶ bui³"
    },
    {
      "ipa": "/mɔːŋ²¹ t͡sʰiː³³ t͡sɔːi̯²² puːi̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/mɑŋ³⁵ t͡sʰz̩⁵¹⁻⁵³ t͡saɪ̯⁵¹⁻⁵³ peɪ̯⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/mɔːŋ²¹ t͡sʰiː³³ t͡sɔːi̯²² puːi̯³³/"
    }
  ],
  "word": "芒刺在背"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-09 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (4d5d0bb and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.