See 芒刺在背 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 241, 275 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 96, 108 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 26, 30 ] ], "english": "When Emperor Hsuan first came to the throne and went to pay his respects in the temple of Kao-tsu, the general in chief rode by his side in the carriage. As a result, the emperor felt great awe and fear in his heart; it was as though he had a sharp thorn sticking in his back.", "raw_tags": [ "Classical Chinese" ], "ref": " The Book of Han, circa 1ˢᵗ century CE", "roman": "Xuāndì shǐ lì, yèjiàn gāo miào, dàjiāngjūn Guāng cóng cān chéng, shàng nèi yán dàn zhī, ruò yǒu mángcìzàibèi.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "宣帝始立,謁見高廟,大將軍光從驂乘,上内嚴憚之,若有芒刺在背。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 241, 275 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 96, 108 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 26, 30 ] ], "english": "When Emperor Hsuan first came to the throne and went to pay his respects in the temple of Kao-tsu, the general in chief rode by his side in the carriage. As a result, the emperor felt great awe and fear in his heart; it was as though he had a sharp thorn sticking in his back.", "raw_tags": [ "Classical Chinese" ], "ref": " The Book of Han, circa 1ˢᵗ century CE", "roman": "Xuāndì shǐ lì, yèjiàn gāo miào, dàjiāngjūn Guāng cóng cān chéng, shàng nèi yán dàn zhī, ruò yǒu mángcìzàibèi.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "宣帝始立,谒见高庙,大将军光从骖乘,上内严惮之,若有芒刺在背。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "circa 105" }, "expansion": "[circa 105]", "name": "defdate" } ], "etymology_text": "From the Book of Han [circa 105].", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "芒刺在背", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "to be jittery; to be on pins and needles" ], "id": "en-芒刺在背-zh-phrase-bi4MBYRy", "links": [ [ "jittery", "jittery" ], [ "on pins and needles", "on pins and needles" ] ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Book of Han", "Kao-tsu" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "mángcìzàibèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄇㄤˊ ㄘˋ ㄗㄞˋ ㄅㄟˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "mong⁴ ci³ zoi⁶ bui³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "mángcìzàibèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄇㄤˊ ㄘˋ ㄗㄞˋ ㄅㄟˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "mángcìhzàibèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "mang²-tzʻŭ⁴-tsai⁴-pei⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "máng-tsz̀-dzài-bèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "mangtsyhtzaybey" }, { "roman": "mancyczajbɛj", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "манцыцзайбэй" }, { "ipa": "/mɑŋ³⁵ t͡sʰz̩⁵¹⁻⁵³ t͡saɪ̯⁵¹⁻⁵³ peɪ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "mong⁴ ci³ zoi⁶ bui³" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "mòhng chi joih bui" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "mong⁴ tsi³ dzoi⁶ bui³" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "mong⁴ qi³ zoi⁶ bui³" }, { "ipa": "/mɔːŋ²¹ t͡sʰiː³³ t͡sɔːi̯²² puːi̯³³/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "芒刺在背" }
{ "etymology_examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 241, 275 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 96, 108 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 26, 30 ] ], "english": "When Emperor Hsuan first came to the throne and went to pay his respects in the temple of Kao-tsu, the general in chief rode by his side in the carriage. As a result, the emperor felt great awe and fear in his heart; it was as though he had a sharp thorn sticking in his back.", "raw_tags": [ "Classical Chinese" ], "ref": " The Book of Han, circa 1ˢᵗ century CE", "roman": "Xuāndì shǐ lì, yèjiàn gāo miào, dàjiāngjūn Guāng cóng cān chéng, shàng nèi yán dàn zhī, ruò yǒu mángcìzàibèi.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "宣帝始立,謁見高廟,大將軍光從驂乘,上内嚴憚之,若有芒刺在背。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 241, 275 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 96, 108 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 26, 30 ] ], "english": "When Emperor Hsuan first came to the throne and went to pay his respects in the temple of Kao-tsu, the general in chief rode by his side in the carriage. As a result, the emperor felt great awe and fear in his heart; it was as though he had a sharp thorn sticking in his back.", "raw_tags": [ "Classical Chinese" ], "ref": " The Book of Han, circa 1ˢᵗ century CE", "roman": "Xuāndì shǐ lì, yèjiàn gāo miào, dàjiāngjūn Guāng cóng cān chéng, shàng nèi yán dàn zhī, ruò yǒu mángcìzàibèi.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "宣帝始立,谒见高庙,大将军光从骖乘,上内严惮之,若有芒刺在背。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "circa 105" }, "expansion": "[circa 105]", "name": "defdate" } ], "etymology_text": "From the Book of Han [circa 105].", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "芒刺在背", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 刺", "Chinese terms spelled with 在", "Chinese terms spelled with 背", "Chinese terms spelled with 芒", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "to be jittery; to be on pins and needles" ], "links": [ [ "jittery", "jittery" ], [ "on pins and needles", "on pins and needles" ] ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Book of Han", "Kao-tsu" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "mángcìzàibèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄇㄤˊ ㄘˋ ㄗㄞˋ ㄅㄟˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "mong⁴ ci³ zoi⁶ bui³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "mángcìzàibèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄇㄤˊ ㄘˋ ㄗㄞˋ ㄅㄟˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "mángcìhzàibèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "mang²-tzʻŭ⁴-tsai⁴-pei⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "máng-tsz̀-dzài-bèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "mangtsyhtzaybey" }, { "roman": "mancyczajbɛj", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "манцыцзайбэй" }, { "ipa": "/mɑŋ³⁵ t͡sʰz̩⁵¹⁻⁵³ t͡saɪ̯⁵¹⁻⁵³ peɪ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "mong⁴ ci³ zoi⁶ bui³" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "mòhng chi joih bui" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "mong⁴ tsi³ dzoi⁶ bui³" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "mong⁴ qi³ zoi⁶ bui³" }, { "ipa": "/mɔːŋ²¹ t͡sʰiː³³ t͡sɔːi̯²² puːi̯³³/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "芒刺在背" }
Download raw JSONL data for 芒刺在背 meaning in Chinese (4.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-18 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (0c45963 and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.