"老半天" meaning in Chinese

See 老半天 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /lɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ pän⁵¹ tʰi̯ɛn⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /lou̯¹³ puːn³³ tʰiːn⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /lɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ pän⁵¹ tʰi̯ɛn⁵⁵/, /lou̯¹³ puːn³³ tʰiːn⁵⁵/ Chinese transliterations: lǎobàntiān [Mandarin, Pinyin], ㄌㄠˇ ㄅㄢˋ ㄊㄧㄢ [Mandarin, bopomofo], lou⁵ bun³ tin¹ [Cantonese, Jyutping], lǎobàntiān [Hanyu-Pinyin, Mandarin], lǎobàntian [Mandarin, Tongyong-Pinyin], lao³-pan⁴-tʻien¹ [Mandarin, Wade-Giles], lǎu-bàn-tyān [Mandarin, Yale], laobanntian [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], лаобаньтянь [Mandarin, Palladius], laobanʹtjanʹ [Mandarin, Palladius], lóuh bun tīn [Cantonese, Yale], lou⁵ bun³ tin¹ [Cantonese, Pinyin], lou⁵ bun³ tin¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|noun}} 老半天
  1. (colloquial) for a long while Tags: colloquial
    Sense id: en-老半天-zh-noun-w6M017Rp Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "老半天",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " c. 1906, Li Baojia, Officialdom Unmasked",
          "roman": "Cìrì yīzǎo shàng yuàn jiàn le fǔtái, kòutóu xièwěi, jìng bùzhī yào shuō xiē shénme fāng hǎo, zīzī le lǎobàntiān, réngjiù yī ge zì wèicéng shuō.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "次日一早上院見了撫台,叩頭謝委,竟不知要說些什麼方好,吱吱了老半天,仍舊一個字未曾說。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " c. 1906, Li Baojia, Officialdom Unmasked",
          "roman": "Cìrì yīzǎo shàng yuàn jiàn le fǔtái, kòutóu xièwěi, jìng bùzhī yào shuō xiē shénme fāng hǎo, zīzī le lǎobàntiān, réngjiù yī ge zì wèicéng shuō.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "次日一早上院见了抚台,叩头谢委,竟不知要说些什么方好,吱吱了老半天,仍旧一个字未曾说。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "for a long while"
      ],
      "id": "en-老半天-zh-noun-w6M017Rp",
      "links": [
        [
          "long",
          "long"
        ],
        [
          "while",
          "while"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial) for a long while"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lǎobàntiān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄠˇ ㄅㄢˋ ㄊㄧㄢ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "lou⁵ bun³ tin¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lǎobàntiān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lǎobàntian"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "lao³-pan⁴-tʻien¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lǎu-bàn-tyān"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "laobanntian"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "лаобаньтянь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "laobanʹtjanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/lɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ pän⁵¹ tʰi̯ɛn⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lóuh bun tīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lou⁵ bun³ tin¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "lou⁵ bun³ tin¹"
    },
    {
      "ipa": "/lou̯¹³ puːn³³ tʰiːn⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/lɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ pän⁵¹ tʰi̯ɛn⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/lou̯¹³ puːn³³ tʰiːn⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "老半天"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "老半天",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese nouns",
        "Chinese colloquialisms",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese nouns",
        "Chinese terms spelled with 半",
        "Chinese terms spelled with 天",
        "Chinese terms spelled with 老",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin nouns",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "Requests for translations of Mandarin quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " c. 1906, Li Baojia, Officialdom Unmasked",
          "roman": "Cìrì yīzǎo shàng yuàn jiàn le fǔtái, kòutóu xièwěi, jìng bùzhī yào shuō xiē shénme fāng hǎo, zīzī le lǎobàntiān, réngjiù yī ge zì wèicéng shuō.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "次日一早上院見了撫台,叩頭謝委,竟不知要說些什麼方好,吱吱了老半天,仍舊一個字未曾說。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " c. 1906, Li Baojia, Officialdom Unmasked",
          "roman": "Cìrì yīzǎo shàng yuàn jiàn le fǔtái, kòutóu xièwěi, jìng bùzhī yào shuō xiē shénme fāng hǎo, zīzī le lǎobàntiān, réngjiù yī ge zì wèicéng shuō.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "次日一早上院见了抚台,叩头谢委,竟不知要说些什么方好,吱吱了老半天,仍旧一个字未曾说。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "for a long while"
      ],
      "links": [
        [
          "long",
          "long"
        ],
        [
          "while",
          "while"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial) for a long while"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lǎobàntiān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄠˇ ㄅㄢˋ ㄊㄧㄢ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "lou⁵ bun³ tin¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lǎobàntiān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lǎobàntian"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "lao³-pan⁴-tʻien¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lǎu-bàn-tyān"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "laobanntian"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "лаобаньтянь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "laobanʹtjanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/lɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ pän⁵¹ tʰi̯ɛn⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lóuh bun tīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lou⁵ bun³ tin¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "lou⁵ bun³ tin¹"
    },
    {
      "ipa": "/lou̯¹³ puːn³³ tʰiːn⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/lɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ pän⁵¹ tʰi̯ɛn⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/lou̯¹³ puːn³³ tʰiːn⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "老半天"
}

Download raw JSONL data for 老半天 meaning in Chinese (3.0kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "老半天"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "老半天",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "老半天"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "老半天",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.