"縮手縮腳" meaning in Chinese

See 縮手縮腳 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /su̯ɔ⁵⁵ ʂoʊ̯²¹⁴⁻²¹ su̯ɔ⁵⁵ t͡ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Standard-Chinese, Sinological-IPA], /sʊk̚⁵ sɐu̯³⁵ sʊk̚⁵ kœːk̚³/ [Cantonese, Guangzhou, Sinological-IPA] Forms: 缩手缩脚 [Simplified-Chinese]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 縮手縮腳
  1. to curl up one's limbs (due to the cold) Tags: idiomatic
    Sense id: en-縮手縮腳-zh-phrase-JL3AWHrp Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 49 51
  2. (figurative) to be overcautious and constrained Tags: figuratively, idiomatic
    Sense id: en-縮手縮腳-zh-phrase-ypiBZ2yK Categories (other): Chinese chengyu, Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Chinese chengyu: 24 76 Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 49 51 Disambiguation of Pages with 1 entry: 28 72 Disambiguation of Pages with entries: 38 62
{
  "forms": [
    {
      "form": "缩手缩脚",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "縮手縮腳",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "49 51",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to curl up one's limbs (due to the cold)"
      ],
      "id": "en-縮手縮腳-zh-phrase-JL3AWHrp",
      "links": [
        [
          "curl up",
          "curl up"
        ],
        [
          "limb",
          "limb"
        ],
        [
          "cold",
          "cold"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "24 76",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "49 51",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "28 72",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "38 62",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              105,
              115
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              104,
              118
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              30,
              34
            ]
          ],
          "english": "Many do not admit that contradictions still exist in socialist society, with the result that they become irresolute and passive when confronted with social contradictions.",
          "raw_tags": [
            "MSC"
          ],
          "ref": " 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Xǔduō rén bù chéngrèn shèhuì zhǔyì shèhuì hái yǒu máodùn, yīn'ér shǐdé tāmen zài shèhuì máodùn miànqián suōshǒusuōjiǎo, chǔyú bèidòng dìwèi.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "許多人不承認社會主義社會還有矛盾,因而使得他們在社會矛盾面前縮手縮腳,處於被動地位。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              105,
              115
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              104,
              118
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              30,
              34
            ]
          ],
          "english": "Many do not admit that contradictions still exist in socialist society, with the result that they become irresolute and passive when confronted with social contradictions.",
          "raw_tags": [
            "MSC"
          ],
          "ref": " 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Xǔduō rén bù chéngrèn shèhuì zhǔyì shèhuì hái yǒu máodùn, yīn'ér shǐdé tāmen zài shèhuì máodùn miànqián suōshǒusuōjiǎo, chǔyú bèidòng dìwèi.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "许多人不承认社会主义社会还有矛盾,因而使得他们在社会矛盾面前缩手缩脚,处于被动地位。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be overcautious and constrained"
      ],
      "id": "en-縮手縮腳-zh-phrase-ypiBZ2yK",
      "links": [
        [
          "overcautious",
          "overcautious"
        ],
        [
          "constrained",
          "constrained"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) to be overcautious and constrained"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "suōshǒusuōjiǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄙㄨㄛ ㄕㄡˇ ㄙㄨㄛ ㄐㄧㄠˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "suk¹ sau² suk¹ goek³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "suōshǒusuōjiǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄙㄨㄛ ㄕㄡˇ ㄙㄨㄛ ㄐㄧㄠˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "suoshǒusuojiǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "so¹-shou³-so¹-chiao³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "swō-shǒu-swō-jyǎu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "suoshoousuojeau"
    },
    {
      "roman": "sošousoczjao",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "сошоусоцзяо"
    },
    {
      "ipa": "/su̯ɔ⁵⁵ ʂoʊ̯²¹⁴⁻²¹ su̯ɔ⁵⁵ t͡ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "suk¹ sau² suk¹ goek³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "sūk sáu sūk geuk"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "suk⁷ sau² suk⁷ goek⁸"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "sug¹ seo² sug¹ gêg³"
    },
    {
      "ipa": "/sʊk̚⁵ sɐu̯³⁵ sʊk̚⁵ kœːk̚³/",
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "縮手縮腳"
}
{
  "categories": [
    "Chinese chengyu",
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese idioms",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms spelled with 手",
    "Chinese terms spelled with 縮",
    "Chinese terms spelled with 腳",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Foreign word of the day archive",
    "Foreign word of the day archive/2023",
    "Foreign word of the day archive/2023/July",
    "Foreign words of the day in Chinese",
    "Foreign words of the day in Chinese/2023",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "缩手缩脚",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "縮手縮腳",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "to curl up one's limbs (due to the cold)"
      ],
      "links": [
        [
          "curl up",
          "curl up"
        ],
        [
          "limb",
          "limb"
        ],
        [
          "cold",
          "cold"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              105,
              115
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              104,
              118
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              30,
              34
            ]
          ],
          "english": "Many do not admit that contradictions still exist in socialist society, with the result that they become irresolute and passive when confronted with social contradictions.",
          "raw_tags": [
            "MSC"
          ],
          "ref": " 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Xǔduō rén bù chéngrèn shèhuì zhǔyì shèhuì hái yǒu máodùn, yīn'ér shǐdé tāmen zài shèhuì máodùn miànqián suōshǒusuōjiǎo, chǔyú bèidòng dìwèi.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "許多人不承認社會主義社會還有矛盾,因而使得他們在社會矛盾面前縮手縮腳,處於被動地位。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              105,
              115
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              104,
              118
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              30,
              34
            ]
          ],
          "english": "Many do not admit that contradictions still exist in socialist society, with the result that they become irresolute and passive when confronted with social contradictions.",
          "raw_tags": [
            "MSC"
          ],
          "ref": " 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Xǔduō rén bù chéngrèn shèhuì zhǔyì shèhuì hái yǒu máodùn, yīn'ér shǐdé tāmen zài shèhuì máodùn miànqián suōshǒusuōjiǎo, chǔyú bèidòng dìwèi.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "许多人不承认社会主义社会还有矛盾,因而使得他们在社会矛盾面前缩手缩脚,处于被动地位。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be overcautious and constrained"
      ],
      "links": [
        [
          "overcautious",
          "overcautious"
        ],
        [
          "constrained",
          "constrained"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) to be overcautious and constrained"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "suōshǒusuōjiǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄙㄨㄛ ㄕㄡˇ ㄙㄨㄛ ㄐㄧㄠˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "suk¹ sau² suk¹ goek³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "suōshǒusuōjiǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄙㄨㄛ ㄕㄡˇ ㄙㄨㄛ ㄐㄧㄠˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "suoshǒusuojiǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "so¹-shou³-so¹-chiao³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "swō-shǒu-swō-jyǎu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "suoshoousuojeau"
    },
    {
      "roman": "sošousoczjao",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "сошоусоцзяо"
    },
    {
      "ipa": "/su̯ɔ⁵⁵ ʂoʊ̯²¹⁴⁻²¹ su̯ɔ⁵⁵ t͡ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "suk¹ sau² suk¹ goek³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "sūk sáu sūk geuk"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "suk⁷ sau² suk⁷ goek⁸"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "sug¹ seo² sug¹ gêg³"
    },
    {
      "ipa": "/sʊk̚⁵ sɐu̯³⁵ sʊk̚⁵ kœːk̚³/",
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "縮手縮腳"
}

Download raw JSONL data for 縮手縮腳 meaning in Chinese (4.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-18 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (0c45963 and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.