See 簞食壺漿 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 148, 185 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 41, 57 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 11, 15 ] ], "english": "When, with all the strength of your country of ten thousand chariots, you attacked another country of ten thousand chariots, and the people brought baskets of rice and vessels of congee, to meet your Majesty's host, was there any other reason for this but that they hoped to escape out of fire and water?", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry" ], "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Yǐ wànshèng zhī guó fá wànshèng zhī guó, dān shí hú jiāng, yǐ yíng wángshī. Qǐ yǒu tā zāi? Bì shuǐhuǒ yě.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "以萬乘之國伐萬乘之國,簞食壺漿,以迎王師。豈有他哉?避水火也。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 148, 185 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 41, 57 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 11, 15 ] ], "english": "When, with all the strength of your country of ten thousand chariots, you attacked another country of ten thousand chariots, and the people brought baskets of rice and vessels of congee, to meet your Majesty's host, was there any other reason for this but that they hoped to escape out of fire and water?", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry" ], "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Yǐ wànshèng zhī guó fá wànshèng zhī guó, dān shí hú jiāng, yǐ yíng wángshī. Qǐ yǒu tā zāi? Bì shuǐhuǒ yě.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "以万乘之国伐万乘之国,箪食壶浆,以迎王师。岂有他哉?避水火也。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《孟子·梁惠王下》)" }, "expansion": "(《孟子·梁惠王下》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From Mencius (《孟子·梁惠王下》)", "forms": [ { "form": "箪食壶浆", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "簞食壺漿", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "to receive troops with food and drink", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu derived from Mencius", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin terms with multiple pronunciations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "to give troops a hearty welcome" ], "id": "en-簞食壺漿-zh-phrase-jdTruglz", "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Mencius (book)" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "dānshíhújiāng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "dānsìhújiāng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄉㄢ ㄕˊ ㄏㄨˊ ㄐㄧㄤ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄉㄢ ㄙˋ ㄏㄨˊ ㄐㄧㄤ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "daan¹ sik⁶ wu⁴ zoeng¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Pinyin" ], "zh_pron": "dānshíhújiāng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄉㄢ ㄕˊ ㄏㄨˊ ㄐㄧㄤ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "danshíhhújiang" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "tan¹-shih²-hu²-chiang¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Yale" ], "zh_pron": "dān-shŕ-hú-jyāng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "danshyrhwujiang" }, { "roman": "danʹšixuczjan", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Palladius" ], "zh_pron": "даньшихуцзян" }, { "ipa": "/tän⁵⁵ ʂʐ̩³⁵ xu³⁵ t͡ɕi̯ɑŋ⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "stadard in Taiwan", "dated in Mainland" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "dānsìhújiāng" }, { "raw_tags": [ "stadard in Taiwan", "dated in Mainland" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄉㄢ ㄙˋ ㄏㄨˊ ㄐㄧㄤ" }, { "raw_tags": [ "stadard in Taiwan", "dated in Mainland" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "dansìhhújiang" }, { "raw_tags": [ "stadard in Taiwan", "dated in Mainland" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "tan¹-ssŭ⁴-hu²-chiang¹" }, { "raw_tags": [ "stadard in Taiwan", "dated in Mainland" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "dān-sz̀-hú-jyāng" }, { "raw_tags": [ "stadard in Taiwan", "dated in Mainland" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "dansyhhwujiang" }, { "raw_tags": [ "stadard in Taiwan", "dated in Mainland" ], "roman": "danʹsyxuczjan", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "даньсыхуцзян" }, { "ipa": "/tän⁵⁵ sz̩⁵¹ xu³⁵ t͡ɕi̯ɑŋ⁵⁵/", "raw_tags": [ "stadard in Taiwan", "dated in Mainland" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "daan¹ sik⁶ wu⁴ zoeng¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "dāan sihk wùh jēung" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "daan¹ sik⁹ wu⁴ dzoeng¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "dan¹ xig⁶ wu⁴ zêng¹" }, { "ipa": "/taːn⁵⁵ sɪk̚² wuː²¹ t͡sœːŋ⁵⁵/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "簞食壺漿" }
{ "etymology_examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 148, 185 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 41, 57 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 11, 15 ] ], "english": "When, with all the strength of your country of ten thousand chariots, you attacked another country of ten thousand chariots, and the people brought baskets of rice and vessels of congee, to meet your Majesty's host, was there any other reason for this but that they hoped to escape out of fire and water?", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry" ], "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Yǐ wànshèng zhī guó fá wànshèng zhī guó, dān shí hú jiāng, yǐ yíng wángshī. Qǐ yǒu tā zāi? Bì shuǐhuǒ yě.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "以萬乘之國伐萬乘之國,簞食壺漿,以迎王師。豈有他哉?避水火也。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 148, 185 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 41, 57 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 11, 15 ] ], "english": "When, with all the strength of your country of ten thousand chariots, you attacked another country of ten thousand chariots, and the people brought baskets of rice and vessels of congee, to meet your Majesty's host, was there any other reason for this but that they hoped to escape out of fire and water?", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry" ], "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Yǐ wànshèng zhī guó fá wànshèng zhī guó, dān shí hú jiāng, yǐ yíng wángshī. Qǐ yǒu tā zāi? Bì shuǐhuǒ yě.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "以万乘之国伐万乘之国,箪食壶浆,以迎王师。岂有他哉?避水火也。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《孟子·梁惠王下》)" }, "expansion": "(《孟子·梁惠王下》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From Mencius (《孟子·梁惠王下》)", "forms": [ { "form": "箪食壶浆", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "簞食壺漿", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "to receive troops with food and drink", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese chengyu derived from Mencius", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 壺", "Chinese terms spelled with 漿", "Chinese terms spelled with 簞", "Chinese terms spelled with 食", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with multiple pronunciations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "to give troops a hearty welcome" ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Mencius (book)" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "dānshíhújiāng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "dānsìhújiāng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄉㄢ ㄕˊ ㄏㄨˊ ㄐㄧㄤ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄉㄢ ㄙˋ ㄏㄨˊ ㄐㄧㄤ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "daan¹ sik⁶ wu⁴ zoeng¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Pinyin" ], "zh_pron": "dānshíhújiāng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄉㄢ ㄕˊ ㄏㄨˊ ㄐㄧㄤ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "danshíhhújiang" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "tan¹-shih²-hu²-chiang¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Yale" ], "zh_pron": "dān-shŕ-hú-jyāng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "danshyrhwujiang" }, { "roman": "danʹšixuczjan", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Palladius" ], "zh_pron": "даньшихуцзян" }, { "ipa": "/tän⁵⁵ ʂʐ̩³⁵ xu³⁵ t͡ɕi̯ɑŋ⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "stadard in Taiwan", "dated in Mainland" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "dānsìhújiāng" }, { "raw_tags": [ "stadard in Taiwan", "dated in Mainland" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄉㄢ ㄙˋ ㄏㄨˊ ㄐㄧㄤ" }, { "raw_tags": [ "stadard in Taiwan", "dated in Mainland" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "dansìhhújiang" }, { "raw_tags": [ "stadard in Taiwan", "dated in Mainland" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "tan¹-ssŭ⁴-hu²-chiang¹" }, { "raw_tags": [ "stadard in Taiwan", "dated in Mainland" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "dān-sz̀-hú-jyāng" }, { "raw_tags": [ "stadard in Taiwan", "dated in Mainland" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "dansyhhwujiang" }, { "raw_tags": [ "stadard in Taiwan", "dated in Mainland" ], "roman": "danʹsyxuczjan", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "даньсыхуцзян" }, { "ipa": "/tän⁵⁵ sz̩⁵¹ xu³⁵ t͡ɕi̯ɑŋ⁵⁵/", "raw_tags": [ "stadard in Taiwan", "dated in Mainland" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "daan¹ sik⁶ wu⁴ zoeng¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "dāan sihk wùh jēung" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "daan¹ sik⁹ wu⁴ dzoeng¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "dan¹ xig⁶ wu⁴ zêng¹" }, { "ipa": "/taːn⁵⁵ sɪk̚² wuː²¹ t͡sœːŋ⁵⁵/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "簞食壺漿" }
Download raw JSONL data for 簞食壺漿 meaning in Chinese (6.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-15 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (fb173d2 and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.