See 簞食壺漿 on Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "english": "When, with all the strength of your country of ten thousand chariots, you attacked another country of ten thousand chariots, and the people brought baskets of rice and vessels of congee, to meet your Majesty's host, was there any other reason for this but that they hoped to escape out of fire and water?", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Yǐ wànshèng zhī guó fá wànshèng zhī guó, dān shí hú jiāng, yǐ yíng wángshī. Qǐ yǒu tā zāi? Bì shuǐhuǒ yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "以萬乘之國伐萬乘之國,簞食壺漿,以迎王師。豈有他哉?避水火也。", "type": "quote" }, { "english": "When, with all the strength of your country of ten thousand chariots, you attacked another country of ten thousand chariots, and the people brought baskets of rice and vessels of congee, to meet your Majesty's host, was there any other reason for this but that they hoped to escape out of fire and water?", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Yǐ wànshèng zhī guó fá wànshèng zhī guó, dān shí hú jiāng, yǐ yíng wángshī. Qǐ yǒu tā zāi? Bì shuǐhuǒ yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "以万乘之国伐万乘之国,箪食壶浆,以迎王师。岂有他哉?避水火也。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《孟子·梁惠王下》)" }, "expansion": "(《孟子·梁惠王下》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From Mencius (《孟子·梁惠王下》)", "forms": [ { "form": "箪食壶浆", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "簞食壺漿", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "to receive troops with food and drink", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu derived from Mencius", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin terms with multiple pronunciations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "to give troops a hearty welcome" ], "id": "en-簞食壺漿-zh-phrase-jdTruglz", "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Mencius (book)" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "dānsìhújiāng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "dānshíhújiāng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄉㄢ ㄙˋ ㄏㄨˊ ㄐㄧㄤ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄉㄢ ㄕˊ ㄏㄨˊ ㄐㄧㄤ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "daan¹ sik⁶ wu⁴ zoeng¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "dānsìhújiāng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "dansìhhújiang" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "tan¹-ssŭ⁴-hu²-chiang¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "dān-sz̀-hú-jyāng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "dansyhhwujiang" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "даньсыхуцзян" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "danʹsyxuczjan" }, { "ipa": "/tän⁵⁵ sz̩⁵¹ xu³⁵ t͡ɕi̯ɑŋ⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "dānshíhújiāng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "danshíhhújiang" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "tan¹-shih²-hu²-chiang¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "dān-shŕ-hú-jyāng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "danshyrhwujiang" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "даньшихуцзян" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "danʹšixuczjan" }, { "ipa": "/tän⁵⁵ ʂʐ̩³⁵ xu³⁵ t͡ɕi̯ɑŋ⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "dāan sihk wùh jēung" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "daan¹ sik⁹ wu⁴ dzoeng¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "dan¹ xig⁶ wu⁴ zêng¹" }, { "ipa": "/taːn⁵⁵ sɪk̚² wuː²¹ t͡sœːŋ⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/tän⁵⁵ sz̩⁵¹ xu³⁵ t͡ɕi̯ɑŋ⁵⁵/" }, { "ipa": "/tän⁵⁵ ʂʐ̩³⁵ xu³⁵ t͡ɕi̯ɑŋ⁵⁵/" }, { "ipa": "/taːn⁵⁵ sɪk̚² wuː²¹ t͡sœːŋ⁵⁵/" } ], "word": "簞食壺漿" }
{ "etymology_examples": [ { "english": "When, with all the strength of your country of ten thousand chariots, you attacked another country of ten thousand chariots, and the people brought baskets of rice and vessels of congee, to meet your Majesty's host, was there any other reason for this but that they hoped to escape out of fire and water?", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Yǐ wànshèng zhī guó fá wànshèng zhī guó, dān shí hú jiāng, yǐ yíng wángshī. Qǐ yǒu tā zāi? Bì shuǐhuǒ yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "以萬乘之國伐萬乘之國,簞食壺漿,以迎王師。豈有他哉?避水火也。", "type": "quote" }, { "english": "When, with all the strength of your country of ten thousand chariots, you attacked another country of ten thousand chariots, and the people brought baskets of rice and vessels of congee, to meet your Majesty's host, was there any other reason for this but that they hoped to escape out of fire and water?", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Yǐ wànshèng zhī guó fá wànshèng zhī guó, dān shí hú jiāng, yǐ yíng wángshī. Qǐ yǒu tā zāi? Bì shuǐhuǒ yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "以万乘之国伐万乘之国,箪食壶浆,以迎王师。岂有他哉?避水火也。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《孟子·梁惠王下》)" }, "expansion": "(《孟子·梁惠王下》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From Mencius (《孟子·梁惠王下》)", "forms": [ { "form": "箪食壶浆", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "簞食壺漿", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "to receive troops with food and drink", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese chengyu derived from Mencius", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 壺", "Chinese terms spelled with 漿", "Chinese terms spelled with 簞", "Chinese terms spelled with 食", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with multiple pronunciations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "to give troops a hearty welcome" ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Mencius (book)" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "dānsìhújiāng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "dānshíhújiāng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄉㄢ ㄙˋ ㄏㄨˊ ㄐㄧㄤ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄉㄢ ㄕˊ ㄏㄨˊ ㄐㄧㄤ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "daan¹ sik⁶ wu⁴ zoeng¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "dānsìhújiāng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "dansìhhújiang" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "tan¹-ssŭ⁴-hu²-chiang¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "dān-sz̀-hú-jyāng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "dansyhhwujiang" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "даньсыхуцзян" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "danʹsyxuczjan" }, { "ipa": "/tän⁵⁵ sz̩⁵¹ xu³⁵ t͡ɕi̯ɑŋ⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "dānshíhújiāng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "danshíhhújiang" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "tan¹-shih²-hu²-chiang¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "dān-shŕ-hú-jyāng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "danshyrhwujiang" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "даньшихуцзян" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "danʹšixuczjan" }, { "ipa": "/tän⁵⁵ ʂʐ̩³⁵ xu³⁵ t͡ɕi̯ɑŋ⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "dāan sihk wùh jēung" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "daan¹ sik⁹ wu⁴ dzoeng¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "dan¹ xig⁶ wu⁴ zêng¹" }, { "ipa": "/taːn⁵⁵ sɪk̚² wuː²¹ t͡sœːŋ⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/tän⁵⁵ sz̩⁵¹ xu³⁵ t͡ɕi̯ɑŋ⁵⁵/" }, { "ipa": "/tän⁵⁵ ʂʐ̩³⁵ xu³⁵ t͡ɕi̯ɑŋ⁵⁵/" }, { "ipa": "/taːn⁵⁵ sɪk̚² wuː²¹ t͡sœːŋ⁵⁵/" } ], "word": "簞食壺漿" }
Download raw JSONL data for 簞食壺漿 meaning in All languages combined (4.7kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "簞食壺漿" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "簞食壺漿", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, variant)⁺'", "path": [ "簞食壺漿" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "簞食壺漿", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "簞食壺漿" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "簞食壺漿", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.