"笑裡藏刀" meaning in Chinese

See 笑裡藏刀 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ɕi̯ɑʊ̯⁵¹ li²¹⁴⁻²¹ t͡sʰɑŋ³⁵ tɑʊ̯⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /siːu̯³³ lɵy̯¹³ t͡sʰɔːŋ²¹ tou̯⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ɕi̯ɑʊ̯⁵¹ li²¹⁴⁻²¹ t͡sʰɑŋ³⁵ tɑʊ̯⁵⁵/, /siːu̯³³ lɵy̯¹³ t͡sʰɔːŋ²¹ tou̯⁵⁵/ Chinese transliterations: xiàolǐcángdāo [Mandarin, Pinyin], ㄒㄧㄠˋ ㄌㄧˇ ㄘㄤˊ ㄉㄠ [Mandarin, bopomofo], siu³ leoi⁵ cong⁴ dou¹ [Cantonese, Jyutping], xiàolǐcángdāo [Hanyu-Pinyin, Mandarin], siàolǐcángdao [Mandarin, Tongyong-Pinyin], hsiao⁴-li³-tsʻang²-tao¹ [Mandarin, Wade-Giles], syàu-lǐ-tsáng-dāu [Mandarin, Yale], shiawliitsarngdau [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], сяолицандао [Mandarin, Palladius], sjaolicandao [Mandarin, Palladius], siu léuih chòhng dōu [Cantonese, Yale], siu³ loey⁵ tsong⁴ dou¹ [Cantonese, Pinyin], xiu³ lêu⁵ cong⁴ dou¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: First used for describing Li Yifu: : 義府貌狀溫恭,與人語必嬉怡微笑,而褊忌陰賊。既處權要,欲人附己,微忤意者,輒加傾陷。故時人言義府笑中有刀,又以其柔而害物,亦謂之「李貓」。 [Literary Chinese, trad.]义府貌状温恭,与人语必嬉怡微笑,而褊忌阴贼。既处权要,欲人附己,微忤意者,辄加倾陷。故时人言义府笑中有刀,又以其柔而害物,亦谓之「李猫」。 [Literary Chinese, simp.] From: The Old Book of Tang, 945 CE Yìfǔ màozhuàng wēngōng, yǔ rén yǔ bì xīyí wēixiào, ér biǎnjì yīnzéi. Jì chù quányào, yù rén fù jǐ, wēi wǔ yì zhě, zhé jiā qīngxiàn. Gù shírén yán yìfǔ xiào zhōng yǒu dāo, yòu yǐ qí róu ér hài wù, yì wèi zhī “Lǐ māo”. [Pinyin] Li Yifu appeared to be mild and humble. When he was talking to others, he was always smiling. However, he was actually full of treachery and machinations. When he rose to power, he demanded people to follow him. He would set up anyone who violated his ideas. Therefore, people at that time said that he had knives in his smile, and he was also referred to as "Cat Li", referring to his insincere smiles. Etymology templates: {{zh-x|@^義府 貌狀 溫恭 , 與 人 語 必 嬉怡 微笑 ,而 褊忌 陰賊 。 既 處 權要 , 欲 人 附 己 , 微 忤 意 者 , 輒 加 傾陷 。 故 時人 言 @@義府 笑 中 有 刀 , 又 以 其 柔 而 害 物 , 亦 謂 之 「@^李 貓」。|Li Yifu appeared to be mild and humble. When he was talking to others, he was always smiling. However, he was actually full of treachery and machinations. When he rose to power, he demanded people to follow him. He would set up anyone who violated his ideas. Therefore, people at that time said that he had knives in his smile, and he was also referred to as "Cat Li", referring to his insincere smiles.|collapsed=yes|ref=Jiutangshu}} 義府貌狀溫恭,與人語必嬉怡微笑,而褊忌陰賊。既處權要,欲人附己,微忤意者,輒加傾陷。故時人言義府笑中有刀,又以其柔而害物,亦謂之「李貓」。 [Literary Chinese, trad.]义府貌状温恭,与人语必嬉怡微笑,而褊忌阴贼。既处权要,欲人附己,微忤意者,辄加倾陷。故时人言义府笑中有刀,又以其柔而害物,亦谓之「李猫」。 [Literary Chinese, simp.] From: The Old Book of Tang, 945 CE Yìfǔ màozhuàng wēngōng, yǔ rén yǔ bì xīyí wēixiào, ér biǎnjì yīnzéi. Jì chù quányào, yù rén fù jǐ, wēi wǔ yì zhě, zhé jiā qīngxiàn. Gù shírén yán yìfǔ xiào zhōng yǒu dāo, yòu yǐ qí róu ér hài wù, yì wèi zhī “Lǐ māo”. [Pinyin] Li Yifu appeared to be mild and humble. When he was talking to others, he was always smiling. However, he was actually full of treachery and machinations. When he rose to power, he demanded people to follow him. He would set up anyone who violated his ideas. Therefore, people at that time said that he had knives in his smile, and he was also referred to as "Cat Li", referring to his insincere smiles. Head templates: {{head|zh|idiom}} 笑裡藏刀
  1. to act in a friendly manner with hypocritical intentions; to be a wolf in sheep's clothing Wikipedia link: Li Yifu Tags: idiomatic Synonyms: 口蜜腹劍/口蜜腹剑 (kǒumìfùjiàn), 笑騎騎,放毒蛇/笑骑骑,放毒蛇 (fong³ duk⁶ se⁴) [Cantonese], 面浪笑呵呵,肚裡毒蛇窠/面浪笑呵呵,肚里毒蛇窠 [Wu], 口蜜腹劍 (kǒumìfùjiàn), 口蜜腹剑 (kǒumìfùjiàn), 笑騎騎,放毒蛇/笑骑骑,放毒蛇 (siu3 ke4 ke4, fong3 duk6 se4) [Cantonese], 面浪笑呵呵,肚裡毒蛇窠 [Wu], 面浪笑呵呵,肚里毒蛇窠 [Wu]
    Sense id: en-笑裡藏刀-zh-phrase-8X2fzq5f Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Thirty-Six Stratagems

Download JSON data for 笑裡藏刀 meaning in Chinese (6.0kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "@^義府 貌狀 溫恭 , 與 人 語 必 嬉怡 微笑 ,而 褊忌 陰賊 。 既 處 權要 , 欲 人 附 己 , 微 忤 意 者 , 輒 加 傾陷 。 故 時人 言 @@義府 笑 中 有 刀 , 又 以 其 柔 而 害 物 , 亦 謂 之 「@^李 貓」。",
        "2": "Li Yifu appeared to be mild and humble. When he was talking to others, he was always smiling. However, he was actually full of treachery and machinations. When he rose to power, he demanded people to follow him. He would set up anyone who violated his ideas. Therefore, people at that time said that he had knives in his smile, and he was also referred to as \"Cat Li\", referring to his insincere smiles.",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Jiutangshu"
      },
      "expansion": "義府貌狀溫恭,與人語必嬉怡微笑,而褊忌陰賊。既處權要,欲人附己,微忤意者,輒加傾陷。故時人言義府笑中有刀,又以其柔而害物,亦謂之「李貓」。 [Literary Chinese, trad.]义府貌状温恭,与人语必嬉怡微笑,而褊忌阴贼。既处权要,欲人附己,微忤意者,辄加倾陷。故时人言义府笑中有刀,又以其柔而害物,亦谓之「李猫」。 [Literary Chinese, simp.]\nFrom: The Old Book of Tang, 945 CE\nYìfǔ màozhuàng wēngōng, yǔ rén yǔ bì xīyí wēixiào, ér biǎnjì yīnzéi. Jì chù quányào, yù rén fù jǐ, wēi wǔ yì zhě, zhé jiā qīngxiàn. Gù shírén yán yìfǔ xiào zhōng yǒu dāo, yòu yǐ qí róu ér hài wù, yì wèi zhī “Lǐ māo”. [Pinyin]\nLi Yifu appeared to be mild and humble. When he was talking to others, he was always smiling. However, he was actually full of treachery and machinations. When he rose to power, he demanded people to follow him. He would set up anyone who violated his ideas. Therefore, people at that time said that he had knives in his smile, and he was also referred to as \"Cat Li\", referring to his insincere smiles.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "First used for describing Li Yifu:\n:\n義府貌狀溫恭,與人語必嬉怡微笑,而褊忌陰賊。既處權要,欲人附己,微忤意者,輒加傾陷。故時人言義府笑中有刀,又以其柔而害物,亦謂之「李貓」。 [Literary Chinese, trad.]义府貌状温恭,与人语必嬉怡微笑,而褊忌阴贼。既处权要,欲人附己,微忤意者,辄加倾陷。故时人言义府笑中有刀,又以其柔而害物,亦谓之「李猫」。 [Literary Chinese, simp.]\nFrom: The Old Book of Tang, 945 CE\nYìfǔ màozhuàng wēngōng, yǔ rén yǔ bì xīyí wēixiào, ér biǎnjì yīnzéi. Jì chù quányào, yù rén fù jǐ, wēi wǔ yì zhě, zhé jiā qīngxiàn. Gù shírén yán yìfǔ xiào zhōng yǒu dāo, yòu yǐ qí róu ér hài wù, yì wèi zhī “Lǐ māo”. [Pinyin]\nLi Yifu appeared to be mild and humble. When he was talking to others, he was always smiling. However, he was actually full of treachery and machinations. When he rose to power, he demanded people to follow him. He would set up anyone who violated his ideas. Therefore, people at that time said that he had knives in his smile, and he was also referred to as \"Cat Li\", referring to his insincere smiles.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "笑裡藏刀",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Thirty-Six Stratagems",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to act in a friendly manner with hypocritical intentions; to be a wolf in sheep's clothing"
      ],
      "id": "en-笑裡藏刀-zh-phrase-8X2fzq5f",
      "links": [
        [
          "friendly",
          "friendly"
        ],
        [
          "hypocritical",
          "hypocritical"
        ],
        [
          "intention",
          "intention"
        ],
        [
          "wolf in sheep's clothing",
          "wolf in sheep's clothing"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "kǒumìfùjiàn",
          "word": "口蜜腹劍/口蜜腹剑"
        },
        {
          "roman": "fong³ duk⁶ se⁴",
          "tags": [
            "Cantonese"
          ],
          "word": "笑騎騎,放毒蛇/笑骑骑,放毒蛇"
        },
        {
          "tags": [
            "Wu"
          ],
          "word": "面浪笑呵呵,肚裡毒蛇窠/面浪笑呵呵,肚里毒蛇窠"
        },
        {
          "roman": "kǒumìfùjiàn",
          "word": "口蜜腹劍"
        },
        {
          "roman": "kǒumìfùjiàn",
          "word": "口蜜腹剑"
        },
        {
          "roman": "siu3 ke4 ke4, fong3 duk6 se4",
          "tags": [
            "Cantonese"
          ],
          "word": "笑騎騎,放毒蛇/笑骑骑,放毒蛇"
        },
        {
          "tags": [
            "Wu"
          ],
          "word": "面浪笑呵呵,肚裡毒蛇窠"
        },
        {
          "tags": [
            "Wu"
          ],
          "word": "面浪笑呵呵,肚里毒蛇窠"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Li Yifu"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xiàolǐcángdāo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧㄠˋ ㄌㄧˇ ㄘㄤˊ ㄉㄠ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "siu³ leoi⁵ cong⁴ dou¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xiàolǐcángdāo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "siàolǐcángdao"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsiao⁴-li³-tsʻang²-tao¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syàu-lǐ-tsáng-dāu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shiawliitsarngdau"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "сяолицандао"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sjaolicandao"
    },
    {
      "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯⁵¹ li²¹⁴⁻²¹ t͡sʰɑŋ³⁵ tɑʊ̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "siu léuih chòhng dōu"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "siu³ loey⁵ tsong⁴ dou¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "xiu³ lêu⁵ cong⁴ dou¹"
    },
    {
      "ipa": "/siːu̯³³ lɵy̯¹³ t͡sʰɔːŋ²¹ tou̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯⁵¹ li²¹⁴⁻²¹ t͡sʰɑŋ³⁵ tɑʊ̯⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/siːu̯³³ lɵy̯¹³ t͡sʰɔːŋ²¹ tou̯⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "笑裡藏刀"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "@^義府 貌狀 溫恭 , 與 人 語 必 嬉怡 微笑 ,而 褊忌 陰賊 。 既 處 權要 , 欲 人 附 己 , 微 忤 意 者 , 輒 加 傾陷 。 故 時人 言 @@義府 笑 中 有 刀 , 又 以 其 柔 而 害 物 , 亦 謂 之 「@^李 貓」。",
        "2": "Li Yifu appeared to be mild and humble. When he was talking to others, he was always smiling. However, he was actually full of treachery and machinations. When he rose to power, he demanded people to follow him. He would set up anyone who violated his ideas. Therefore, people at that time said that he had knives in his smile, and he was also referred to as \"Cat Li\", referring to his insincere smiles.",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Jiutangshu"
      },
      "expansion": "義府貌狀溫恭,與人語必嬉怡微笑,而褊忌陰賊。既處權要,欲人附己,微忤意者,輒加傾陷。故時人言義府笑中有刀,又以其柔而害物,亦謂之「李貓」。 [Literary Chinese, trad.]义府貌状温恭,与人语必嬉怡微笑,而褊忌阴贼。既处权要,欲人附己,微忤意者,辄加倾陷。故时人言义府笑中有刀,又以其柔而害物,亦谓之「李猫」。 [Literary Chinese, simp.]\nFrom: The Old Book of Tang, 945 CE\nYìfǔ màozhuàng wēngōng, yǔ rén yǔ bì xīyí wēixiào, ér biǎnjì yīnzéi. Jì chù quányào, yù rén fù jǐ, wēi wǔ yì zhě, zhé jiā qīngxiàn. Gù shírén yán yìfǔ xiào zhōng yǒu dāo, yòu yǐ qí róu ér hài wù, yì wèi zhī “Lǐ māo”. [Pinyin]\nLi Yifu appeared to be mild and humble. When he was talking to others, he was always smiling. However, he was actually full of treachery and machinations. When he rose to power, he demanded people to follow him. He would set up anyone who violated his ideas. Therefore, people at that time said that he had knives in his smile, and he was also referred to as \"Cat Li\", referring to his insincere smiles.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "First used for describing Li Yifu:\n:\n義府貌狀溫恭,與人語必嬉怡微笑,而褊忌陰賊。既處權要,欲人附己,微忤意者,輒加傾陷。故時人言義府笑中有刀,又以其柔而害物,亦謂之「李貓」。 [Literary Chinese, trad.]义府貌状温恭,与人语必嬉怡微笑,而褊忌阴贼。既处权要,欲人附己,微忤意者,辄加倾陷。故时人言义府笑中有刀,又以其柔而害物,亦谓之「李猫」。 [Literary Chinese, simp.]\nFrom: The Old Book of Tang, 945 CE\nYìfǔ màozhuàng wēngōng, yǔ rén yǔ bì xīyí wēixiào, ér biǎnjì yīnzéi. Jì chù quányào, yù rén fù jǐ, wēi wǔ yì zhě, zhé jiā qīngxiàn. Gù shírén yán yìfǔ xiào zhōng yǒu dāo, yòu yǐ qí róu ér hài wù, yì wèi zhī “Lǐ māo”. [Pinyin]\nLi Yifu appeared to be mild and humble. When he was talking to others, he was always smiling. However, he was actually full of treachery and machinations. When he rose to power, he demanded people to follow him. He would set up anyone who violated his ideas. Therefore, people at that time said that he had knives in his smile, and he was also referred to as \"Cat Li\", referring to his insincere smiles.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "笑裡藏刀",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Thirty-Six Stratagems"
      ],
      "glosses": [
        "to act in a friendly manner with hypocritical intentions; to be a wolf in sheep's clothing"
      ],
      "links": [
        [
          "friendly",
          "friendly"
        ],
        [
          "hypocritical",
          "hypocritical"
        ],
        [
          "intention",
          "intention"
        ],
        [
          "wolf in sheep's clothing",
          "wolf in sheep's clothing"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Li Yifu"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xiàolǐcángdāo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧㄠˋ ㄌㄧˇ ㄘㄤˊ ㄉㄠ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "siu³ leoi⁵ cong⁴ dou¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xiàolǐcángdāo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "siàolǐcángdao"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsiao⁴-li³-tsʻang²-tao¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syàu-lǐ-tsáng-dāu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shiawliitsarngdau"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "сяолицандао"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sjaolicandao"
    },
    {
      "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯⁵¹ li²¹⁴⁻²¹ t͡sʰɑŋ³⁵ tɑʊ̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "siu léuih chòhng dōu"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "siu³ loey⁵ tsong⁴ dou¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "xiu³ lêu⁵ cong⁴ dou¹"
    },
    {
      "ipa": "/siːu̯³³ lɵy̯¹³ t͡sʰɔːŋ²¹ tou̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯⁵¹ li²¹⁴⁻²¹ t͡sʰɑŋ³⁵ tɑʊ̯⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/siːu̯³³ lɵy̯¹³ t͡sʰɔːŋ²¹ tou̯⁵⁵/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "kǒumìfùjiàn",
      "word": "口蜜腹劍/口蜜腹剑"
    },
    {
      "roman": "fong³ duk⁶ se⁴",
      "tags": [
        "Cantonese"
      ],
      "word": "笑騎騎,放毒蛇/笑骑骑,放毒蛇"
    },
    {
      "tags": [
        "Wu"
      ],
      "word": "面浪笑呵呵,肚裡毒蛇窠/面浪笑呵呵,肚里毒蛇窠"
    },
    {
      "roman": "kǒumìfùjiàn",
      "word": "口蜜腹劍"
    },
    {
      "roman": "kǒumìfùjiàn",
      "word": "口蜜腹剑"
    },
    {
      "roman": "siu3 ke4 ke4, fong3 duk6 se4",
      "tags": [
        "Cantonese"
      ],
      "word": "笑騎騎,放毒蛇/笑骑骑,放毒蛇"
    },
    {
      "tags": [
        "Wu"
      ],
      "word": "面浪笑呵呵,肚裡毒蛇窠"
    },
    {
      "tags": [
        "Wu"
      ],
      "word": "面浪笑呵呵,肚里毒蛇窠"
    }
  ],
  "word": "笑裡藏刀"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.