"童話化" meaning in Chinese

See 童話化 in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /tʰʊŋ³⁵ xu̯ä⁵¹⁻⁵³ xu̯ä⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /tʰʊŋ²¹ waː²²⁻³⁵ faː³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /tʰʊŋ²¹ waː²² faː³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /tʰʊŋ³⁵ xu̯ä⁵¹⁻⁵³ xu̯ä⁵¹/, /tʰʊŋ²¹ waː²²⁻³⁵ faː³³/, /tʰʊŋ²¹ waː²² faː³³/ Chinese transliterations: tónghuàhuà [Mandarin, Pinyin], ㄊㄨㄥˊ ㄏㄨㄚˋ ㄏㄨㄚˋ [Mandarin, bopomofo], tung⁴ waa⁶⁻² faa³ [Cantonese, Jyutping], tung⁴ waa⁶ faa³ [Cantonese, Jyutping], tónghuàhuà [Hanyu-Pinyin, Mandarin], tónghuàhuà [Mandarin, Tongyong-Pinyin], tʻung²-hua⁴-hua⁴ [Mandarin, Wade-Giles], túng-hwà-hwà [Mandarin, Yale], tornghuahhuah [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], тунхуахуа [Mandarin, Palladius], tunxuaxua [Mandarin, Palladius], tùhng wá fa [Cantonese, Yale], tùhng wah fa [Cantonese, Yale], tung⁴ waa⁶⁻² faa³ [Cantonese, Pinyin], tung⁴ waa⁶ faa³ [Cantonese, Pinyin], tung⁴ wa⁶⁻² fa³ [Cantonese, Guangdong-Romanization], tung⁴ wa⁶ fa³ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{zh-verb}} 童話化
  1. (transitive) to make into a fairy tale or something that only appears in fantasy Tags: transitive

Download JSON data for 童話化 meaning in Chinese (3.5kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "童話化",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The ripe story is made into imagination",
          "ref": "成熟故事給童話化 [Literary Cantonese, trad.]",
          "text": "成熟故事给童话化 [Literary Cantonese, simp.]\nFrom: 2009, 張敬軒 [Hins Cheung], lyrics by 林若寧 [Riley Pong], 故園花茶\nsing⁴ suk⁶ gu³ si⁶ kap¹ tung⁴ waa⁶⁻² faa³ [Jyutping]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Does the person you're looking for actually exist, or is it that you're romanticizing love?",
          "ref": "其實你找這人存在嗎 還是你將愛情童話化 [Literary Cantonese, trad.]",
          "text": "其实你找这人存在吗 还是你将爱情童话化 [Literary Cantonese, simp.]\nFrom: 2020, 薛凱琪 [Fiona Sit], lyrics by 黃偉文 [Wyman Wong], 南昌街王子 [The Prince Near You]\nkei⁴ sat⁶ nei⁵ zaau² ze² jan⁴ cyun⁴ zoi⁶ maa¹, waan⁴ si⁶ nei⁵ zoeng¹ oi³ cing⁴ tung⁴ waa⁶ faa³ [Jyutping]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to make into a fairy tale or something that only appears in fantasy"
      ],
      "id": "en-童話化-zh-verb-IuMv~B4C",
      "links": [
        [
          "fairy tale",
          "fairy tale"
        ],
        [
          "fantasy",
          "fantasy"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) to make into a fairy tale or something that only appears in fantasy"
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tónghuàhuà"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄊㄨㄥˊ ㄏㄨㄚˋ ㄏㄨㄚˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "tung⁴ waa⁶⁻² faa³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "tung⁴ waa⁶ faa³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tónghuàhuà"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tónghuàhuà"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tʻung²-hua⁴-hua⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "túng-hwà-hwà"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tornghuahhuah"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "тунхуахуа"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "tunxuaxua"
    },
    {
      "ipa": "/tʰʊŋ³⁵ xu̯ä⁵¹⁻⁵³ xu̯ä⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tùhng wá fa"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tùhng wah fa"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tung⁴ waa⁶⁻² faa³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tung⁴ waa⁶ faa³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "tung⁴ wa⁶⁻² fa³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "tung⁴ wa⁶ fa³"
    },
    {
      "ipa": "/tʰʊŋ²¹ waː²²⁻³⁵ faː³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʰʊŋ²¹ waː²² faː³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʰʊŋ³⁵ xu̯ä⁵¹⁻⁵³ xu̯ä⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰʊŋ²¹ waː²²⁻³⁵ faː³³/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰʊŋ²¹ waː²² faː³³/"
    }
  ],
  "word": "童話化"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "童話化",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese terms with quotations",
        "Cantonese verbs",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese links with redundant alt parameters",
        "Chinese links with redundant wikilinks",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese transitive verbs",
        "Chinese verbs",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The ripe story is made into imagination",
          "ref": "成熟故事給童話化 [Literary Cantonese, trad.]",
          "text": "成熟故事给童话化 [Literary Cantonese, simp.]\nFrom: 2009, 張敬軒 [Hins Cheung], lyrics by 林若寧 [Riley Pong], 故園花茶\nsing⁴ suk⁶ gu³ si⁶ kap¹ tung⁴ waa⁶⁻² faa³ [Jyutping]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Does the person you're looking for actually exist, or is it that you're romanticizing love?",
          "ref": "其實你找這人存在嗎 還是你將愛情童話化 [Literary Cantonese, trad.]",
          "text": "其实你找这人存在吗 还是你将爱情童话化 [Literary Cantonese, simp.]\nFrom: 2020, 薛凱琪 [Fiona Sit], lyrics by 黃偉文 [Wyman Wong], 南昌街王子 [The Prince Near You]\nkei⁴ sat⁶ nei⁵ zaau² ze² jan⁴ cyun⁴ zoi⁶ maa¹, waan⁴ si⁶ nei⁵ zoeng¹ oi³ cing⁴ tung⁴ waa⁶ faa³ [Jyutping]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to make into a fairy tale or something that only appears in fantasy"
      ],
      "links": [
        [
          "fairy tale",
          "fairy tale"
        ],
        [
          "fantasy",
          "fantasy"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) to make into a fairy tale or something that only appears in fantasy"
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tónghuàhuà"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄊㄨㄥˊ ㄏㄨㄚˋ ㄏㄨㄚˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "tung⁴ waa⁶⁻² faa³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "tung⁴ waa⁶ faa³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tónghuàhuà"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tónghuàhuà"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tʻung²-hua⁴-hua⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "túng-hwà-hwà"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tornghuahhuah"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "тунхуахуа"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "tunxuaxua"
    },
    {
      "ipa": "/tʰʊŋ³⁵ xu̯ä⁵¹⁻⁵³ xu̯ä⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tùhng wá fa"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tùhng wah fa"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tung⁴ waa⁶⁻² faa³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tung⁴ waa⁶ faa³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "tung⁴ wa⁶⁻² fa³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "tung⁴ wa⁶ fa³"
    },
    {
      "ipa": "/tʰʊŋ²¹ waː²²⁻³⁵ faː³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʰʊŋ²¹ waː²² faː³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʰʊŋ³⁵ xu̯ä⁵¹⁻⁵³ xu̯ä⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰʊŋ²¹ waː²²⁻³⁵ faː³³/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰʊŋ²¹ waː²² faː³³/"
    }
  ],
  "word": "童話化"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "童話化"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "童話化",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "童話化"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "童話化",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.