"窮鄉僻壤" meaning in Chinese

See 窮鄉僻壤 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /t͡ɕʰi̯ʊŋ³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ pʰi⁵¹ ʐɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /kʰʊŋ²¹ hœːŋ⁵⁵ pʰɪk̚⁵ jœːŋ²²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /t͡ɕʰi̯ʊŋ³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ pʰi⁵¹ ʐɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /kʰʊŋ²¹ hœːŋ⁵⁵ pʰɪk̚⁵ jœːŋ²²/ Chinese transliterations: qióngxiāngpìrǎng [Mandarin, Pinyin], ㄑㄩㄥˊ ㄒㄧㄤ ㄆㄧˋ ㄖㄤˇ [Mandarin, bopomofo], kung⁴ hoeng¹ pik¹ joeng⁶ [Cantonese, Jyutping], qióngxiāngpìrǎng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], cyóngsiangpìrǎng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chʻiung²-hsiang¹-pʻi⁴-jang³ [Mandarin, Wade-Giles], chyúng-syāng-pì-rǎng [Mandarin, Yale], chyongshiangpihraang [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], цюнсянпижан [Mandarin, Palladius], cjunsjanpižan [Mandarin, Palladius], kùhng hēung pīk yeuhng [Cantonese, Yale], kung⁴ hoeng¹ pik⁷ joeng⁶ [Cantonese, Pinyin], kung⁴ hêng¹ pig¹ yêng⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 窮鄉僻壤
  1. remote and backward places Tags: idiomatic
    Sense id: en-窮鄉僻壤-zh-phrase-3BkPS~o6 Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 窮鄉僻壤 meaning in Chinese (3.2kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "窮鄉僻壤",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Even if ten thousand schools of law and political science had been opened, could they have brought as much political education to the people, men and women, young and old, all the way into the remotest corners of the countryside, as the peasant associations have done in so short a time? I don't think they could.",
          "ref": "開一萬個法政學校,能不能在這樣短時間內普及政治教育於窮鄉僻壤的男女老少,像現在農會所做的政治教育一樣呢?我想不能吧。 [MSC, trad.]",
          "text": "开一万个法政学校,能不能在这样短时间内普及政治教育于穷乡僻壤的男女老少,像现在农会所做的政治教育一样呢?我想不能吧。 [MSC, simp.]\nFrom: 1927, 毛澤東 (Mao Zedong), 《湖南農民運動考察報告》 (Report on an Investigation of the Peasant Movement in Hunan), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nKāi yīwàn gè fǎzhèng xuéxiào, néng bù néng zài zhèyàng duǎnshíjiān nèi pǔjí zhèngzhì jiàoyù yú qióngxiāngpìrǎng de nánnǚlǎoshào, xiàng xiànzài nónghuì suǒ zuò de zhèngzhì jiàoyù yīyàng ne? Wǒ xiǎng bùnéng ba. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "remote and backward places"
      ],
      "id": "en-窮鄉僻壤-zh-phrase-3BkPS~o6",
      "links": [
        [
          "remote",
          "remote"
        ],
        [
          "backward",
          "backward"
        ],
        [
          "place",
          "place"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "qióngxiāngpìrǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄑㄩㄥˊ ㄒㄧㄤ ㄆㄧˋ ㄖㄤˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "kung⁴ hoeng¹ pik¹ joeng⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "qióngxiāngpìrǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cyóngsiangpìrǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻiung²-hsiang¹-pʻi⁴-jang³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chyúng-syāng-pì-rǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chyongshiangpihraang"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цюнсянпижан"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "cjunsjanpižan"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰi̯ʊŋ³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ pʰi⁵¹ ʐɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "kùhng hēung pīk yeuhng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "kung⁴ hoeng¹ pik⁷ joeng⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "kung⁴ hêng¹ pig¹ yêng⁶"
    },
    {
      "ipa": "/kʰʊŋ²¹ hœːŋ⁵⁵ pʰɪk̚⁵ jœːŋ²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰi̯ʊŋ³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ pʰi⁵¹ ʐɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/kʰʊŋ²¹ hœːŋ⁵⁵ pʰɪk̚⁵ jœːŋ²²/"
    }
  ],
  "word": "窮鄉僻壤"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "窮鄉僻壤",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Even if ten thousand schools of law and political science had been opened, could they have brought as much political education to the people, men and women, young and old, all the way into the remotest corners of the countryside, as the peasant associations have done in so short a time? I don't think they could.",
          "ref": "開一萬個法政學校,能不能在這樣短時間內普及政治教育於窮鄉僻壤的男女老少,像現在農會所做的政治教育一樣呢?我想不能吧。 [MSC, trad.]",
          "text": "开一万个法政学校,能不能在这样短时间内普及政治教育于穷乡僻壤的男女老少,像现在农会所做的政治教育一样呢?我想不能吧。 [MSC, simp.]\nFrom: 1927, 毛澤東 (Mao Zedong), 《湖南農民運動考察報告》 (Report on an Investigation of the Peasant Movement in Hunan), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nKāi yīwàn gè fǎzhèng xuéxiào, néng bù néng zài zhèyàng duǎnshíjiān nèi pǔjí zhèngzhì jiàoyù yú qióngxiāngpìrǎng de nánnǚlǎoshào, xiàng xiànzài nónghuì suǒ zuò de zhèngzhì jiàoyù yīyàng ne? Wǒ xiǎng bùnéng ba. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "remote and backward places"
      ],
      "links": [
        [
          "remote",
          "remote"
        ],
        [
          "backward",
          "backward"
        ],
        [
          "place",
          "place"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "qióngxiāngpìrǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄑㄩㄥˊ ㄒㄧㄤ ㄆㄧˋ ㄖㄤˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "kung⁴ hoeng¹ pik¹ joeng⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "qióngxiāngpìrǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cyóngsiangpìrǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻiung²-hsiang¹-pʻi⁴-jang³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chyúng-syāng-pì-rǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chyongshiangpihraang"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цюнсянпижан"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "cjunsjanpižan"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰi̯ʊŋ³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ pʰi⁵¹ ʐɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "kùhng hēung pīk yeuhng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "kung⁴ hoeng¹ pik⁷ joeng⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "kung⁴ hêng¹ pig¹ yêng⁶"
    },
    {
      "ipa": "/kʰʊŋ²¹ hœːŋ⁵⁵ pʰɪk̚⁵ jœːŋ²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰi̯ʊŋ³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ pʰi⁵¹ ʐɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/kʰʊŋ²¹ hœːŋ⁵⁵ pʰɪk̚⁵ jœːŋ²²/"
    }
  ],
  "word": "窮鄉僻壤"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-10 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (a644e18 and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.