See 空空如也 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "english": "The Master said, \"Am I indeed possessed of knowledge? I am not knowing. But if a mean person, who appears quite empty-like, ask anything of me, I set it forth from one end to the other, and exhaust it.\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǐyuē: “Wú yǒu zhī hū zāi? Wúzhī yě. Yǒu bǐfū wèn yú wǒ, kōngkōng rú yě, wǒ kòu qí liǎngduān ér jié yān.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "子曰:「吾有知乎哉?無知也。有鄙夫問於我,空空如也,我叩其兩端而竭焉。」", "type": "quote" }, { "english": "The Master said, \"Am I indeed possessed of knowledge? I am not knowing. But if a mean person, who appears quite empty-like, ask anything of me, I set it forth from one end to the other, and exhaust it.\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǐyuē: “Wú yǒu zhī hū zāi? Wúzhī yě. Yǒu bǐfū wèn yú wǒ, kōngkōng rú yě, wǒ kòu qí liǎngduān ér jié yān.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "子曰:「吾有知乎哉?无知也。有鄙夫问于我,空空如也,我叩其两端而竭焉。」", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《論語·子罕》)" }, "expansion": "(《論語·子罕》)", "name": "lang" }, { "args": { "1": "*空" }, "expansion": "空", "name": "zh-l" } ], "etymology_text": "From the Analects, Book 9 (《論語·子罕》):\n:\nOriginally, reduplication of 空 with particles was native to Classical Chinese grammar. In vernacular or modern Chinese, the chengyu with its air of classicality is often used for humorous effects.", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "空空如也", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu derived from the Analects", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "When he teaches, the classroom is often empty.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "Tā jiǎngkè de shíhòu, jiàoshì jīngcháng kōngkōngrúyě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "他講課的時候,教室經常空空如也。", "type": "example" }, { "english": "When he teaches, the classroom is often empty.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "Tā jiǎngkè de shíhòu, jiàoshì jīngcháng kōngkōngrúyě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "他讲课的时候,教室经常空空如也。", "type": "example" } ], "glosses": [ "empty; vacuous; having nothing" ], "id": "en-空空如也-zh-phrase-m4B7j16I", "links": [ [ "empty", "empty" ], [ "vacuous", "vacuous" ], [ "nothing", "nothing" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "kōngkōngrúyě" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄎㄨㄥ ㄎㄨㄥ ㄖㄨˊ ㄧㄝˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "hung¹ hung¹ jyu⁴ jaa⁵" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "kōngkōngrúyě" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "kongkongrúyě" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "kʻung¹-kʻung¹-ju²-yeh³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "kūng-kūng-rú-yě" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "kongkongruyee" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "кункунжуе" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "kunkunžuje" }, { "ipa": "/kʰʊŋ⁵⁵ kʰʊŋ⁵⁵ ʐu³⁵ jɛ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "hūng hūng yùh yáh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "hung¹ hung¹ jy⁴ jaa⁵" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "hung¹ hung¹ yu⁴ ya⁵" }, { "ipa": "/hʊŋ⁵⁵ hʊŋ⁵⁵ jyː²¹ jaː¹³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/kʰʊŋ⁵⁵ kʰʊŋ⁵⁵ ʐu³⁵ jɛ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/hʊŋ⁵⁵ hʊŋ⁵⁵ jyː²¹ jaː¹³/" } ], "word": "空空如也" }
{ "etymology_examples": [ { "english": "The Master said, \"Am I indeed possessed of knowledge? I am not knowing. But if a mean person, who appears quite empty-like, ask anything of me, I set it forth from one end to the other, and exhaust it.\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǐyuē: “Wú yǒu zhī hū zāi? Wúzhī yě. Yǒu bǐfū wèn yú wǒ, kōngkōng rú yě, wǒ kòu qí liǎngduān ér jié yān.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "子曰:「吾有知乎哉?無知也。有鄙夫問於我,空空如也,我叩其兩端而竭焉。」", "type": "quote" }, { "english": "The Master said, \"Am I indeed possessed of knowledge? I am not knowing. But if a mean person, who appears quite empty-like, ask anything of me, I set it forth from one end to the other, and exhaust it.\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǐyuē: “Wú yǒu zhī hū zāi? Wúzhī yě. Yǒu bǐfū wèn yú wǒ, kōngkōng rú yě, wǒ kòu qí liǎngduān ér jié yān.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "子曰:「吾有知乎哉?无知也。有鄙夫问于我,空空如也,我叩其两端而竭焉。」", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《論語·子罕》)" }, "expansion": "(《論語·子罕》)", "name": "lang" }, { "args": { "1": "*空" }, "expansion": "空", "name": "zh-l" } ], "etymology_text": "From the Analects, Book 9 (《論語·子罕》):\n:\nOriginally, reduplication of 空 with particles was native to Classical Chinese grammar. In vernacular or modern Chinese, the chengyu with its air of classicality is often used for humorous effects.", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "空空如也", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese chengyu derived from the Analects", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 也", "Chinese terms spelled with 如", "Chinese terms spelled with 空", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with usage examples", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "When he teaches, the classroom is often empty.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "Tā jiǎngkè de shíhòu, jiàoshì jīngcháng kōngkōngrúyě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "他講課的時候,教室經常空空如也。", "type": "example" }, { "english": "When he teaches, the classroom is often empty.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "Tā jiǎngkè de shíhòu, jiàoshì jīngcháng kōngkōngrúyě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "他讲课的时候,教室经常空空如也。", "type": "example" } ], "glosses": [ "empty; vacuous; having nothing" ], "links": [ [ "empty", "empty" ], [ "vacuous", "vacuous" ], [ "nothing", "nothing" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "kōngkōngrúyě" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄎㄨㄥ ㄎㄨㄥ ㄖㄨˊ ㄧㄝˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "hung¹ hung¹ jyu⁴ jaa⁵" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "kōngkōngrúyě" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "kongkongrúyě" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "kʻung¹-kʻung¹-ju²-yeh³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "kūng-kūng-rú-yě" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "kongkongruyee" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "кункунжуе" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "kunkunžuje" }, { "ipa": "/kʰʊŋ⁵⁵ kʰʊŋ⁵⁵ ʐu³⁵ jɛ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "hūng hūng yùh yáh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "hung¹ hung¹ jy⁴ jaa⁵" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "hung¹ hung¹ yu⁴ ya⁵" }, { "ipa": "/hʊŋ⁵⁵ hʊŋ⁵⁵ jyː²¹ jaː¹³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/kʰʊŋ⁵⁵ kʰʊŋ⁵⁵ ʐu³⁵ jɛ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/hʊŋ⁵⁵ hʊŋ⁵⁵ jyː²¹ jaː¹³/" } ], "word": "空空如也" }
Download raw JSONL data for 空空如也 meaning in Chinese (4.5kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "空空如也" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "空空如也", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "空空如也" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "空空如也", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.