"空口說白話" meaning in Chinese

See 空口說白話 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /kʰʊŋ⁵⁵ kʰoʊ̯²¹⁴⁻²¹ ʂu̯ɔ⁵⁵ paɪ̯³⁵ xu̯ä⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /hʊŋ⁵⁵ hɐu̯³⁵ syːt̚³ paːk̚² waː²²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /kʰʊŋ⁵⁵ kʰoʊ̯²¹⁴⁻²¹ ʂu̯ɔ⁵⁵ paɪ̯³⁵ xu̯ä⁵¹/, /hʊŋ⁵⁵ hɐu̯³⁵ syːt̚³ paːk̚² waː²²/ Chinese transliterations: kōngkǒu shuō báihuà [Mandarin, Pinyin], ㄎㄨㄥ ㄎㄡˇ ㄕㄨㄛ ㄅㄞˊ ㄏㄨㄚˋ [Mandarin, bopomofo], hung¹ hau² syut³ baak⁶ waa⁶ [Cantonese, Jyutping], kōngkǒu shuō báihuà [Hanyu-Pinyin, Mandarin], kongkǒu shuo báihuà [Mandarin, Tongyong-Pinyin], kʻung¹-kʻou³ shuo¹ pai²-hua⁴ [Mandarin, Wade-Giles], kūng-kǒu shwō bái-hwà [Mandarin, Yale], kongkoou shuo bairhuah [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], кункоу шо байхуа [Mandarin, Palladius], kunkou šo bajxua [Mandarin, Palladius], hūng háu syut baahk wah [Cantonese, Yale], hung¹ hau² syt⁸ baak⁹ waa⁶ [Cantonese, Pinyin], hung¹ heo² xud³ bag⁶ wa⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 空口說白話
  1. to make empty promises Tags: idiomatic Synonyms: 空口講白話/空口讲白话 (kōngkǒu jiǎng báihuà), 空口說空話/空口说空话 (kōngkǒu shuō kōnghuà), 空口講白話 (kōngkǒu jiǎng báihuà), 空口讲白话 (kōngkǒu jiǎng báihuà), 空口說空話 (kōngkǒu shuō kōnghuà), 空口说空话 (kōngkǒu shuō kōnghuà)
    Sense id: en-空口說白話-zh-phrase-QuBL8xhP Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 空口說白話 meaning in Chinese (2.8kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "空口說白話",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "I expected you to send money today, but it turned out to be empty talk.",
          "ref": "指望你今天送錢來,原來是空口說白話。 [MSC, trad.]",
          "text": "指望你今天送钱来,原来是空口说白话。 [MSC, simp.]\nZhǐwàng nǐ jīntiān sòng qián lái, yuánlái shì kōngkǒushuōbáihuà. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to make empty promises"
      ],
      "id": "en-空口說白話-zh-phrase-QuBL8xhP",
      "links": [
        [
          "make",
          "make"
        ],
        [
          "empty",
          "empty"
        ],
        [
          "promise",
          "promise"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "kōngkǒu jiǎng báihuà",
          "word": "空口講白話/空口讲白话"
        },
        {
          "roman": "kōngkǒu shuō kōnghuà",
          "word": "空口說空話/空口说空话"
        },
        {
          "roman": "kōngkǒu jiǎng báihuà",
          "word": "空口講白話"
        },
        {
          "roman": "kōngkǒu jiǎng báihuà",
          "word": "空口讲白话"
        },
        {
          "roman": "kōngkǒu shuō kōnghuà",
          "word": "空口說空話"
        },
        {
          "roman": "kōngkǒu shuō kōnghuà",
          "word": "空口说空话"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "kōngkǒu shuō báihuà"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄎㄨㄥ ㄎㄡˇ ㄕㄨㄛ ㄅㄞˊ ㄏㄨㄚˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "hung¹ hau² syut³ baak⁶ waa⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "kōngkǒu shuō báihuà"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "kongkǒu shuo báihuà"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "kʻung¹-kʻou³ shuo¹ pai²-hua⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "kūng-kǒu shwō bái-hwà"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "kongkoou shuo bairhuah"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "кункоу шо байхуа"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "kunkou šo bajxua"
    },
    {
      "ipa": "/kʰʊŋ⁵⁵ kʰoʊ̯²¹⁴⁻²¹ ʂu̯ɔ⁵⁵ paɪ̯³⁵ xu̯ä⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hūng háu syut baahk wah"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hung¹ hau² syt⁸ baak⁹ waa⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "hung¹ heo² xud³ bag⁶ wa⁶"
    },
    {
      "ipa": "/hʊŋ⁵⁵ hɐu̯³⁵ syːt̚³ paːk̚² waː²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʰʊŋ⁵⁵ kʰoʊ̯²¹⁴⁻²¹ ʂu̯ɔ⁵⁵ paɪ̯³⁵ xu̯ä⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/hʊŋ⁵⁵ hɐu̯³⁵ syːt̚³ paːk̚² waː²²/"
    }
  ],
  "word": "空口說白話"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "空口說白話",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "I expected you to send money today, but it turned out to be empty talk.",
          "ref": "指望你今天送錢來,原來是空口說白話。 [MSC, trad.]",
          "text": "指望你今天送钱来,原来是空口说白话。 [MSC, simp.]\nZhǐwàng nǐ jīntiān sòng qián lái, yuánlái shì kōngkǒushuōbáihuà. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to make empty promises"
      ],
      "links": [
        [
          "make",
          "make"
        ],
        [
          "empty",
          "empty"
        ],
        [
          "promise",
          "promise"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "kōngkǒu shuō báihuà"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄎㄨㄥ ㄎㄡˇ ㄕㄨㄛ ㄅㄞˊ ㄏㄨㄚˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "hung¹ hau² syut³ baak⁶ waa⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "kōngkǒu shuō báihuà"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "kongkǒu shuo báihuà"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "kʻung¹-kʻou³ shuo¹ pai²-hua⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "kūng-kǒu shwō bái-hwà"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "kongkoou shuo bairhuah"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "кункоу шо байхуа"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "kunkou šo bajxua"
    },
    {
      "ipa": "/kʰʊŋ⁵⁵ kʰoʊ̯²¹⁴⁻²¹ ʂu̯ɔ⁵⁵ paɪ̯³⁵ xu̯ä⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hūng háu syut baahk wah"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hung¹ hau² syt⁸ baak⁹ waa⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "hung¹ heo² xud³ bag⁶ wa⁶"
    },
    {
      "ipa": "/hʊŋ⁵⁵ hɐu̯³⁵ syːt̚³ paːk̚² waː²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʰʊŋ⁵⁵ kʰoʊ̯²¹⁴⁻²¹ ʂu̯ɔ⁵⁵ paɪ̯³⁵ xu̯ä⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/hʊŋ⁵⁵ hɐu̯³⁵ syːt̚³ paːk̚² waː²²/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "kōngkǒu jiǎng báihuà",
      "word": "空口講白話/空口讲白话"
    },
    {
      "roman": "kōngkǒu shuō kōnghuà",
      "word": "空口說空話/空口说空话"
    },
    {
      "roman": "kōngkǒu jiǎng báihuà",
      "word": "空口講白話"
    },
    {
      "roman": "kōngkǒu jiǎng báihuà",
      "word": "空口讲白话"
    },
    {
      "roman": "kōngkǒu shuō kōnghuà",
      "word": "空口說空話"
    },
    {
      "roman": "kōngkǒu shuō kōnghuà",
      "word": "空口说空话"
    }
  ],
  "word": "空口說白話"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "空口說白話"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "空口說白話",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "空口說白話"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "空口說白話",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.