See 禮崩樂壞 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "english": "Zai Wo asked about the three years' mourning for parents, saying that one year was long enough. \"If the superior man abstains for three years from the observances of propriety, those observances will be quite lost. If for three years he abstains from music, music will be ruined. …", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǎi Wǒ wèn: “Sān nián zhī sāng, qī yǐ jiǔ yǐ. Jūnzǐ sān nián bù wéi lǐ, lǐ bì huài; sān nián bù wéi yuè, yuè bì bēng.......", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "宰我問:「三年之喪,期已久矣。君子三年不為禮,禮必壞;三年不為樂,樂必崩。……", "type": "quote" }, { "english": "Zai Wo asked about the three years' mourning for parents, saying that one year was long enough. \"If the superior man abstains for three years from the observances of propriety, those observances will be quite lost. If for three years he abstains from music, music will be ruined. …", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǎi Wǒ wèn: “Sān nián zhī sāng, qī yǐ jiǔ yǐ. Jūnzǐ sān nián bù wéi lǐ, lǐ bì huài; sān nián bù wéi yuè, yuè bì bēng.......", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "宰我问:「三年之丧,期已久矣。君子三年不为礼,礼必坏;三年不为乐,乐必崩。……", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《論語·陽貨》)" }, "expansion": "(《論語·陽貨》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Analects, Book 17 (《論語·陽貨》)", "forms": [ { "form": "礼崩乐坏", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "禮崩樂壞", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "71 29", "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "80 20", "kind": "other", "name": "Chinese chengyu derived from the Analects", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "76 24", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "85 15", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "76 24", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "feudal system collapses and rites and music deteriorate" ], "id": "en-禮崩樂壞-zh-phrase-Q2psAqqQ", "links": [ [ "feudal", "feudal" ], [ "system", "system" ], [ "collapse", "collapse" ], [ "rite", "rite" ], [ "music", "music" ], [ "deteriorate", "deteriorate" ] ], "raw_glosses": [ "(literally) feudal system collapses and rites and music deteriorate" ], "tags": [ "idiomatic", "literally" ] }, { "glosses": [ "social order collapses and morals deteriorate" ], "id": "en-禮崩樂壞-zh-phrase-ebJy8rxx", "links": [ [ "social order", "social order" ], [ "collapse", "collapse" ], [ "morals", "morals" ], [ "deteriorate", "deteriorate" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively) social order collapses and morals deteriorate" ], "tags": [ "figuratively", "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "lǐbēngyuèhuài" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄌㄧˇ ㄅㄥ ㄩㄝˋ ㄏㄨㄞˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "lai⁵ bang¹ ngok⁶ waai⁶" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "lǐbēngyuèhuài" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "lǐbengyuèhuài" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "li³-pêng¹-yüeh⁴-huai⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "lǐ-bēng-ywè-hwài" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "liibengyuehhuay" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "либэнъюэхуай" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "libɛnʺjuexuaj" }, { "ipa": "/li²¹⁴⁻²¹ pɤŋ⁵⁵ ɥɛ⁵¹⁻⁵³ xu̯aɪ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "láih bāng ngohk waaih" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "lai⁵ bang¹ ngok⁹ waai⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "lei⁵ beng¹ ngog⁶ wai⁶" }, { "ipa": "/lɐi̯¹³ pɐŋ⁵⁵ ŋɔːk̚² waːi̯²²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/li²¹⁴⁻²¹ pɤŋ⁵⁵ ɥɛ⁵¹⁻⁵³ xu̯aɪ̯⁵¹/" }, { "ipa": "/lɐi̯¹³ pɐŋ⁵⁵ ŋɔːk̚² waːi̯²²/" } ], "wikipedia": [ "Zai Yu" ], "word": "禮崩樂壞" }
{ "categories": [ "Chinese chengyu", "Chinese chengyu derived from the Analects", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 壞", "Chinese terms spelled with 崩", "Chinese terms spelled with 樂", "Chinese terms spelled with 禮", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "etymology_examples": [ { "english": "Zai Wo asked about the three years' mourning for parents, saying that one year was long enough. \"If the superior man abstains for three years from the observances of propriety, those observances will be quite lost. If for three years he abstains from music, music will be ruined. …", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǎi Wǒ wèn: “Sān nián zhī sāng, qī yǐ jiǔ yǐ. Jūnzǐ sān nián bù wéi lǐ, lǐ bì huài; sān nián bù wéi yuè, yuè bì bēng.......", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "宰我問:「三年之喪,期已久矣。君子三年不為禮,禮必壞;三年不為樂,樂必崩。……", "type": "quote" }, { "english": "Zai Wo asked about the three years' mourning for parents, saying that one year was long enough. \"If the superior man abstains for three years from the observances of propriety, those observances will be quite lost. If for three years he abstains from music, music will be ruined. …", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǎi Wǒ wèn: “Sān nián zhī sāng, qī yǐ jiǔ yǐ. Jūnzǐ sān nián bù wéi lǐ, lǐ bì huài; sān nián bù wéi yuè, yuè bì bēng.......", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "宰我问:「三年之丧,期已久矣。君子三年不为礼,礼必坏;三年不为乐,乐必崩。……", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《論語·陽貨》)" }, "expansion": "(《論語·陽貨》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Analects, Book 17 (《論語·陽貨》)", "forms": [ { "form": "礼崩乐坏", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "禮崩樂壞", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "glosses": [ "feudal system collapses and rites and music deteriorate" ], "links": [ [ "feudal", "feudal" ], [ "system", "system" ], [ "collapse", "collapse" ], [ "rite", "rite" ], [ "music", "music" ], [ "deteriorate", "deteriorate" ] ], "raw_glosses": [ "(literally) feudal system collapses and rites and music deteriorate" ], "tags": [ "idiomatic", "literally" ] }, { "glosses": [ "social order collapses and morals deteriorate" ], "links": [ [ "social order", "social order" ], [ "collapse", "collapse" ], [ "morals", "morals" ], [ "deteriorate", "deteriorate" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively) social order collapses and morals deteriorate" ], "tags": [ "figuratively", "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "lǐbēngyuèhuài" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄌㄧˇ ㄅㄥ ㄩㄝˋ ㄏㄨㄞˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "lai⁵ bang¹ ngok⁶ waai⁶" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "lǐbēngyuèhuài" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "lǐbengyuèhuài" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "li³-pêng¹-yüeh⁴-huai⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "lǐ-bēng-ywè-hwài" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "liibengyuehhuay" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "либэнъюэхуай" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "libɛnʺjuexuaj" }, { "ipa": "/li²¹⁴⁻²¹ pɤŋ⁵⁵ ɥɛ⁵¹⁻⁵³ xu̯aɪ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "láih bāng ngohk waaih" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "lai⁵ bang¹ ngok⁹ waai⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "lei⁵ beng¹ ngog⁶ wai⁶" }, { "ipa": "/lɐi̯¹³ pɐŋ⁵⁵ ŋɔːk̚² waːi̯²²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/li²¹⁴⁻²¹ pɤŋ⁵⁵ ɥɛ⁵¹⁻⁵³ xu̯aɪ̯⁵¹/" }, { "ipa": "/lɐi̯¹³ pɐŋ⁵⁵ ŋɔːk̚² waːi̯²²/" } ], "wikipedia": [ "Zai Yu" ], "word": "禮崩樂壞" }
Download raw JSONL data for 禮崩樂壞 meaning in Chinese (4.4kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "禮崩樂壞" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "禮崩樂壞", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "禮崩樂壞" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "禮崩樂壞", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.