"真心實意" meaning in Chinese

See 真心實意 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ʈ͡ʂən⁵⁵ ɕin⁵⁵ ʂʐ̩³⁵ i⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡sɐn⁵⁵ sɐm⁵⁵ sɐt̚² jiː³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ʈ͡ʂən⁵⁵ ɕin⁵⁵ ʂʐ̩³⁵ i⁵¹/, /t͡sɐn⁵⁵ sɐm⁵⁵ sɐt̚² jiː³³/ Chinese transliterations: zhēnxīnshíyì [Mandarin, Pinyin], ㄓㄣ ㄒㄧㄣ ㄕˊ ㄧˋ [Mandarin, bopomofo], zan¹ sam¹ sat⁶ ji³ [Cantonese, Jyutping], zhēnxīnshíyì [Hanyu-Pinyin, Mandarin], jhensinshíhyì [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chên¹-hsin¹-shih²-i⁴ [Mandarin, Wade-Giles], jēn-syīn-shŕ-yì [Mandarin, Yale], jenshinshyryih [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], чжэньсиньшии [Mandarin, Palladius], čžɛnʹsinʹšii [Mandarin, Palladius], jān sām saht yi [Cantonese, Yale], dzan¹ sam¹ sat⁹ ji³ [Cantonese, Pinyin], zen¹ sem¹ sed⁶ yi³ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 真心實意
  1. genuine and sincere; from the bottom of one's heart; in real earnest Tags: idiomatic Synonyms: 真心真意 (zhēnxīnzhēnyì), 真心誠意/真心诚意 (zhēnxīnchéngyì), 真心誠意 (zhēnxīnchéngyì), 真心诚意 (zhēnxīnchéngyì)

Download JSON data for 真心實意 meaning in Chinese (3.4kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "真心實意",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Comrades! What is a true bastion of iron? It is the masses, the millions upon millions of people who genuinely and sincerely support the revolution.",
          "ref": "同志們,真正的銅牆鐵壁是什麼?是群眾,是千百萬真心實意地擁護革命的群眾。 [MSC, trad.]",
          "text": "同志们,真正的铜墙铁壁是什么?是群众,是千百万真心实意地拥护革命的群众。 [MSC, simp.]\nFrom: 1934, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關心群眾生活,注意工作方法》 (Be Concerned with the Well-Being of the Masses, Pay Attention to Methods of Work), 《毛澤東選集》 (Selected Works of Mao Tse-tung), English translation based on the Foreign Language Press edition\nTóngzhìmen, zhēnzhèng de tóngqiángtiěbì shì shénme? Shì qúnzhòng, shì qiānbǎiwàn zhēnxīnshíyì de yōnghù gémìng de qúnzhòng. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "genuine and sincere; from the bottom of one's heart; in real earnest"
      ],
      "id": "en-真心實意-zh-phrase-SotSxSQK",
      "links": [
        [
          "genuine",
          "genuine"
        ],
        [
          "sincere",
          "sincere"
        ],
        [
          "from the bottom of one's heart",
          "from the bottom of one's heart"
        ],
        [
          "real",
          "real"
        ],
        [
          "earnest",
          "earnest"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "zhēnxīnzhēnyì",
          "word": "真心真意"
        },
        {
          "roman": "zhēnxīnchéngyì",
          "word": "真心誠意/真心诚意"
        },
        {
          "roman": "zhēnxīnchéngyì",
          "word": "真心誠意"
        },
        {
          "roman": "zhēnxīnchéngyì",
          "word": "真心诚意"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zhēnxīnshíyì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄓㄣ ㄒㄧㄣ ㄕˊ ㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "zan¹ sam¹ sat⁶ ji³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "zhēnxīnshíyì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jhensinshíhyì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chên¹-hsin¹-shih²-i⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jēn-syīn-shŕ-yì"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jenshinshyryih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чжэньсиньшии"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čžɛnʹsinʹšii"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂən⁵⁵ ɕin⁵⁵ ʂʐ̩³⁵ i⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jān sām saht yi"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dzan¹ sam¹ sat⁹ ji³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "zen¹ sem¹ sed⁶ yi³"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɐn⁵⁵ sɐm⁵⁵ sɐt̚² jiː³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂən⁵⁵ ɕin⁵⁵ ʂʐ̩³⁵ i⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɐn⁵⁵ sɐm⁵⁵ sɐt̚² jiː³³/"
    }
  ],
  "word": "真心實意"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "真心實意",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese links with redundant alt parameters",
        "Chinese links with redundant wikilinks",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Comrades! What is a true bastion of iron? It is the masses, the millions upon millions of people who genuinely and sincerely support the revolution.",
          "ref": "同志們,真正的銅牆鐵壁是什麼?是群眾,是千百萬真心實意地擁護革命的群眾。 [MSC, trad.]",
          "text": "同志们,真正的铜墙铁壁是什么?是群众,是千百万真心实意地拥护革命的群众。 [MSC, simp.]\nFrom: 1934, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關心群眾生活,注意工作方法》 (Be Concerned with the Well-Being of the Masses, Pay Attention to Methods of Work), 《毛澤東選集》 (Selected Works of Mao Tse-tung), English translation based on the Foreign Language Press edition\nTóngzhìmen, zhēnzhèng de tóngqiángtiěbì shì shénme? Shì qúnzhòng, shì qiānbǎiwàn zhēnxīnshíyì de yōnghù gémìng de qúnzhòng. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "genuine and sincere; from the bottom of one's heart; in real earnest"
      ],
      "links": [
        [
          "genuine",
          "genuine"
        ],
        [
          "sincere",
          "sincere"
        ],
        [
          "from the bottom of one's heart",
          "from the bottom of one's heart"
        ],
        [
          "real",
          "real"
        ],
        [
          "earnest",
          "earnest"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zhēnxīnshíyì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄓㄣ ㄒㄧㄣ ㄕˊ ㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "zan¹ sam¹ sat⁶ ji³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "zhēnxīnshíyì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jhensinshíhyì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chên¹-hsin¹-shih²-i⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jēn-syīn-shŕ-yì"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jenshinshyryih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чжэньсиньшии"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čžɛnʹsinʹšii"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂən⁵⁵ ɕin⁵⁵ ʂʐ̩³⁵ i⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jān sām saht yi"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dzan¹ sam¹ sat⁹ ji³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "zen¹ sem¹ sed⁶ yi³"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɐn⁵⁵ sɐm⁵⁵ sɐt̚² jiː³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂən⁵⁵ ɕin⁵⁵ ʂʐ̩³⁵ i⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɐn⁵⁵ sɐm⁵⁵ sɐt̚² jiː³³/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "zhēnxīnzhēnyì",
      "word": "真心真意"
    },
    {
      "roman": "zhēnxīnchéngyì",
      "word": "真心誠意/真心诚意"
    },
    {
      "roman": "zhēnxīnchéngyì",
      "word": "真心誠意"
    },
    {
      "roman": "zhēnxīnchéngyì",
      "word": "真心诚意"
    }
  ],
  "word": "真心實意"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.