"百發百中" meaning in Chinese

See 百發百中 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /paɪ̯²¹⁴⁻²¹ fä⁵⁵ paɪ̯²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʊŋ⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /paːk̚³ faːt̚³ paːk̚³ t͡sʊŋ³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /piɪk̚³²⁻⁴ huat̚³² piɪk̚³²⁻⁴ tiɔŋ²¹/ [Hokkien, Xiamen], /paɪ̯²¹⁴⁻²¹ fä⁵⁵ paɪ̯²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʊŋ⁵¹/, /paːk̚³ faːt̚³ paːk̚³ t͡sʊŋ³³/, /piɪk̚³²⁻⁴ huat̚³² piɪk̚³²⁻⁴ tiɔŋ²¹/ Chinese transliterations: bǎifābǎizhòng [Mandarin, Pinyin], ㄅㄞˇ ㄈㄚ ㄅㄞˇ ㄓㄨㄥˋ [Mandarin, bopomofo], baak³ faat³ baak³ zung³ [Cantonese, Jyutping], pek-hoat-pek-tiòng, bǎifābǎizhòng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], bǎifabǎijhòng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], pai³-fa¹-pai³-chung⁴ [Mandarin, Wade-Giles], bǎi-fā-bǎi-jùng [Mandarin, Yale], baefabaejonq [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], байфабайчжун [Mandarin, Palladius], bajfabajčžun [Mandarin, Palladius], baak faat baak jung [Cantonese, Yale], baak⁸ faat⁸ baak⁸ dzung³ [Cantonese, Pinyin], bag³ fad³ bag³ zung³ [Cantonese, Guangdong-Romanization], pek-hoat-pek-tiòng [Hokkien, POJ], pik-huat-pik-tiòng [Hokkien, Tai-lo], pekhoatpekdioxng [Hokkien, Phofsit-Daibuun]
Etymology: From the book Zhan Guo Ce: : 楚有養由基者,善射,去柳葉百步而射之,百發百中之。左右觀者數幹人,皆曰善射。 [Classical Chinese, trad.]楚有养由基者,善射,去柳叶百步而射之,百发百中之。左右观者数干人,皆曰善射。 [Classical Chinese, simp.] From: Zhanguo Ce, circa 5ᵗʰ – 3ʳᵈ centuries BCE Chǔ yǒu Yǎng Yóujī zhě, shànshè, qù liǔyè bǎibù ér shè zhī, bǎifābǎizhòng zhī. Zuǒyòu guānzhě shù gànrén, jiē yuē shànshè. [Pinyin] In Chu there was Yang Youji, a sharpshooter. After having walked one hundred paces away, he would shoot at willow-leaves, shooting one hundred times and hitting one hundred times. Left and right, several officials who watched (him shooting) all said he was a sharpshooter. Etymology templates: {{zh-x|楚 有 ^@養 ^@由基 者,善射,去 柳-葉 百-步 而 射 之,百發百中{zhòng} 之。左右 觀者 數 幹人,皆 曰 善射。|In Chu there was Yang Youji, a sharpshooter. After having walked one hundred paces away, he would shoot at willow-leaves, shooting one hundred times and hitting one hundred times. Left and right, several officials who watched (him shooting) all said he was a sharpshooter.|CL|collapsed=y|ref=Zhanguoce}} 楚有養由基者,善射,去柳葉百步而射之,百發百中之。左右觀者數幹人,皆曰善射。 [Classical Chinese, trad.]楚有养由基者,善射,去柳叶百步而射之,百发百中之。左右观者数干人,皆曰善射。 [Classical Chinese, simp.] From: Zhanguo Ce, circa 5ᵗʰ – 3ʳᵈ centuries BCE Chǔ yǒu Yǎng Yóujī zhě, shànshè, qù liǔyè bǎibù ér shè zhī, bǎifābǎizhòng zhī. Zuǒyòu guānzhě shù gànrén, jiē yuē shànshè. [Pinyin] In Chu there was Yang Youji, a sharpshooter. After having walked one hundred paces away, he would shoot at willow-leaves, shooting one hundred times and hitting one hundred times. Left and right, several officials who watched (him shooting) all said he was a sharpshooter. Head templates: {{head|zh|idiom}} 百發百中
  1. (literally, figuratively) every shot hits the target; to shoot with unfailing accuracy; to be a crack shot Wikipedia link: Zhan Guo Ce Tags: figuratively, idiomatic, literally
    Sense id: en-百發百中-zh-phrase-hElNSzyT Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 百發百中 meaning in Chinese (4.7kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "楚 有 ^@養 ^@由基 者,善射,去 柳-葉 百-步 而 射 之,百發百中{zhòng} 之。左右 觀者 數 幹人,皆 曰 善射。",
        "2": "In Chu there was Yang Youji, a sharpshooter. After having walked one hundred paces away, he would shoot at willow-leaves, shooting one hundred times and hitting one hundred times. Left and right, several officials who watched (him shooting) all said he was a sharpshooter.",
        "3": "CL",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Zhanguoce"
      },
      "expansion": "楚有養由基者,善射,去柳葉百步而射之,百發百中之。左右觀者數幹人,皆曰善射。 [Classical Chinese, trad.]楚有养由基者,善射,去柳叶百步而射之,百发百中之。左右观者数干人,皆曰善射。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Zhanguo Ce, circa 5ᵗʰ – 3ʳᵈ centuries BCE\nChǔ yǒu Yǎng Yóujī zhě, shànshè, qù liǔyè bǎibù ér shè zhī, bǎifābǎizhòng zhī. Zuǒyòu guānzhě shù gànrén, jiē yuē shànshè. [Pinyin]\nIn Chu there was Yang Youji, a sharpshooter. After having walked one hundred paces away, he would shoot at willow-leaves, shooting one hundred times and hitting one hundred times. Left and right, several officials who watched (him shooting) all said he was a sharpshooter.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the book Zhan Guo Ce:\n:\n楚有養由基者,善射,去柳葉百步而射之,百發百中之。左右觀者數幹人,皆曰善射。 [Classical Chinese, trad.]楚有养由基者,善射,去柳叶百步而射之,百发百中之。左右观者数干人,皆曰善射。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Zhanguo Ce, circa 5ᵗʰ – 3ʳᵈ centuries BCE\nChǔ yǒu Yǎng Yóujī zhě, shànshè, qù liǔyè bǎibù ér shè zhī, bǎifābǎizhòng zhī. Zuǒyòu guānzhě shù gànrén, jiē yuē shànshè. [Pinyin]\nIn Chu there was Yang Youji, a sharpshooter. After having walked one hundred paces away, he would shoot at willow-leaves, shooting one hundred times and hitting one hundred times. Left and right, several officials who watched (him shooting) all said he was a sharpshooter.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "百發百中",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "every shot hits the target; to shoot with unfailing accuracy; to be a crack shot"
      ],
      "id": "en-百發百中-zh-phrase-hElNSzyT",
      "links": [
        [
          "every",
          "every"
        ],
        [
          "shot",
          "shot"
        ],
        [
          "hit",
          "hit"
        ],
        [
          "target",
          "target"
        ],
        [
          "shoot",
          "shoot"
        ],
        [
          "unfailing",
          "unfailing"
        ],
        [
          "accuracy",
          "accuracy"
        ],
        [
          "crack",
          "crack"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literally, figuratively) every shot hits the target; to shoot with unfailing accuracy; to be a crack shot"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic",
        "literally"
      ],
      "wikipedia": [
        "Zhan Guo Ce"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bǎifābǎizhòng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄞˇ ㄈㄚ ㄅㄞˇ ㄓㄨㄥˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "baak³ faat³ baak³ zung³"
    },
    {
      "zh-pron": "pek-hoat-pek-tiòng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bǎifābǎizhòng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bǎifabǎijhòng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pai³-fa¹-pai³-chung⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bǎi-fā-bǎi-jùng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "baefabaejonq"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "байфабайчжун"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bajfabajčžun"
    },
    {
      "ipa": "/paɪ̯²¹⁴⁻²¹ fä⁵⁵ paɪ̯²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʊŋ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "baak faat baak jung"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "baak⁸ faat⁸ baak⁸ dzung³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bag³ fad³ bag³ zung³"
    },
    {
      "ipa": "/paːk̚³ faːt̚³ paːk̚³ t͡sʊŋ³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "pek-hoat-pek-tiòng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "pik-huat-pik-tiòng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "pekhoatpekdioxng"
    },
    {
      "ipa": "/piɪk̚³²⁻⁴ huat̚³² piɪk̚³²⁻⁴ tiɔŋ²¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/paɪ̯²¹⁴⁻²¹ fä⁵⁵ paɪ̯²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʊŋ⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/paːk̚³ faːt̚³ paːk̚³ t͡sʊŋ³³/"
    },
    {
      "ipa": "/piɪk̚³²⁻⁴ huat̚³² piɪk̚³²⁻⁴ tiɔŋ²¹/"
    }
  ],
  "word": "百發百中"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "楚 有 ^@養 ^@由基 者,善射,去 柳-葉 百-步 而 射 之,百發百中{zhòng} 之。左右 觀者 數 幹人,皆 曰 善射。",
        "2": "In Chu there was Yang Youji, a sharpshooter. After having walked one hundred paces away, he would shoot at willow-leaves, shooting one hundred times and hitting one hundred times. Left and right, several officials who watched (him shooting) all said he was a sharpshooter.",
        "3": "CL",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Zhanguoce"
      },
      "expansion": "楚有養由基者,善射,去柳葉百步而射之,百發百中之。左右觀者數幹人,皆曰善射。 [Classical Chinese, trad.]楚有养由基者,善射,去柳叶百步而射之,百发百中之。左右观者数干人,皆曰善射。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Zhanguo Ce, circa 5ᵗʰ – 3ʳᵈ centuries BCE\nChǔ yǒu Yǎng Yóujī zhě, shànshè, qù liǔyè bǎibù ér shè zhī, bǎifābǎizhòng zhī. Zuǒyòu guānzhě shù gànrén, jiē yuē shànshè. [Pinyin]\nIn Chu there was Yang Youji, a sharpshooter. After having walked one hundred paces away, he would shoot at willow-leaves, shooting one hundred times and hitting one hundred times. Left and right, several officials who watched (him shooting) all said he was a sharpshooter.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the book Zhan Guo Ce:\n:\n楚有養由基者,善射,去柳葉百步而射之,百發百中之。左右觀者數幹人,皆曰善射。 [Classical Chinese, trad.]楚有养由基者,善射,去柳叶百步而射之,百发百中之。左右观者数干人,皆曰善射。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Zhanguo Ce, circa 5ᵗʰ – 3ʳᵈ centuries BCE\nChǔ yǒu Yǎng Yóujī zhě, shànshè, qù liǔyè bǎibù ér shè zhī, bǎifābǎizhòng zhī. Zuǒyòu guānzhě shù gànrén, jiē yuē shànshè. [Pinyin]\nIn Chu there was Yang Youji, a sharpshooter. After having walked one hundred paces away, he would shoot at willow-leaves, shooting one hundred times and hitting one hundred times. Left and right, several officials who watched (him shooting) all said he was a sharpshooter.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "百發百中",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Hokkien idioms",
        "Hokkien lemmas",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "every shot hits the target; to shoot with unfailing accuracy; to be a crack shot"
      ],
      "links": [
        [
          "every",
          "every"
        ],
        [
          "shot",
          "shot"
        ],
        [
          "hit",
          "hit"
        ],
        [
          "target",
          "target"
        ],
        [
          "shoot",
          "shoot"
        ],
        [
          "unfailing",
          "unfailing"
        ],
        [
          "accuracy",
          "accuracy"
        ],
        [
          "crack",
          "crack"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literally, figuratively) every shot hits the target; to shoot with unfailing accuracy; to be a crack shot"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic",
        "literally"
      ],
      "wikipedia": [
        "Zhan Guo Ce"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bǎifābǎizhòng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄞˇ ㄈㄚ ㄅㄞˇ ㄓㄨㄥˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "baak³ faat³ baak³ zung³"
    },
    {
      "zh-pron": "pek-hoat-pek-tiòng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bǎifābǎizhòng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bǎifabǎijhòng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pai³-fa¹-pai³-chung⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bǎi-fā-bǎi-jùng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "baefabaejonq"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "байфабайчжун"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bajfabajčžun"
    },
    {
      "ipa": "/paɪ̯²¹⁴⁻²¹ fä⁵⁵ paɪ̯²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʊŋ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "baak faat baak jung"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "baak⁸ faat⁸ baak⁸ dzung³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bag³ fad³ bag³ zung³"
    },
    {
      "ipa": "/paːk̚³ faːt̚³ paːk̚³ t͡sʊŋ³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "pek-hoat-pek-tiòng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "pik-huat-pik-tiòng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "pekhoatpekdioxng"
    },
    {
      "ipa": "/piɪk̚³²⁻⁴ huat̚³² piɪk̚³²⁻⁴ tiɔŋ²¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/paɪ̯²¹⁴⁻²¹ fä⁵⁵ paɪ̯²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʊŋ⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/paːk̚³ faːt̚³ paːk̚³ t͡sʊŋ³³/"
    },
    {
      "ipa": "/piɪk̚³²⁻⁴ huat̚³² piɪk̚³²⁻⁴ tiɔŋ²¹/"
    }
  ],
  "word": "百發百中"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-01 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.