"百思不解" meaning in Chinese

See 百思不解 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /paɪ̯²¹⁴⁻²¹ sz̩⁵⁵ pu⁵¹ t͡ɕi̯ɛ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /paːk̚³ siː⁵⁵ pɐt̚⁵ kaːi̯³⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /paɪ̯²¹⁴⁻²¹ sz̩⁵⁵ pu⁵¹ t͡ɕi̯ɛ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /paːk̚³ siː⁵⁵ pɐt̚⁵ kaːi̯³⁵/ Chinese transliterations: bǎisībùjiě [Mandarin, Pinyin], ㄅㄞˇ ㄙ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄝˇ [Mandarin, bopomofo], baak³ si¹ bat¹ gaai² [Cantonese, Jyutping], bǎisībùjiě [Hanyu-Pinyin, Mandarin], bǎisihbùjiě [Mandarin, Tongyong-Pinyin], pai³-ssŭ¹-pu⁴-chieh³ [Mandarin, Wade-Giles], bǎi-sz̄-bù-jyě [Mandarin, Yale], baesybujiee [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], байсыбуцзе [Mandarin, Palladius], bajsybucze [Mandarin, Palladius], baak sī bāt gáai [Cantonese, Yale], baak⁸ si¹ bat⁷ gaai² [Cantonese, Pinyin], bag³ xi¹ bed¹ gai² [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 百思不解
  1. incomprehensible; perplexed still despite much thought Tags: idiomatic Categories (topical): Thinking Synonyms: 百思不得其解 (bǎisībùdéqíjiě)
    Sense id: en-百思不解-zh-phrase-akj02mE0 Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 百思不解 meaning in Chinese (2.2kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "百思不解",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "Thinking",
          "orig": "zh:Thinking",
          "parents": [
            "Mind",
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "incomprehensible; perplexed still despite much thought"
      ],
      "id": "en-百思不解-zh-phrase-akj02mE0",
      "links": [
        [
          "incomprehensible",
          "incomprehensible"
        ],
        [
          "perplexed",
          "perplexed"
        ],
        [
          "still",
          "still"
        ],
        [
          "despite",
          "despite"
        ],
        [
          "thought",
          "thought"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "bǎisībùdéqíjiě",
          "word": "百思不得其解"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bǎisībùjiě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄞˇ ㄙ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄝˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "baak³ si¹ bat¹ gaai²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bǎisībùjiě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bǎisihbùjiě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pai³-ssŭ¹-pu⁴-chieh³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bǎi-sz̄-bù-jyě"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "baesybujiee"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "байсыбуцзе"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bajsybucze"
    },
    {
      "ipa": "/paɪ̯²¹⁴⁻²¹ sz̩⁵⁵ pu⁵¹ t͡ɕi̯ɛ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "baak sī bāt gáai"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "baak⁸ si¹ bat⁷ gaai²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bag³ xi¹ bed¹ gai²"
    },
    {
      "ipa": "/paːk̚³ siː⁵⁵ pɐt̚⁵ kaːi̯³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/paɪ̯²¹⁴⁻²¹ sz̩⁵⁵ pu⁵¹ t͡ɕi̯ɛ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/paːk̚³ siː⁵⁵ pɐt̚⁵ kaːi̯³⁵/"
    }
  ],
  "word": "百思不解"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "百思不解",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "zh:Thinking"
      ],
      "glosses": [
        "incomprehensible; perplexed still despite much thought"
      ],
      "links": [
        [
          "incomprehensible",
          "incomprehensible"
        ],
        [
          "perplexed",
          "perplexed"
        ],
        [
          "still",
          "still"
        ],
        [
          "despite",
          "despite"
        ],
        [
          "thought",
          "thought"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bǎisībùjiě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄞˇ ㄙ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄝˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "baak³ si¹ bat¹ gaai²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bǎisībùjiě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bǎisihbùjiě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pai³-ssŭ¹-pu⁴-chieh³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bǎi-sz̄-bù-jyě"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "baesybujiee"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "байсыбуцзе"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bajsybucze"
    },
    {
      "ipa": "/paɪ̯²¹⁴⁻²¹ sz̩⁵⁵ pu⁵¹ t͡ɕi̯ɛ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "baak sī bāt gáai"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "baak⁸ si¹ bat⁷ gaai²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bag³ xi¹ bed¹ gai²"
    },
    {
      "ipa": "/paːk̚³ siː⁵⁵ pɐt̚⁵ kaːi̯³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/paɪ̯²¹⁴⁻²¹ sz̩⁵⁵ pu⁵¹ t͡ɕi̯ɛ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/paːk̚³ siː⁵⁵ pɐt̚⁵ kaːi̯³⁵/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "bǎisībùdéqíjiě",
      "word": "百思不得其解"
    }
  ],
  "word": "百思不解"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-26 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (93a6c53 and 21a9316). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.