"百乘之家" meaning in Chinese

See 百乘之家 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /paɪ̯²¹⁴⁻²¹ ʂɤŋ⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕi̯ä⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /paɪ̯²¹⁴⁻²¹ ʂɤŋ⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕi̯ä⁵⁵/ Chinese transliterations: bǎishèng zhī jiā [Mandarin, Pinyin], ㄅㄞˇ ㄕㄥˋ ㄓ ㄐㄧㄚ [Mandarin, bopomofo], bǎishèng zhī jiā [Hanyu-Pinyin, Mandarin], bǎishèng jhih jia [Mandarin, Tongyong-Pinyin], pai³-shêng⁴ chih¹ chia¹ [Mandarin, Wade-Giles], bǎi-shèng jr̄ jyā [Mandarin, Yale], baeshenq jy jia [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], байшэн чжи цзя [Mandarin, Palladius], bajšɛn čži czja [Mandarin, Palladius]
Head templates: {{head|zh|noun}} 百乘之家
  1. (historical) family of a hundred chariots Tags: historical
    Sense id: en-百乘之家-zh-noun-N1PTRegZ Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 百乘之家 meaning in Chinese (3.6kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "百乘之家",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Qiu, in a city of a thousand families, or a clan of a hundred chariots, might be employed as governor, but I do not know whether he is perfectly virtuous.",
          "ref": "求也,千室之邑,百乘之家,可使為之宰也,不知其仁也。 [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "求也,千室之邑,百乘之家,可使为之宰也,不知其仁也。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nQiú yě, qiānshì zhī yì, bǎishèng zhī jiā, kě shǐ wéi zhī zǎi yě, bù zhī qí rén yě. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "In the kingdom of ten thousand chariots, the murderer of his sovereign shall be the chief of a family of a thousand chariots. In the kingdom of a thousand chariots, the murderer of his prince shall be the chief of a family of a hundred chariots.",
          "ref": "萬乘之國弒其君者,必千乘之家;千乘之國弒其君者,必百乘之家。 [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "万乘之国弑其君者,必千乘之家;千乘之国弑其君者,必百乘之家。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version\nWànshèng zhī guó shì qí jūn zhě, bì qiānshèng zhī jiā; qiānshèng zhī guó shì qí jūn zhě, bì bǎishèng zhī jiā. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "So, the house which possesses a hundred chariots should not keep a minister to look out for imposts that he may lay them on the people. Than to have such a minister, it were better for that house to have one who should rob it of its revenues.",
          "ref": "百乘之家,不畜聚斂之臣。與其有聚斂之臣,寧有盜臣。 [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "百乘之家,不畜聚敛之臣。与其有聚敛之臣,宁有盗臣。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version\nBǎishèng zhī jiā, bù xù jùliǎn zhī chén. Yǔqí yǒu jùliǎn zhī chén, nìng yǒu dàochén. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "family of a hundred chariots"
      ],
      "id": "en-百乘之家-zh-noun-N1PTRegZ",
      "links": [
        [
          "family",
          "family"
        ],
        [
          "hundred",
          "hundred"
        ],
        [
          "chariot",
          "chariot"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(historical) family of a hundred chariots"
      ],
      "tags": [
        "historical"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bǎishèng zhī jiā"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄞˇ ㄕㄥˋ ㄓ ㄐㄧㄚ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bǎishèng zhī jiā"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bǎishèng jhih jia"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pai³-shêng⁴ chih¹ chia¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bǎi-shèng jr̄ jyā"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "baeshenq jy jia"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "байшэн чжи цзя"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bajšɛn čži czja"
    },
    {
      "ipa": "/paɪ̯²¹⁴⁻²¹ ʂɤŋ⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕi̯ä⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/paɪ̯²¹⁴⁻²¹ ʂɤŋ⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕi̯ä⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "百乘之家"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "百乘之家",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese nouns",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with historical senses",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin nouns"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Qiu, in a city of a thousand families, or a clan of a hundred chariots, might be employed as governor, but I do not know whether he is perfectly virtuous.",
          "ref": "求也,千室之邑,百乘之家,可使為之宰也,不知其仁也。 [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "求也,千室之邑,百乘之家,可使为之宰也,不知其仁也。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nQiú yě, qiānshì zhī yì, bǎishèng zhī jiā, kě shǐ wéi zhī zǎi yě, bù zhī qí rén yě. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "In the kingdom of ten thousand chariots, the murderer of his sovereign shall be the chief of a family of a thousand chariots. In the kingdom of a thousand chariots, the murderer of his prince shall be the chief of a family of a hundred chariots.",
          "ref": "萬乘之國弒其君者,必千乘之家;千乘之國弒其君者,必百乘之家。 [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "万乘之国弑其君者,必千乘之家;千乘之国弑其君者,必百乘之家。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version\nWànshèng zhī guó shì qí jūn zhě, bì qiānshèng zhī jiā; qiānshèng zhī guó shì qí jūn zhě, bì bǎishèng zhī jiā. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "So, the house which possesses a hundred chariots should not keep a minister to look out for imposts that he may lay them on the people. Than to have such a minister, it were better for that house to have one who should rob it of its revenues.",
          "ref": "百乘之家,不畜聚斂之臣。與其有聚斂之臣,寧有盜臣。 [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "百乘之家,不畜聚敛之臣。与其有聚敛之臣,宁有盗臣。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version\nBǎishèng zhī jiā, bù xù jùliǎn zhī chén. Yǔqí yǒu jùliǎn zhī chén, nìng yǒu dàochén. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "family of a hundred chariots"
      ],
      "links": [
        [
          "family",
          "family"
        ],
        [
          "hundred",
          "hundred"
        ],
        [
          "chariot",
          "chariot"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(historical) family of a hundred chariots"
      ],
      "tags": [
        "historical"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bǎishèng zhī jiā"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄞˇ ㄕㄥˋ ㄓ ㄐㄧㄚ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bǎishèng zhī jiā"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bǎishèng jhih jia"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pai³-shêng⁴ chih¹ chia¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bǎi-shèng jr̄ jyā"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "baeshenq jy jia"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "байшэн чжи цзя"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bajšɛn čži czja"
    },
    {
      "ipa": "/paɪ̯²¹⁴⁻²¹ ʂɤŋ⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕi̯ä⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/paɪ̯²¹⁴⁻²¹ ʂɤŋ⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕi̯ä⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "百乘之家"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-10 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (a644e18 and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.