"白駒過隙" meaning in Chinese

See 白駒過隙 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /paɪ̯³⁵ t͡ɕy⁵⁵ ku̯ɔ⁵¹⁻⁵³ ɕi⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /paːk̚² kʰɵy̯⁵⁵ kʷɔː³³ kʷʰɪk̚⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /paɪ̯³⁵ t͡ɕy⁵⁵ ku̯ɔ⁵¹⁻⁵³ ɕi⁵¹/, /paːk̚² kʰɵy̯⁵⁵ kʷɔː³³ kʷʰɪk̚⁵/ Chinese transliterations: báijūguòxì [Mandarin, Pinyin], ㄅㄞˊ ㄐㄩ ㄍㄨㄛˋ ㄒㄧˋ [Mandarin, bopomofo], baak⁶ keoi¹ gwo³ kwik¹ [Cantonese, Jyutping], báijūguòxì [Hanyu-Pinyin, Mandarin], báijyuguòsì [Mandarin, Tongyong-Pinyin], pai²-chü¹-kuo⁴-hsi⁴ [Mandarin, Wade-Giles], bái-jyū-gwò-syì [Mandarin, Yale], bairjiuguohshih [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], байцзюйгоси [Mandarin, Palladius], bajczjujgosi [Mandarin, Palladius], baahk kēui gwo kwīk [Cantonese, Yale], baak⁹ koey¹ gwo³ kwik⁷ [Cantonese, Pinyin], bag⁶ kêu¹ guo³ kuig¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization], baek kju kwa|kwaH khjaek [Middle-Chinese], /*braːɡ ko kloːl|kloːls kʰraɡ/ [Old-Chinese, Zhengzhang]
Etymology: From Zhuangzi: : 人生天地之間,若白駒之過郤,忽然而已。 [Classical Chinese, trad.]人生天地之间,若白驹之过郤,忽然而已。 [Classical Chinese, simp.] From: Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE Rénshēng tiāndì zhī jiān, ruò báijū zhī guò xì, hūrán ér yǐ. [Pinyin] That human beings live between heaven and earth is similar to a white colt's bolting past a crevice; it is but an instant. Etymology templates: {{zh-x|人生 天地 之 間,若 白駒 之 過 郤,忽然 而 已。|That human beings live between heaven and earth is similar to a white colt's bolting past a crevice; it is but an instant.|collapsed=y|ref=Zhuangzi}} 人生天地之間,若白駒之過郤,忽然而已。 [Classical Chinese, trad.]人生天地之间,若白驹之过郤,忽然而已。 [Classical Chinese, simp.] From: Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE Rénshēng tiāndì zhī jiān, ruò báijū zhī guò xì, hūrán ér yǐ. [Pinyin] That human beings live between heaven and earth is similar to a white colt's bolting past a crevice; it is but an instant. Head templates: {{head|zh|idiom}} 白駒過隙
  1. swiftness of the lapse of time; fleeting of time; in the twinkling of an eye Wikipedia link: Zhuangzi (book) Tags: idiomatic Categories (topical): Time

Download JSON data for 白駒過隙 meaning in Chinese (6.1kB)

{
  "descendants": [
    {
      "depth": 0,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zh",
            "2": "白駒過隙"
          },
          "expansion": "白駒過隙",
          "name": "lang"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ko",
            "2": "백구과극(白駒過隙)",
            "3": "",
            "4": "",
            "5": "",
            "bor": "1",
            "t": "",
            "t2": "",
            "t3": "",
            "t4": ""
          },
          "expansion": "→ Korean: 백구과극(白駒過隙) (baekgugwageuk)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "白駒過隙",
            "sc": "Hani"
          },
          "expansion": "白駒過隙",
          "name": "l"
        },
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "bạch câu quá khích",
            "bor": "1",
            "t": "",
            "tr": "白駒過隙"
          },
          "expansion": "→ Vietnamese: bạch câu quá khích (白駒過隙)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "白駒過隙",
            "2": "",
            "3": "백구과극",
            "4": "bạch câu quá khích",
            "5": "",
            "6": "",
            "h": "白駒過隙",
            "j2": "",
            "j2t": "",
            "j3": "",
            "j3t": "",
            "j4": "",
            "j4t": "",
            "jdesc": "",
            "jje2": "",
            "jje2t": "",
            "jje3": "",
            "jje3t": "",
            "jje4": "",
            "jje4t": "",
            "jjedesc": "",
            "jjet": "",
            "jt": "",
            "k2": "",
            "k2t": "",
            "k3": "",
            "k3t": "",
            "k4": "",
            "k4t": "",
            "kdesc": "",
            "kt": "",
            "o": "白駒過隙",
            "o2": "",
            "o2t": "",
            "o3": "",
            "o3t": "",
            "o4": "",
            "o4t": "",
            "odesc": "",
            "ot": "",
            "s": "白駒過隙",
            "v": "白駒過隙",
            "v2": "",
            "v2t": "",
            "v3": "",
            "v3t": "",
            "v4": "",
            "v4t": "",
            "vdesc": "",
            "vt": ""
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (白駒過隙):\n* → Korean: 백구과극(白駒過隙) (baekgugwageuk)\n* → Vietnamese: bạch câu quá khích (白駒過隙)",
          "name": "CJKV/code"
        },
        {
          "args": {
            "1": "",
            "2": "",
            "3": "백구과극",
            "4": "bạch câu quá khích"
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (白駒過隙):\n* → Korean: 백구과극(白駒過隙) (baekgugwageuk)\n* → Vietnamese: bạch câu quá khích (白駒過隙)",
          "name": "CJKV"
        }
      ],
      "text": "Sino-Xenic (白駒過隙):\n* → Korean: 백구과극(白駒過隙) (baekgugwageuk)\n* → Vietnamese: bạch câu quá khích (白駒過隙)"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ja",
            "2": "-"
          },
          "expansion": "Japanese:",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "白駒 隙 を 過ぐ",
            "2": "はっく げき を すぐ"
          },
          "expansion": "白駒(はっく)隙(げき)を過(す)ぐ (hakku geki o sugu)",
          "name": "ja-r"
        }
      ],
      "text": "Japanese: 白駒(はっく)隙(げき)を過(す)ぐ (hakku geki o sugu)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "人生 天地 之 間,若 白駒 之 過 郤,忽然 而 已。",
        "2": "That human beings live between heaven and earth is similar to a white colt's bolting past a crevice; it is but an instant.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Zhuangzi"
      },
      "expansion": "人生天地之間,若白駒之過郤,忽然而已。 [Classical Chinese, trad.]人生天地之间,若白驹之过郤,忽然而已。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE\nRénshēng tiāndì zhī jiān, ruò báijū zhī guò xì, hūrán ér yǐ. [Pinyin]\nThat human beings live between heaven and earth is similar to a white colt's bolting past a crevice; it is but an instant.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Zhuangzi:\n:\n人生天地之間,若白駒之過郤,忽然而已。 [Classical Chinese, trad.]人生天地之间,若白驹之过郤,忽然而已。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE\nRénshēng tiāndì zhī jiān, ruò báijū zhī guò xì, hūrán ér yǐ. [Pinyin]\nThat human beings live between heaven and earth is similar to a white colt's bolting past a crevice; it is but an instant.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "白駒過隙",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "Time",
          "orig": "zh:Time",
          "parents": [
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "swiftness of the lapse of time; fleeting of time; in the twinkling of an eye"
      ],
      "id": "en-白駒過隙-zh-phrase-uftudwtE",
      "links": [
        [
          "swiftness",
          "swiftness"
        ],
        [
          "lapse",
          "lapse"
        ],
        [
          "time",
          "time"
        ],
        [
          "fleeting",
          "fleeting"
        ],
        [
          "twinkling",
          "twinkle"
        ],
        [
          "eye",
          "eye"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Zhuangzi (book)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "báijūguòxì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄞˊ ㄐㄩ ㄍㄨㄛˋ ㄒㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "baak⁶ keoi¹ gwo³ kwik¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "báijūguòxì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "báijyuguòsì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pai²-chü¹-kuo⁴-hsi⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bái-jyū-gwò-syì"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bairjiuguohshih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "байцзюйгоси"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bajczjujgosi"
    },
    {
      "ipa": "/paɪ̯³⁵ t͡ɕy⁵⁵ ku̯ɔ⁵¹⁻⁵³ ɕi⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "baahk kēui gwo kwīk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "baak⁹ koey¹ gwo³ kwik⁷"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bag⁶ kêu¹ guo³ kuig¹"
    },
    {
      "ipa": "/paːk̚² kʰɵy̯⁵⁵ kʷɔː³³ kʷʰɪk̚⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "baek kju kwa|kwaH khjaek"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*braːɡ ko kloːl|kloːls kʰraɡ/"
    },
    {
      "ipa": "/paɪ̯³⁵ t͡ɕy⁵⁵ ku̯ɔ⁵¹⁻⁵³ ɕi⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/paːk̚² kʰɵy̯⁵⁵ kʷɔː³³ kʷʰɪk̚⁵/"
    },
    {
      "other": "/*braːɡ ko kloːl|kloːls kʰraɡ/"
    }
  ],
  "word": "白駒過隙"
}
{
  "descendants": [
    {
      "depth": 0,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zh",
            "2": "白駒過隙"
          },
          "expansion": "白駒過隙",
          "name": "lang"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ko",
            "2": "백구과극(白駒過隙)",
            "3": "",
            "4": "",
            "5": "",
            "bor": "1",
            "t": "",
            "t2": "",
            "t3": "",
            "t4": ""
          },
          "expansion": "→ Korean: 백구과극(白駒過隙) (baekgugwageuk)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "白駒過隙",
            "sc": "Hani"
          },
          "expansion": "白駒過隙",
          "name": "l"
        },
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "bạch câu quá khích",
            "bor": "1",
            "t": "",
            "tr": "白駒過隙"
          },
          "expansion": "→ Vietnamese: bạch câu quá khích (白駒過隙)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "白駒過隙",
            "2": "",
            "3": "백구과극",
            "4": "bạch câu quá khích",
            "5": "",
            "6": "",
            "h": "白駒過隙",
            "j2": "",
            "j2t": "",
            "j3": "",
            "j3t": "",
            "j4": "",
            "j4t": "",
            "jdesc": "",
            "jje2": "",
            "jje2t": "",
            "jje3": "",
            "jje3t": "",
            "jje4": "",
            "jje4t": "",
            "jjedesc": "",
            "jjet": "",
            "jt": "",
            "k2": "",
            "k2t": "",
            "k3": "",
            "k3t": "",
            "k4": "",
            "k4t": "",
            "kdesc": "",
            "kt": "",
            "o": "白駒過隙",
            "o2": "",
            "o2t": "",
            "o3": "",
            "o3t": "",
            "o4": "",
            "o4t": "",
            "odesc": "",
            "ot": "",
            "s": "白駒過隙",
            "v": "白駒過隙",
            "v2": "",
            "v2t": "",
            "v3": "",
            "v3t": "",
            "v4": "",
            "v4t": "",
            "vdesc": "",
            "vt": ""
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (白駒過隙):\n* → Korean: 백구과극(白駒過隙) (baekgugwageuk)\n* → Vietnamese: bạch câu quá khích (白駒過隙)",
          "name": "CJKV/code"
        },
        {
          "args": {
            "1": "",
            "2": "",
            "3": "백구과극",
            "4": "bạch câu quá khích"
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (白駒過隙):\n* → Korean: 백구과극(白駒過隙) (baekgugwageuk)\n* → Vietnamese: bạch câu quá khích (白駒過隙)",
          "name": "CJKV"
        }
      ],
      "text": "Sino-Xenic (白駒過隙):\n* → Korean: 백구과극(白駒過隙) (baekgugwageuk)\n* → Vietnamese: bạch câu quá khích (白駒過隙)"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ja",
            "2": "-"
          },
          "expansion": "Japanese:",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "白駒 隙 を 過ぐ",
            "2": "はっく げき を すぐ"
          },
          "expansion": "白駒(はっく)隙(げき)を過(す)ぐ (hakku geki o sugu)",
          "name": "ja-r"
        }
      ],
      "text": "Japanese: 白駒(はっく)隙(げき)を過(す)ぐ (hakku geki o sugu)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "人生 天地 之 間,若 白駒 之 過 郤,忽然 而 已。",
        "2": "That human beings live between heaven and earth is similar to a white colt's bolting past a crevice; it is but an instant.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Zhuangzi"
      },
      "expansion": "人生天地之間,若白駒之過郤,忽然而已。 [Classical Chinese, trad.]人生天地之间,若白驹之过郤,忽然而已。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE\nRénshēng tiāndì zhī jiān, ruò báijū zhī guò xì, hūrán ér yǐ. [Pinyin]\nThat human beings live between heaven and earth is similar to a white colt's bolting past a crevice; it is but an instant.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Zhuangzi:\n:\n人生天地之間,若白駒之過郤,忽然而已。 [Classical Chinese, trad.]人生天地之间,若白驹之过郤,忽然而已。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE\nRénshēng tiāndì zhī jiān, ruò báijū zhī guò xì, hūrán ér yǐ. [Pinyin]\nThat human beings live between heaven and earth is similar to a white colt's bolting past a crevice; it is but an instant.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "白駒過隙",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese entries with language name categories using raw markup",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese four-character idioms derived from the Zhuangzi",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Middle Chinese lemmas",
        "Old Chinese lemmas",
        "zh:Time"
      ],
      "glosses": [
        "swiftness of the lapse of time; fleeting of time; in the twinkling of an eye"
      ],
      "links": [
        [
          "swiftness",
          "swiftness"
        ],
        [
          "lapse",
          "lapse"
        ],
        [
          "time",
          "time"
        ],
        [
          "fleeting",
          "fleeting"
        ],
        [
          "twinkling",
          "twinkle"
        ],
        [
          "eye",
          "eye"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Zhuangzi (book)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "báijūguòxì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄞˊ ㄐㄩ ㄍㄨㄛˋ ㄒㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "baak⁶ keoi¹ gwo³ kwik¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "báijūguòxì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "báijyuguòsì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pai²-chü¹-kuo⁴-hsi⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bái-jyū-gwò-syì"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bairjiuguohshih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "байцзюйгоси"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bajczjujgosi"
    },
    {
      "ipa": "/paɪ̯³⁵ t͡ɕy⁵⁵ ku̯ɔ⁵¹⁻⁵³ ɕi⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "baahk kēui gwo kwīk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "baak⁹ koey¹ gwo³ kwik⁷"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bag⁶ kêu¹ guo³ kuig¹"
    },
    {
      "ipa": "/paːk̚² kʰɵy̯⁵⁵ kʷɔː³³ kʷʰɪk̚⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "baek kju kwa|kwaH khjaek"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*braːɡ ko kloːl|kloːls kʰraɡ/"
    },
    {
      "ipa": "/paɪ̯³⁵ t͡ɕy⁵⁵ ku̯ɔ⁵¹⁻⁵³ ɕi⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/paːk̚² kʰɵy̯⁵⁵ kʷɔː³³ kʷʰɪk̚⁵/"
    },
    {
      "other": "/*braːɡ ko kloːl|kloːls kʰraɡ/"
    }
  ],
  "word": "白駒過隙"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "白駒過隙"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "白駒過隙",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "白駒過隙"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "白駒過隙",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-05 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.