"白駒過隙" meaning in All languages combined

See 白駒過隙 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /paɪ̯³⁵ t͡ɕy⁵⁵ ku̯ɔ⁵¹⁻⁵³ ɕi⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /paːk̚² kʰɵy̯⁵⁵ kʷɔː³³ kʷʰɪk̚⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /paɪ̯³⁵ t͡ɕy⁵⁵ ku̯ɔ⁵¹⁻⁵³ ɕi⁵¹/, /paːk̚² kʰɵy̯⁵⁵ kʷɔː³³ kʷʰɪk̚⁵/ Chinese transliterations: báijūguòxì [Mandarin, Pinyin], ㄅㄞˊ ㄐㄩ ㄍㄨㄛˋ ㄒㄧˋ [Mandarin, bopomofo], baak⁶ keoi¹ gwo³ kwik¹ [Cantonese, Jyutping], báijūguòxì [Hanyu-Pinyin, Mandarin], báijyuguòsì [Mandarin, Tongyong-Pinyin], pai²-chü¹-kuo⁴-hsi⁴ [Mandarin, Wade-Giles], bái-jyū-gwò-syì [Mandarin, Yale], bairjiuguohshih [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], байцзюйгоси [Mandarin, Palladius], bajczjujgosi [Mandarin, Palladius], baahk kēui gwo kwīk [Cantonese, Yale], baak⁹ koey¹ gwo³ kwik⁷ [Cantonese, Pinyin], bag⁶ kêu¹ guo³ kuig¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization], baek kju kwa|kwaH khjaek [Middle-Chinese], /*braːɡ ko kloːl|kloːls kʰraɡ/ [Old-Chinese, Zhengzhang] Forms: 白驹过隙, 白駒過郤
Etymology: From Zhuangzi Head templates: {{head|zh|idiom}} 白駒過隙
  1. swiftness of the lapse of time; fleeting of time; in the twinkling of an eye Wikipedia link: Zhuangzi (book) Tags: idiomatic Categories (topical): Time
{
  "descendants": [
    {
      "depth": 0,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zh",
            "2": "白駒過隙"
          },
          "expansion": "白駒過隙",
          "name": "lang"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ko",
            "2": "백구과극(白駒過隙)",
            "3": "",
            "4": "",
            "5": "",
            "bor": "1",
            "id": "白駒過隙",
            "id2": "",
            "id3": "",
            "id4": "",
            "t": "",
            "t2": "",
            "t3": "",
            "t4": ""
          },
          "expansion": "→ Korean: 백구과극(白駒過隙) (baekgugwageuk)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "bạch câu quá khích",
            "bor": "1",
            "id": "白駒過隙",
            "t": "",
            "tr": "白駒過隙"
          },
          "expansion": "→ Vietnamese: bạch câu quá khích (白駒過隙)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "白駒過隙",
            "2": "",
            "3": "백구과극",
            "4": "bạch câu quá khích",
            "5": "",
            "6": "",
            "h": "白駒過隙",
            "j2": "",
            "j2t": "",
            "j3": "",
            "j3t": "",
            "j4": "",
            "j4t": "",
            "jdesc": "",
            "jje2": "",
            "jje2t": "",
            "jje3": "",
            "jje3t": "",
            "jje4": "",
            "jje4t": "",
            "jjedesc": "",
            "jjet": "",
            "jt": "",
            "k2": "",
            "k2t": "",
            "k3": "",
            "k3t": "",
            "k4": "",
            "k4t": "",
            "kdesc": "",
            "kt": "",
            "o": "白駒過隙",
            "o2": "",
            "o2t": "",
            "o3": "",
            "o3t": "",
            "o4": "",
            "o4t": "",
            "odesc": "",
            "ot": "",
            "s": "白駒過隙",
            "v": "白駒過隙",
            "v2": "",
            "v2t": "",
            "v3": "",
            "v3t": "",
            "v4": "",
            "v4t": "",
            "vdesc": "",
            "vt": ""
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (白駒過隙):\n* → Korean: 백구과극(白駒過隙) (baekgugwageuk)\n* → Vietnamese: bạch câu quá khích (白駒過隙)",
          "name": "CJKV/code"
        },
        {
          "args": {
            "1": "",
            "2": "",
            "3": "백구과극",
            "4": "bạch câu quá khích"
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (白駒過隙):\n* → Korean: 백구과극(白駒過隙) (baekgugwageuk)\n* → Vietnamese: bạch câu quá khích (白駒過隙)",
          "name": "CJKV"
        }
      ],
      "text": "Sino-Xenic (白駒過隙):\n* → Korean: 백구과극(白駒過隙) (baekgugwageuk)\n* → Vietnamese: bạch câu quá khích (白駒過隙)"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ja",
            "2": "-"
          },
          "expansion": "Japanese:",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "白駒 隙 を 過ぐ",
            "2": "はっく げき を すぐ"
          },
          "expansion": "白駒(はっく)隙(げき)を過(す)ぐ (hakku geki o sugu)",
          "name": "ja-r"
        }
      ],
      "text": "Japanese: 白駒(はっく)隙(げき)を過(す)ぐ (hakku geki o sugu)"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "That human beings live between heaven and earth is similar to a white colt's bolting past a crevice; it is but an instant.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE",
      "roman": "Rénshēng tiāndì zhī jiān, ruò báijū zhī guò xì, hūrán ér yǐ.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "人生天地之間,若白駒之過郤,忽然而已。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "That human beings live between heaven and earth is similar to a white colt's bolting past a crevice; it is but an instant.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE",
      "roman": "Rénshēng tiāndì zhī jiān, ruò báijū zhī guò xì, hūrán ér yǐ.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "人生天地之间,若白驹之过郤,忽然而已。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Zhuangzi",
  "forms": [
    {
      "form": "白驹过隙",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "白駒過郤"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "白駒過隙",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "(the amount of time it takes for) a white colt to pass by a crevice",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu derived from the Zhuangzi",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Middle Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "Time",
          "orig": "zh:Time",
          "parents": [
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "swiftness of the lapse of time; fleeting of time; in the twinkling of an eye"
      ],
      "id": "en-白駒過隙-zh-phrase-uftudwtE",
      "links": [
        [
          "swiftness",
          "swiftness"
        ],
        [
          "lapse",
          "lapse"
        ],
        [
          "time",
          "time"
        ],
        [
          "fleeting",
          "fleeting"
        ],
        [
          "twinkling",
          "twinkle"
        ],
        [
          "eye",
          "eye"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Zhuangzi (book)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "báijūguòxì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄞˊ ㄐㄩ ㄍㄨㄛˋ ㄒㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "baak⁶ keoi¹ gwo³ kwik¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "báijūguòxì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "báijyuguòsì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pai²-chü¹-kuo⁴-hsi⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bái-jyū-gwò-syì"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bairjiuguohshih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "байцзюйгоси"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bajczjujgosi"
    },
    {
      "ipa": "/paɪ̯³⁵ t͡ɕy⁵⁵ ku̯ɔ⁵¹⁻⁵³ ɕi⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "baahk kēui gwo kwīk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "baak⁹ koey¹ gwo³ kwik⁷"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bag⁶ kêu¹ guo³ kuig¹"
    },
    {
      "ipa": "/paːk̚² kʰɵy̯⁵⁵ kʷɔː³³ kʷʰɪk̚⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "baek kju kwa|kwaH khjaek"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*braːɡ ko kloːl|kloːls kʰraɡ/"
    },
    {
      "ipa": "/paɪ̯³⁵ t͡ɕy⁵⁵ ku̯ɔ⁵¹⁻⁵³ ɕi⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/paːk̚² kʰɵy̯⁵⁵ kʷɔː³³ kʷʰɪk̚⁵/"
    },
    {
      "other": "/*braːɡ ko kloːl|kloːls kʰraɡ/"
    }
  ],
  "word": "白駒過隙"
}
{
  "descendants": [
    {
      "depth": 0,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zh",
            "2": "白駒過隙"
          },
          "expansion": "白駒過隙",
          "name": "lang"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ko",
            "2": "백구과극(白駒過隙)",
            "3": "",
            "4": "",
            "5": "",
            "bor": "1",
            "id": "白駒過隙",
            "id2": "",
            "id3": "",
            "id4": "",
            "t": "",
            "t2": "",
            "t3": "",
            "t4": ""
          },
          "expansion": "→ Korean: 백구과극(白駒過隙) (baekgugwageuk)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "bạch câu quá khích",
            "bor": "1",
            "id": "白駒過隙",
            "t": "",
            "tr": "白駒過隙"
          },
          "expansion": "→ Vietnamese: bạch câu quá khích (白駒過隙)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "白駒過隙",
            "2": "",
            "3": "백구과극",
            "4": "bạch câu quá khích",
            "5": "",
            "6": "",
            "h": "白駒過隙",
            "j2": "",
            "j2t": "",
            "j3": "",
            "j3t": "",
            "j4": "",
            "j4t": "",
            "jdesc": "",
            "jje2": "",
            "jje2t": "",
            "jje3": "",
            "jje3t": "",
            "jje4": "",
            "jje4t": "",
            "jjedesc": "",
            "jjet": "",
            "jt": "",
            "k2": "",
            "k2t": "",
            "k3": "",
            "k3t": "",
            "k4": "",
            "k4t": "",
            "kdesc": "",
            "kt": "",
            "o": "白駒過隙",
            "o2": "",
            "o2t": "",
            "o3": "",
            "o3t": "",
            "o4": "",
            "o4t": "",
            "odesc": "",
            "ot": "",
            "s": "白駒過隙",
            "v": "白駒過隙",
            "v2": "",
            "v2t": "",
            "v3": "",
            "v3t": "",
            "v4": "",
            "v4t": "",
            "vdesc": "",
            "vt": ""
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (白駒過隙):\n* → Korean: 백구과극(白駒過隙) (baekgugwageuk)\n* → Vietnamese: bạch câu quá khích (白駒過隙)",
          "name": "CJKV/code"
        },
        {
          "args": {
            "1": "",
            "2": "",
            "3": "백구과극",
            "4": "bạch câu quá khích"
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (白駒過隙):\n* → Korean: 백구과극(白駒過隙) (baekgugwageuk)\n* → Vietnamese: bạch câu quá khích (白駒過隙)",
          "name": "CJKV"
        }
      ],
      "text": "Sino-Xenic (白駒過隙):\n* → Korean: 백구과극(白駒過隙) (baekgugwageuk)\n* → Vietnamese: bạch câu quá khích (白駒過隙)"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ja",
            "2": "-"
          },
          "expansion": "Japanese:",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "白駒 隙 を 過ぐ",
            "2": "はっく げき を すぐ"
          },
          "expansion": "白駒(はっく)隙(げき)を過(す)ぐ (hakku geki o sugu)",
          "name": "ja-r"
        }
      ],
      "text": "Japanese: 白駒(はっく)隙(げき)を過(す)ぐ (hakku geki o sugu)"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "That human beings live between heaven and earth is similar to a white colt's bolting past a crevice; it is but an instant.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE",
      "roman": "Rénshēng tiāndì zhī jiān, ruò báijū zhī guò xì, hūrán ér yǐ.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "人生天地之間,若白駒之過郤,忽然而已。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "That human beings live between heaven and earth is similar to a white colt's bolting past a crevice; it is but an instant.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE",
      "roman": "Rénshēng tiāndì zhī jiān, ruò báijū zhī guò xì, hūrán ér yǐ.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "人生天地之间,若白驹之过郤,忽然而已。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Zhuangzi",
  "forms": [
    {
      "form": "白驹过隙",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "白駒過郤"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "白駒過隙",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "(the amount of time it takes for) a white colt to pass by a crevice",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese chengyu derived from the Zhuangzi",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 白",
        "Chinese terms spelled with 過",
        "Chinese terms spelled with 隙",
        "Chinese terms spelled with 駒",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Middle Chinese chengyu",
        "Middle Chinese idioms",
        "Middle Chinese lemmas",
        "Old Chinese chengyu",
        "Old Chinese idioms",
        "Old Chinese lemmas",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "zh:Time"
      ],
      "glosses": [
        "swiftness of the lapse of time; fleeting of time; in the twinkling of an eye"
      ],
      "links": [
        [
          "swiftness",
          "swiftness"
        ],
        [
          "lapse",
          "lapse"
        ],
        [
          "time",
          "time"
        ],
        [
          "fleeting",
          "fleeting"
        ],
        [
          "twinkling",
          "twinkle"
        ],
        [
          "eye",
          "eye"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Zhuangzi (book)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "báijūguòxì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄞˊ ㄐㄩ ㄍㄨㄛˋ ㄒㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "baak⁶ keoi¹ gwo³ kwik¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "báijūguòxì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "báijyuguòsì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pai²-chü¹-kuo⁴-hsi⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bái-jyū-gwò-syì"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bairjiuguohshih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "байцзюйгоси"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bajczjujgosi"
    },
    {
      "ipa": "/paɪ̯³⁵ t͡ɕy⁵⁵ ku̯ɔ⁵¹⁻⁵³ ɕi⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "baahk kēui gwo kwīk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "baak⁹ koey¹ gwo³ kwik⁷"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bag⁶ kêu¹ guo³ kuig¹"
    },
    {
      "ipa": "/paːk̚² kʰɵy̯⁵⁵ kʷɔː³³ kʷʰɪk̚⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "baek kju kwa|kwaH khjaek"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*braːɡ ko kloːl|kloːls kʰraɡ/"
    },
    {
      "ipa": "/paɪ̯³⁵ t͡ɕy⁵⁵ ku̯ɔ⁵¹⁻⁵³ ɕi⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/paːk̚² kʰɵy̯⁵⁵ kʷɔː³³ kʷʰɪk̚⁵/"
    },
    {
      "other": "/*braːɡ ko kloːl|kloːls kʰraɡ/"
    }
  ],
  "word": "白駒過隙"
}

Download raw JSONL data for 白駒過隙 meaning in All languages combined (5.9kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "白駒過隙"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "白駒過隙",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "白駒過隙"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "白駒過隙",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-18 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (e4a2c88 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.