"白搭" meaning in Chinese

See 白搭 in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /paɪ̯³⁵ tä⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /paːk̚² taːp̚³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /paɪ̯³⁵ tä⁵⁵/, /paːk̚² taːp̚³/ Chinese transliterations: báidā [Mandarin, Pinyin], ㄅㄞˊ ㄉㄚ [Mandarin, bopomofo], baak⁶ daap³ [Cantonese, Jyutping], báidā [Hanyu-Pinyin, Mandarin], báida [Mandarin, Tongyong-Pinyin], pai²-ta¹ [Mandarin, Wade-Giles], bái-dā [Mandarin, Yale], bairda [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], байда [Mandarin, Palladius], bajda [Mandarin, Palladius], baahk daap [Cantonese, Yale], baak⁹ daap⁸ [Cantonese, Pinyin], bag⁶ dab³ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|verb}} 白搭
  1. (colloquial) to be in vain; to be no good; to be useless; to be of no use Tags: colloquial Synonyms: 白饒 (báiráo) [regional], 白饶 (báiráo) [regional]
    Sense id: en-白搭-zh-verb-rcs9eBBH Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 白搭 meaning in Chinese (2.0kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "verb"
      },
      "expansion": "白搭",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "There's no use arguing with him.",
          "ref": "跟他吵架也是白搭。 [MSC, trad. and simp.]",
          "text": "Gēn tā chǎojià yě shì báidā. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be in vain; to be no good; to be useless; to be of no use"
      ],
      "id": "en-白搭-zh-verb-rcs9eBBH",
      "links": [
        [
          "in vain",
          "in vain"
        ],
        [
          "no good",
          "no good"
        ],
        [
          "useless",
          "useless"
        ],
        [
          "use",
          "use"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial) to be in vain; to be no good; to be useless; to be of no use"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "báiráo",
          "tags": [
            "regional"
          ],
          "word": "白饒"
        },
        {
          "roman": "báiráo",
          "tags": [
            "regional"
          ],
          "word": "白饶"
        }
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "báidā"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄞˊ ㄉㄚ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "baak⁶ daap³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "báidā"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "báida"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pai²-ta¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bái-dā"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bairda"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "байда"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bajda"
    },
    {
      "ipa": "/paɪ̯³⁵ tä⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "baahk daap"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "baak⁹ daap⁸"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bag⁶ dab³"
    },
    {
      "ipa": "/paːk̚² taːp̚³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/paɪ̯³⁵ tä⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/paːk̚² taːp̚³/"
    }
  ],
  "word": "白搭"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "verb"
      },
      "expansion": "白搭",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese verbs",
        "Chinese colloquialisms",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese verbs",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with usage examples",
        "Mandarin verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "There's no use arguing with him.",
          "ref": "跟他吵架也是白搭。 [MSC, trad. and simp.]",
          "text": "Gēn tā chǎojià yě shì báidā. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be in vain; to be no good; to be useless; to be of no use"
      ],
      "links": [
        [
          "in vain",
          "in vain"
        ],
        [
          "no good",
          "no good"
        ],
        [
          "useless",
          "useless"
        ],
        [
          "use",
          "use"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial) to be in vain; to be no good; to be useless; to be of no use"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "báidā"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄞˊ ㄉㄚ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "baak⁶ daap³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "báidā"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "báida"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pai²-ta¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bái-dā"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bairda"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "байда"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bajda"
    },
    {
      "ipa": "/paɪ̯³⁵ tä⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "baahk daap"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "baak⁹ daap⁸"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bag⁶ dab³"
    },
    {
      "ipa": "/paːk̚² taːp̚³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/paɪ̯³⁵ tä⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/paːk̚² taːp̚³/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "báiráo",
      "tags": [
        "regional"
      ],
      "word": "白饒"
    },
    {
      "roman": "báiráo",
      "tags": [
        "regional"
      ],
      "word": "白饶"
    }
  ],
  "word": "白搭"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-05 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.