"狡兔三窟" meaning in Chinese

See 狡兔三窟 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /t͡ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ tʰu⁵¹ sän⁵⁵ kʰu⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /kaːu̯³⁵ tʰou̯³³ saːm⁵⁵ fɐt̚⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /t͡ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ tʰu⁵¹ sän⁵⁵ kʰu⁵⁵/, /kaːu̯³⁵ tʰou̯³³ saːm⁵⁵ fɐt̚⁵/ Chinese transliterations: jiǎotùsānkū [Mandarin, Pinyin], ㄐㄧㄠˇ ㄊㄨˋ ㄙㄢ ㄎㄨ [Mandarin, bopomofo], gaau² tou³ saam¹ fat¹ [Cantonese, Jyutping], jiǎotùsānkū [Hanyu-Pinyin, Mandarin], jiǎotùsanku [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chiao³-tʻu⁴-san¹-kʻu¹ [Mandarin, Wade-Giles], jyǎu-tù-sān-kū [Mandarin, Yale], jeautuhsanku [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], цзяотусаньку [Mandarin, Palladius], czjaotusanʹku [Mandarin, Palladius], gáau tou sāam fāt [Cantonese, Yale], gaau² tou³ saam¹ fat⁷ [Cantonese, Pinyin], gao² tou³ sam¹ fed¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: First attested in the Strategies of the Warring States, completed in the second century BC, as part of advice given by a retainer named Feng Xuan to his master Lord Mengchang (died 279 BC): 馮諼曰;「狡兔有三窟,僅得免其死耳。今君有一窟,未得高枕而臥也。請為君復鑿二窟。」 [Classical Chinese, trad.]冯谖曰;「狡兔有三窟,仅得免其死耳。今君有一窟,未得高枕而卧也。请为君复凿二窟。」 [Classical Chinese, simp.] From: Zhanguo Ce, circa 5ᵗʰ – 3ʳᵈ centuries BCE Féng Xuān yuē; “jiǎo tù yǒu sān kū, jǐn dé miǎn qí sǐ ěr. Jīn jūn yǒu yī kū, wèi dé gāozhěn ér wò yě. Qǐng wèi jūn fù záo èr kū.” [Pinyin] Feng Xuan said, "A crafty rabbit has three burrows, but even so it barely manages to escape death. As of now, my lord has one burrow. You cannot yet lie down on a pile of pillows and sleep. Please allow me to dig the two other burrows for you, my lord." Etymology templates: {{zh-x|^馮 ^諼 曰;「狡 兔 有 三 窟,僅 得 免 其 死 耳。今 君 有 一 窟,未 得 高枕 而 臥 也。請 為 君 復 鑿 二 窟。」|Feng Xuan said, "A crafty rabbit has three burrows, but even so it barely manages to escape death. As of now, my lord has one burrow. You cannot yet lie down on a pile of pillows and sleep. Please allow me to dig the two other burrows for you, my lord."|collapsed=y|ref=Zhanguoce}} 馮諼曰;「狡兔有三窟,僅得免其死耳。今君有一窟,未得高枕而臥也。請為君復鑿二窟。」 [Classical Chinese, trad.]冯谖曰;「狡兔有三窟,仅得免其死耳。今君有一窟,未得高枕而卧也。请为君复凿二窟。」 [Classical Chinese, simp.] From: Zhanguo Ce, circa 5ᵗʰ – 3ʳᵈ centuries BCE Féng Xuān yuē; “jiǎo tù yǒu sān kū, jǐn dé miǎn qí sǐ ěr. Jīn jūn yǒu yī kū, wèi dé gāozhěn ér wò yě. Qǐng wèi jūn fù záo èr kū.” [Pinyin] Feng Xuan said, "A crafty rabbit has three burrows, but even so it barely manages to escape death. As of now, my lord has one burrow. You cannot yet lie down on a pile of pillows and sleep. Please allow me to dig the two other burrows for you, my lord." Head templates: {{head|zh|idiom}} 狡兔三窟
  1. (figurative) a crafty person has more than one hideout; a sly individual has more than one plan to fall back on Wikipedia link: Lord Mengchang, Zhan Guo Ce Tags: figuratively, idiomatic
    Sense id: en-狡兔三窟-zh-phrase-TCB8YFwv Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 狡兔三窟 meaning in Chinese (4.5kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "^馮 ^諼 曰;「狡 兔 有 三 窟,僅 得 免 其 死 耳。今 君 有 一 窟,未 得 高枕 而 臥 也。請 為 君 復 鑿 二 窟。」",
        "2": "Feng Xuan said, \"A crafty rabbit has three burrows, but even so it barely manages to escape death. As of now, my lord has one burrow. You cannot yet lie down on a pile of pillows and sleep. Please allow me to dig the two other burrows for you, my lord.\"",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Zhanguoce"
      },
      "expansion": "馮諼曰;「狡兔有三窟,僅得免其死耳。今君有一窟,未得高枕而臥也。請為君復鑿二窟。」 [Classical Chinese, trad.]冯谖曰;「狡兔有三窟,仅得免其死耳。今君有一窟,未得高枕而卧也。请为君复凿二窟。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Zhanguo Ce, circa 5ᵗʰ – 3ʳᵈ centuries BCE\nFéng Xuān yuē; “jiǎo tù yǒu sān kū, jǐn dé miǎn qí sǐ ěr. Jīn jūn yǒu yī kū, wèi dé gāozhěn ér wò yě. Qǐng wèi jūn fù záo èr kū.” [Pinyin]\nFeng Xuan said, \"A crafty rabbit has three burrows, but even so it barely manages to escape death. As of now, my lord has one burrow. You cannot yet lie down on a pile of pillows and sleep. Please allow me to dig the two other burrows for you, my lord.\"",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "First attested in the Strategies of the Warring States, completed in the second century BC, as part of advice given by a retainer named Feng Xuan to his master Lord Mengchang (died 279 BC):\n馮諼曰;「狡兔有三窟,僅得免其死耳。今君有一窟,未得高枕而臥也。請為君復鑿二窟。」 [Classical Chinese, trad.]冯谖曰;「狡兔有三窟,仅得免其死耳。今君有一窟,未得高枕而卧也。请为君复凿二窟。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Zhanguo Ce, circa 5ᵗʰ – 3ʳᵈ centuries BCE\nFéng Xuān yuē; “jiǎo tù yǒu sān kū, jǐn dé miǎn qí sǐ ěr. Jīn jūn yǒu yī kū, wèi dé gāozhěn ér wò yě. Qǐng wèi jūn fù záo èr kū.” [Pinyin]\nFeng Xuan said, \"A crafty rabbit has three burrows, but even so it barely manages to escape death. As of now, my lord has one burrow. You cannot yet lie down on a pile of pillows and sleep. Please allow me to dig the two other burrows for you, my lord.\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "狡兔三窟",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a crafty person has more than one hideout; a sly individual has more than one plan to fall back on"
      ],
      "id": "en-狡兔三窟-zh-phrase-TCB8YFwv",
      "links": [
        [
          "crafty",
          "crafty"
        ],
        [
          "hideout",
          "hideout"
        ],
        [
          "sly",
          "sly"
        ],
        [
          "individual",
          "individual"
        ],
        [
          "plan",
          "plan"
        ],
        [
          "fall back on",
          "fall back on"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) a crafty person has more than one hideout; a sly individual has more than one plan to fall back on"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Lord Mengchang",
        "Zhan Guo Ce"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jiǎotùsānkū"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄠˇ ㄊㄨˋ ㄙㄢ ㄎㄨ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gaau² tou³ saam¹ fat¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jiǎotùsānkū"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jiǎotùsanku"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chiao³-tʻu⁴-san¹-kʻu¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jyǎu-tù-sān-kū"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jeautuhsanku"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзяотусаньку"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czjaotusanʹku"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ tʰu⁵¹ sän⁵⁵ kʰu⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gáau tou sāam fāt"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gaau² tou³ saam¹ fat⁷"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "gao² tou³ sam¹ fed¹"
    },
    {
      "ipa": "/kaːu̯³⁵ tʰou̯³³ saːm⁵⁵ fɐt̚⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ tʰu⁵¹ sän⁵⁵ kʰu⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/kaːu̯³⁵ tʰou̯³³ saːm⁵⁵ fɐt̚⁵/"
    }
  ],
  "word": "狡兔三窟"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "^馮 ^諼 曰;「狡 兔 有 三 窟,僅 得 免 其 死 耳。今 君 有 一 窟,未 得 高枕 而 臥 也。請 為 君 復 鑿 二 窟。」",
        "2": "Feng Xuan said, \"A crafty rabbit has three burrows, but even so it barely manages to escape death. As of now, my lord has one burrow. You cannot yet lie down on a pile of pillows and sleep. Please allow me to dig the two other burrows for you, my lord.\"",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Zhanguoce"
      },
      "expansion": "馮諼曰;「狡兔有三窟,僅得免其死耳。今君有一窟,未得高枕而臥也。請為君復鑿二窟。」 [Classical Chinese, trad.]冯谖曰;「狡兔有三窟,仅得免其死耳。今君有一窟,未得高枕而卧也。请为君复凿二窟。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Zhanguo Ce, circa 5ᵗʰ – 3ʳᵈ centuries BCE\nFéng Xuān yuē; “jiǎo tù yǒu sān kū, jǐn dé miǎn qí sǐ ěr. Jīn jūn yǒu yī kū, wèi dé gāozhěn ér wò yě. Qǐng wèi jūn fù záo èr kū.” [Pinyin]\nFeng Xuan said, \"A crafty rabbit has three burrows, but even so it barely manages to escape death. As of now, my lord has one burrow. You cannot yet lie down on a pile of pillows and sleep. Please allow me to dig the two other burrows for you, my lord.\"",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "First attested in the Strategies of the Warring States, completed in the second century BC, as part of advice given by a retainer named Feng Xuan to his master Lord Mengchang (died 279 BC):\n馮諼曰;「狡兔有三窟,僅得免其死耳。今君有一窟,未得高枕而臥也。請為君復鑿二窟。」 [Classical Chinese, trad.]冯谖曰;「狡兔有三窟,仅得免其死耳。今君有一窟,未得高枕而卧也。请为君复凿二窟。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Zhanguo Ce, circa 5ᵗʰ – 3ʳᵈ centuries BCE\nFéng Xuān yuē; “jiǎo tù yǒu sān kū, jǐn dé miǎn qí sǐ ěr. Jīn jūn yǒu yī kū, wèi dé gāozhěn ér wò yě. Qǐng wèi jūn fù záo èr kū.” [Pinyin]\nFeng Xuan said, \"A crafty rabbit has three burrows, but even so it barely manages to escape death. As of now, my lord has one burrow. You cannot yet lie down on a pile of pillows and sleep. Please allow me to dig the two other burrows for you, my lord.\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "狡兔三窟",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "a crafty person has more than one hideout; a sly individual has more than one plan to fall back on"
      ],
      "links": [
        [
          "crafty",
          "crafty"
        ],
        [
          "hideout",
          "hideout"
        ],
        [
          "sly",
          "sly"
        ],
        [
          "individual",
          "individual"
        ],
        [
          "plan",
          "plan"
        ],
        [
          "fall back on",
          "fall back on"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) a crafty person has more than one hideout; a sly individual has more than one plan to fall back on"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Lord Mengchang",
        "Zhan Guo Ce"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jiǎotùsānkū"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄠˇ ㄊㄨˋ ㄙㄢ ㄎㄨ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gaau² tou³ saam¹ fat¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jiǎotùsānkū"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jiǎotùsanku"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chiao³-tʻu⁴-san¹-kʻu¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jyǎu-tù-sān-kū"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jeautuhsanku"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзяотусаньку"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czjaotusanʹku"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ tʰu⁵¹ sän⁵⁵ kʰu⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gáau tou sāam fāt"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gaau² tou³ saam¹ fat⁷"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "gao² tou³ sam¹ fed¹"
    },
    {
      "ipa": "/kaːu̯³⁵ tʰou̯³³ saːm⁵⁵ fɐt̚⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ tʰu⁵¹ sän⁵⁵ kʰu⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/kaːu̯³⁵ tʰou̯³³ saːm⁵⁵ fɐt̚⁵/"
    }
  ],
  "word": "狡兔三窟"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-09 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (4d5d0bb and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.