"狗屁不通" meaning in Chinese

See 狗屁不通 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /koʊ̯²¹⁴⁻²¹ pʰi⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ tʰʊŋ⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /kɐu̯³⁵ pʰei̯³³ pɐt̚⁵ tʰʊŋ⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /koʊ̯²¹⁴⁻²¹ pʰi⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ tʰʊŋ⁵⁵/, /kɐu̯³⁵ pʰei̯³³ pɐt̚⁵ tʰʊŋ⁵⁵/ Chinese transliterations: gǒupìbùtōng [Mandarin, Pinyin], ㄍㄡˇ ㄆㄧˋ ㄅㄨˋ ㄊㄨㄥ [Mandarin, bopomofo], gau² pei³ bat¹ tung¹ [Cantonese, Jyutping], gǒupìbùtōng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], gǒupìbùtong [Mandarin, Tongyong-Pinyin], kou³-pʻi⁴-pu⁴-tʻung¹ [Mandarin, Wade-Giles], gǒu-pì-bù-tūng [Mandarin, Yale], gooupihbutong [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], гоупибутун [Mandarin, Palladius], goupibutun [Mandarin, Palladius], gáu pei bāt tūng [Cantonese, Yale], gau² pei³ bat⁷ tung¹ [Cantonese, Pinyin], geo² péi³ bed¹ tung¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 狗屁不通
  1. (figurative, vulgar) incoherent; nonsensical; bullshit Tags: figuratively, idiomatic, vulgar
    Sense id: en-狗屁不通-zh-phrase-cvXJ2WD6 Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 狗屁不通 meaning in Chinese (2.5kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "狗屁不通",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Read. This is bullshit! Putting up dazibao on the ground is enough. Don't send it into space.",
          "ref": "已閱,狗屁不通!大字報在地上貼就行了,不要發到天上去。 [MSC, trad.]",
          "text": "已阅,狗屁不通!大字报在地上贴就行了,不要发到天上去。 [MSC, simp.]\nFrom: 2006, 刘慈欣, 《三体》, page 125\nYǐ yuè, gǒupìbùtōng! Dàzìbào zài dìshàng tiē jiù xíng le, bùyào fā dào tiānshàng qù. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "incoherent; nonsensical; bullshit"
      ],
      "id": "en-狗屁不通-zh-phrase-cvXJ2WD6",
      "links": [
        [
          "incoherent",
          "incoherent"
        ],
        [
          "nonsensical",
          "nonsensical"
        ],
        [
          "bullshit",
          "bullshit"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative, vulgar) incoherent; nonsensical; bullshit"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic",
        "vulgar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gǒupìbùtōng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄍㄡˇ ㄆㄧˋ ㄅㄨˋ ㄊㄨㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gau² pei³ bat¹ tung¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "gǒupìbùtōng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gǒupìbùtong"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "kou³-pʻi⁴-pu⁴-tʻung¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gǒu-pì-bù-tūng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "gooupihbutong"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "гоупибутун"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "goupibutun"
    },
    {
      "ipa": "/koʊ̯²¹⁴⁻²¹ pʰi⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ tʰʊŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gáu pei bāt tūng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gau² pei³ bat⁷ tung¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "geo² péi³ bed¹ tung¹"
    },
    {
      "ipa": "/kɐu̯³⁵ pʰei̯³³ pɐt̚⁵ tʰʊŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/koʊ̯²¹⁴⁻²¹ pʰi⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ tʰʊŋ⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/kɐu̯³⁵ pʰei̯³³ pɐt̚⁵ tʰʊŋ⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "狗屁不通"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "狗屁不通",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese vulgarities",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Read. This is bullshit! Putting up dazibao on the ground is enough. Don't send it into space.",
          "ref": "已閱,狗屁不通!大字報在地上貼就行了,不要發到天上去。 [MSC, trad.]",
          "text": "已阅,狗屁不通!大字报在地上贴就行了,不要发到天上去。 [MSC, simp.]\nFrom: 2006, 刘慈欣, 《三体》, page 125\nYǐ yuè, gǒupìbùtōng! Dàzìbào zài dìshàng tiē jiù xíng le, bùyào fā dào tiānshàng qù. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "incoherent; nonsensical; bullshit"
      ],
      "links": [
        [
          "incoherent",
          "incoherent"
        ],
        [
          "nonsensical",
          "nonsensical"
        ],
        [
          "bullshit",
          "bullshit"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative, vulgar) incoherent; nonsensical; bullshit"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic",
        "vulgar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gǒupìbùtōng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄍㄡˇ ㄆㄧˋ ㄅㄨˋ ㄊㄨㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gau² pei³ bat¹ tung¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "gǒupìbùtōng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gǒupìbùtong"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "kou³-pʻi⁴-pu⁴-tʻung¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gǒu-pì-bù-tūng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "gooupihbutong"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "гоупибутун"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "goupibutun"
    },
    {
      "ipa": "/koʊ̯²¹⁴⁻²¹ pʰi⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ tʰʊŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gáu pei bāt tūng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gau² pei³ bat⁷ tung¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "geo² péi³ bed¹ tung¹"
    },
    {
      "ipa": "/kɐu̯³⁵ pʰei̯³³ pɐt̚⁵ tʰʊŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/koʊ̯²¹⁴⁻²¹ pʰi⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ tʰʊŋ⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/kɐu̯³⁵ pʰei̯³³ pɐt̚⁵ tʰʊŋ⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "狗屁不通"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-26 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (93a6c53 and 21a9316). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.