See 狗屁不通 on Wiktionary
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "狗屁不通", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "dog unable to fart", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "Read. This is bullshit! Putting up dazibao on the ground is enough. Don't send it into space.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2006, 刘慈欣, 《三体》, page 125", "roman": "Yǐ yuè, gǒupìbùtōng! Dàzìbào zài dìshàng tiē jiù xíng le, bùyào fā dào tiānshàng qù.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "已閱,狗屁不通!大字報在地上貼就行了,不要發到天上去。", "type": "quote" }, { "english": "Read. This is bullshit! Putting up dazibao on the ground is enough. Don't send it into space.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2006, 刘慈欣, 《三体》, page 125", "roman": "Yǐ yuè, gǒupìbùtōng! Dàzìbào zài dìshàng tiē jiù xíng le, bùyào fā dào tiānshàng qù.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "已阅,狗屁不通!大字报在地上贴就行了,不要发到天上去。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "incoherent; nonsensical; bullshit" ], "id": "en-狗屁不通-zh-phrase-cvXJ2WD6", "links": [ [ "incoherent", "incoherent" ], [ "nonsensical", "nonsensical" ], [ "bullshit", "bullshit" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative, vulgar) incoherent; nonsensical; bullshit" ], "tags": [ "figuratively", "idiomatic", "vulgar" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "gǒupìbùtōng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄍㄡˇ ㄆㄧˋ ㄅㄨˋ ㄊㄨㄥ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "gau² pei³ bat¹ tung¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "gǒupìbùtōng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "gǒupìbùtong" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "kou³-pʻi⁴-pu⁴-tʻung¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "gǒu-pì-bù-tūng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "gooupihbutong" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "гоупибутун" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "goupibutun" }, { "ipa": "/koʊ̯²¹⁴⁻²¹ pʰi⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ tʰʊŋ⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "gáu pei bāt tūng" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "gau² pei³ bat⁷ tung¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "geo² péi³ bed¹ tung¹" }, { "ipa": "/kɐu̯³⁵ pʰei̯³³ pɐt̚⁵ tʰʊŋ⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/koʊ̯²¹⁴⁻²¹ pʰi⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ tʰʊŋ⁵⁵/" }, { "ipa": "/kɐu̯³⁵ pʰei̯³³ pɐt̚⁵ tʰʊŋ⁵⁵/" } ], "word": "狗屁不通" }
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "狗屁不通", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "dog unable to fart", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 不", "Chinese terms spelled with 屁", "Chinese terms spelled with 狗", "Chinese terms spelled with 通", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese vulgarities", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "Read. This is bullshit! Putting up dazibao on the ground is enough. Don't send it into space.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2006, 刘慈欣, 《三体》, page 125", "roman": "Yǐ yuè, gǒupìbùtōng! Dàzìbào zài dìshàng tiē jiù xíng le, bùyào fā dào tiānshàng qù.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "已閱,狗屁不通!大字報在地上貼就行了,不要發到天上去。", "type": "quote" }, { "english": "Read. This is bullshit! Putting up dazibao on the ground is enough. Don't send it into space.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2006, 刘慈欣, 《三体》, page 125", "roman": "Yǐ yuè, gǒupìbùtōng! Dàzìbào zài dìshàng tiē jiù xíng le, bùyào fā dào tiānshàng qù.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "已阅,狗屁不通!大字报在地上贴就行了,不要发到天上去。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "incoherent; nonsensical; bullshit" ], "links": [ [ "incoherent", "incoherent" ], [ "nonsensical", "nonsensical" ], [ "bullshit", "bullshit" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative, vulgar) incoherent; nonsensical; bullshit" ], "tags": [ "figuratively", "idiomatic", "vulgar" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "gǒupìbùtōng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄍㄡˇ ㄆㄧˋ ㄅㄨˋ ㄊㄨㄥ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "gau² pei³ bat¹ tung¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "gǒupìbùtōng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "gǒupìbùtong" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "kou³-pʻi⁴-pu⁴-tʻung¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "gǒu-pì-bù-tūng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "gooupihbutong" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "гоупибутун" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "goupibutun" }, { "ipa": "/koʊ̯²¹⁴⁻²¹ pʰi⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ tʰʊŋ⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "gáu pei bāt tūng" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "gau² pei³ bat⁷ tung¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "geo² péi³ bed¹ tung¹" }, { "ipa": "/kɐu̯³⁵ pʰei̯³³ pɐt̚⁵ tʰʊŋ⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/koʊ̯²¹⁴⁻²¹ pʰi⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ tʰʊŋ⁵⁵/" }, { "ipa": "/kɐu̯³⁵ pʰei̯³³ pɐt̚⁵ tʰʊŋ⁵⁵/" } ], "word": "狗屁不通" }
Download raw JSONL data for 狗屁不通 meaning in All languages combined (3.2kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "狗屁不通" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "狗屁不通", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "狗屁不通" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "狗屁不通", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-01 from the enwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (95d2be1 and 64224ec). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.