"爾虞我詐" meaning in Chinese

See 爾虞我詐 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ˀɤɻ²¹⁴⁻²¹ y³⁵ wɔ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂä⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /jiː¹³ jyː²¹ ŋɔː¹³ t͡saː³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ˀɤɻ²¹⁴⁻²¹ y³⁵ wɔ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂä⁵¹/, /jiː¹³ jyː²¹ ŋɔː¹³ t͡saː³³/ Chinese transliterations: ěryúwǒzhà [Mandarin, Pinyin], ㄦˇ ㄩˊ ㄨㄛˇ ㄓㄚˋ [Mandarin, bopomofo], ji⁵ jyu⁴ ngo⁵ zaa³ [Cantonese, Jyutping], ěryúwǒzhà [Hanyu-Pinyin, Mandarin], ěryúwǒjhà [Mandarin, Tongyong-Pinyin], êrh³-yü²-wo³-cha⁴ [Mandarin, Wade-Giles], ěr-yú-wǒ-jà [Mandarin, Yale], eelyuwoojah [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], эрюйвочжа [Mandarin, Palladius], erjujvočža [Mandarin, Palladius], yíh yùh ngóh ja [Cantonese, Yale], ji⁵ jy⁴ ngo⁵ dzaa³ [Cantonese, Pinyin], yi⁵ yu⁴ ngo⁵ za³ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: From Zuozhuan: : 盟曰:「我無爾詐,爾無我虞。」 [Classical Chinese, trad.]盟曰:「我无尔诈,尔无我虞。」 [Classical Chinese, simp.] From: Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE Méng yuē: “Wǒ wú ěr zhà, ěr wú wǒ yú.” [Pinyin] The covenant said, “We shall not defraud you, and you shall not deceive us. Etymology templates: {{zh-x|盟 曰:「我 無 爾 詐,爾 無 我 虞。」|The covenant said, “We shall not defraud you, and you shall not deceive us.|collapsed=yes|ref=Zuozhuan}} 盟曰:「我無爾詐,爾無我虞。」 [Classical Chinese, trad.]盟曰:「我无尔诈,尔无我虞。」 [Classical Chinese, simp.] From: Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE Méng yuē: “Wǒ wú ěr zhà, ěr wú wǒ yú.” [Pinyin] The covenant said, “We shall not defraud you, and you shall not deceive us. Head templates: {{head|zh|idiom}} 爾虞我詐
  1. to cheat or deceive one another Wikipedia link: Zuozhuan Tags: idiomatic Synonyms: 爾詐我虞/尔诈我虞, 爾詐我虞, 尔诈我虞
    Sense id: en-爾虞我詐-zh-phrase-TrW5XTs3 Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 爾虞我詐 meaning in Chinese (2.9kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "盟 曰:「我 無 爾 詐,爾 無 我 虞。」",
        "2": "The covenant said, “We shall not defraud you, and you shall not deceive us.",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Zuozhuan"
      },
      "expansion": "盟曰:「我無爾詐,爾無我虞。」 [Classical Chinese, trad.]盟曰:「我无尔诈,尔无我虞。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE\nMéng yuē: “Wǒ wú ěr zhà, ěr wú wǒ yú.” [Pinyin]\nThe covenant said, “We shall not defraud you, and you shall not deceive us.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Zuozhuan:\n:\n盟曰:「我無爾詐,爾無我虞。」 [Classical Chinese, trad.]盟曰:「我无尔诈,尔无我虞。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE\nMéng yuē: “Wǒ wú ěr zhà, ěr wú wǒ yú.” [Pinyin]\nThe covenant said, “We shall not defraud you, and you shall not deceive us.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "爾虞我詐",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to cheat or deceive one another"
      ],
      "id": "en-爾虞我詐-zh-phrase-TrW5XTs3",
      "links": [
        [
          "cheat",
          "cheat"
        ],
        [
          "deceive",
          "deceive"
        ],
        [
          "one another",
          "one another"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "爾詐我虞/尔诈我虞"
        },
        {
          "word": "爾詐我虞"
        },
        {
          "word": "尔诈我虞"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Zuozhuan"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ěryúwǒzhà"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄦˇ ㄩˊ ㄨㄛˇ ㄓㄚˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ji⁵ jyu⁴ ngo⁵ zaa³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "ěryúwǒzhà"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ěryúwǒjhà"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "êrh³-yü²-wo³-cha⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "ěr-yú-wǒ-jà"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "eelyuwoojah"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "эрюйвочжа"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "erjujvočža"
    },
    {
      "ipa": "/ˀɤɻ²¹⁴⁻²¹ y³⁵ wɔ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂä⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yíh yùh ngóh ja"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ji⁵ jy⁴ ngo⁵ dzaa³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yi⁵ yu⁴ ngo⁵ za³"
    },
    {
      "ipa": "/jiː¹³ jyː²¹ ŋɔː¹³ t͡saː³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˀɤɻ²¹⁴⁻²¹ y³⁵ wɔ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂä⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/jiː¹³ jyː²¹ ŋɔː¹³ t͡saː³³/"
    }
  ],
  "word": "爾虞我詐"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "盟 曰:「我 無 爾 詐,爾 無 我 虞。」",
        "2": "The covenant said, “We shall not defraud you, and you shall not deceive us.",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Zuozhuan"
      },
      "expansion": "盟曰:「我無爾詐,爾無我虞。」 [Classical Chinese, trad.]盟曰:「我无尔诈,尔无我虞。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE\nMéng yuē: “Wǒ wú ěr zhà, ěr wú wǒ yú.” [Pinyin]\nThe covenant said, “We shall not defraud you, and you shall not deceive us.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Zuozhuan:\n:\n盟曰:「我無爾詐,爾無我虞。」 [Classical Chinese, trad.]盟曰:「我无尔诈,尔无我虞。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE\nMéng yuē: “Wǒ wú ěr zhà, ěr wú wǒ yú.” [Pinyin]\nThe covenant said, “We shall not defraud you, and you shall not deceive us.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "爾虞我詐",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "to cheat or deceive one another"
      ],
      "links": [
        [
          "cheat",
          "cheat"
        ],
        [
          "deceive",
          "deceive"
        ],
        [
          "one another",
          "one another"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Zuozhuan"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ěryúwǒzhà"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄦˇ ㄩˊ ㄨㄛˇ ㄓㄚˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ji⁵ jyu⁴ ngo⁵ zaa³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "ěryúwǒzhà"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ěryúwǒjhà"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "êrh³-yü²-wo³-cha⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "ěr-yú-wǒ-jà"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "eelyuwoojah"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "эрюйвочжа"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "erjujvočža"
    },
    {
      "ipa": "/ˀɤɻ²¹⁴⁻²¹ y³⁵ wɔ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂä⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yíh yùh ngóh ja"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ji⁵ jy⁴ ngo⁵ dzaa³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yi⁵ yu⁴ ngo⁵ za³"
    },
    {
      "ipa": "/jiː¹³ jyː²¹ ŋɔː¹³ t͡saː³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˀɤɻ²¹⁴⁻²¹ y³⁵ wɔ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂä⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/jiː¹³ jyː²¹ ŋɔː¹³ t͡saː³³/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "爾詐我虞/尔诈我虞"
    },
    {
      "word": "爾詐我虞"
    },
    {
      "word": "尔诈我虞"
    }
  ],
  "word": "爾虞我詐"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "爾虞我詐"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "爾虞我詐",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "爾虞我詐"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "爾虞我詐",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.