"無禮" meaning in Chinese

See 無禮 in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: /u³⁵ li²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Standard-Chinese, Sinological-IPA], /mou̯²¹ lɐi̯¹³/ [Cantonese, Guangzhou, Sinological-IPA], /u⁵³⁻³³ l̃ɛ³³/ [Min-Dong, Fuzhou, Sinological-IPA], /bo²⁴⁻²² le⁵³/ [Min-Nan, Hokkien, IPA, Xiamen], /bo²⁴⁻²² le⁵⁵⁴/ [Min-Nan, Hokkien, IPA, Quanzhou], /bo¹³⁻²² le⁵³/ [Min-Nan, Hokkien, IPA, Zhangzhou], /bo²⁴⁻¹¹ le⁵³/ [Min-Nan, Hokkien, IPA, Taipei], /bɤ²³⁻³³ le⁴¹/ [Min-Nan, Hokkien, IPA, Kaohsiung] Forms: 无礼 [Simplified-Chinese]
Head templates: {{head|zh|adjective}} 無禮
  1. (formal) impolite; discourteous; disrespectful Tags: formal Synonyms: 不敬 (bùjìng) Derived forms: 傲慢無禮 (àomànwúlǐ), 傲慢无礼 (àomànwúlǐ)
    Sense id: en-無禮-zh-adj-y92vKMed Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Pages with 3 entries, Pages with entries Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 84 16 Disambiguation of Pages with 3 entries: 83 17 Disambiguation of Pages with entries: 91 9

Verb

IPA: /u³⁵ li²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Standard-Chinese, Sinological-IPA], /mou̯²¹ lɐi̯¹³/ [Cantonese, Guangzhou, Sinological-IPA], /u⁵³⁻³³ l̃ɛ³³/ [Min-Dong, Fuzhou, Sinological-IPA], /bo²⁴⁻²² le⁵³/ [Min-Nan, Hokkien, IPA, Xiamen], /bo²⁴⁻²² le⁵⁵⁴/ [Min-Nan, Hokkien, IPA, Quanzhou], /bo¹³⁻²² le⁵³/ [Min-Nan, Hokkien, IPA, Zhangzhou], /bo²⁴⁻¹¹ le⁵³/ [Min-Nan, Hokkien, IPA, Taipei], /bɤ²³⁻³³ le⁴¹/ [Min-Nan, Hokkien, IPA, Kaohsiung] Forms: 无礼 [Simplified-Chinese]
Head templates: {{zh-verb}} 無禮
  1. (formal) to lack courtesy; to show disrespect Tags: formal
    Sense id: en-無禮-zh-verb-SHjFBwih
{
  "forms": [
    {
      "form": "无礼",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "無禮",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              13,
              17
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              4,
              6
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              33,
              71
            ]
          ],
          "english": "The Jin leaders were afraid they had not behaved with the proper ritual toward our lord and asked to change the covenant. Our lord went to Jin and swore a covenant with the Prince of Jin.",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese poetry"
          ],
          "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE, translation from Zuozhuan: Commentary on the \"Spring and Autumn Annals\" (2017), by Stephen Durrant, Wai-yee Li and David Schaberg",
          "roman": "Jìnrén jù qí wúlǐ yú gōng yě, qǐng gǎi méng. Gōng rú Jìn, jí Jìnhóu méng.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "晉人懼其無禮於公也,請改盟。公如晉,及晉侯盟。",
          "translation": "The Jin leaders were afraid they had not behaved with the proper ritual toward our lord and asked to change the covenant. Our lord went to Jin and swore a covenant with the Prince of Jin.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              13,
              17
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              4,
              6
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              33,
              71
            ]
          ],
          "english": "The Jin leaders were afraid they had not behaved with the proper ritual toward our lord and asked to change the covenant. Our lord went to Jin and swore a covenant with the Prince of Jin.",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese poetry"
          ],
          "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE, translation from Zuozhuan: Commentary on the \"Spring and Autumn Annals\" (2017), by Stephen Durrant, Wai-yee Li and David Schaberg",
          "roman": "Jìnrén jù qí wúlǐ yú gōng yě, qǐng gǎi méng. Gōng rú Jìn, jí Jìnhóu méng.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "晋人惧其无礼于公也,请改盟。公如晋,及晋侯盟。",
          "translation": "The Jin leaders were afraid they had not behaved with the proper ritual toward our lord and asked to change the covenant. Our lord went to Jin and swore a covenant with the Prince of Jin.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to lack courtesy; to show disrespect"
      ],
      "id": "en-無禮-zh-verb-SHjFBwih",
      "links": [
        [
          "courtesy",
          "courtesy"
        ],
        [
          "disrespect",
          "disrespect"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(formal) to lack courtesy; to show disrespect"
      ],
      "tags": [
        "formal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "wúlǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄨˊ ㄌㄧˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "mou⁴ lai⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Dong",
        "Foochow-Romanized"
      ],
      "zh_pron": "ù-lā̤"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh_pron": "bô-lé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "wúlǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄨˊ ㄌㄧˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "wúlǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "wu²-li³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "wú-lǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "wulii"
    },
    {
      "roman": "uli",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "ули"
    },
    {
      "ipa": "/u³⁵ li²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "homophone": "無理",
      "raw_tags": [
        "Homophones"
      ],
      "tags": [
        "Traditional-Chinese",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese"
      ]
    },
    {
      "homophone": "无理",
      "raw_tags": [
        "Homophones"
      ],
      "tags": [
        "Simplified-Chinese",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese"
      ]
    },
    {
      "homophone": "無禮",
      "raw_tags": [
        "Homophones"
      ],
      "tags": [
        "Traditional-Chinese",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese"
      ]
    },
    {
      "homophone": "无礼",
      "raw_tags": [
        "Homophones"
      ],
      "tags": [
        "Simplified-Chinese",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese"
      ]
    },
    {
      "homophone": "蕪俚",
      "raw_tags": [
        "Homophones"
      ],
      "tags": [
        "Traditional-Chinese",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese"
      ]
    },
    {
      "homophone": "芜俚",
      "raw_tags": [
        "Homophones"
      ],
      "tags": [
        "Simplified-Chinese",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "mou⁴ lai⁵"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "mòuh láih"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "mou⁴ lai⁵"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "mou⁴ lei⁵"
    },
    {
      "ipa": "/mou̯²¹ lɐi̯¹³/",
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Dong",
        "Fuzhou",
        "Foochow-Romanized"
      ],
      "zh_pron": "ù-lā̤"
    },
    {
      "ipa": "/u⁵³⁻³³ l̃ɛ³³/",
      "tags": [
        "Min-Dong",
        "Fuzhou",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh_pron": "bô-lé"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh_pron": "bô-lé"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh_pron": "boilea"
    },
    {
      "ipa": "/bo²⁴⁻²² le⁵³/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bo²⁴⁻²² le⁵⁵⁴/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Quanzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bo¹³⁻²² le⁵³/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bo²⁴⁻¹¹ le⁵³/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bɤ²³⁻³³ le⁴¹/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh_pron": "mju lejX"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Baxter-Sagart"
      ],
      "zh_pron": "/*ma|mo [r]ˤijʔ/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh_pron": "/*ma riːʔ/"
    }
  ],
  "word": "無禮"
}

{
  "antonyms": [
    {
      "roman": "yǒulǐ",
      "word": "有禮"
    },
    {
      "roman": "yǒulǐ",
      "word": "有礼"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "无礼",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "無禮",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "84 16",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "83 17",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 3 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "91 9",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "roman": "àomànwúlǐ",
          "word": "傲慢無禮"
        },
        {
          "roman": "àomànwúlǐ",
          "word": "傲慢无礼"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              6,
              10
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              2,
              4
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              19,
              32
            ]
          ],
          "english": "to be arrogant and disrespectful",
          "roman": "àomàn wúlǐ",
          "tags": [
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "傲慢無禮",
          "translation": "to be arrogant and disrespectful",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              6,
              10
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              2,
              4
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              19,
              32
            ]
          ],
          "english": "to be arrogant and disrespectful",
          "roman": "àomàn wúlǐ",
          "tags": [
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "傲慢无礼",
          "translation": "to be arrogant and disrespectful",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              25,
              29
            ],
            [
              38,
              42
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              9
            ],
            [
              12,
              14
            ]
          ],
          "english": "Look at a rat, - it has its limbs; But a man shall be without any rules of propriety. If a man observe no rules of propriety, Why does he not quickly die?",
          "raw_tags": [
            "Pre-Classical Chinese"
          ],
          "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Xiàng shǔ yǒu tǐ, rén ér wúlǐ; rén ér wúlǐ, hú bù chuán sǐ?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "相鼠有體,人而無禮;人而無禮,胡不遄死?",
          "translation": "Look at a rat, - it has its limbs; But a man shall be without any rules of propriety. If a man observe no rules of propriety, Why does he not quickly die?",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              25,
              29
            ],
            [
              38,
              42
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              9
            ],
            [
              12,
              14
            ]
          ],
          "english": "Look at a rat, - it has its limbs; But a man shall be without any rules of propriety. If a man observe no rules of propriety, Why does he not quickly die?",
          "raw_tags": [
            "Pre-Classical Chinese"
          ],
          "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Xiàng shǔ yǒu tǐ, rén ér wúlǐ; rén ér wúlǐ, hú bù chuán sǐ?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "相鼠有体,人而无礼;人而无礼,胡不遄死?",
          "translation": "Look at a rat, - it has its limbs; But a man shall be without any rules of propriety. If a man observe no rules of propriety, Why does he not quickly die?",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "impolite; discourteous; disrespectful"
      ],
      "id": "en-無禮-zh-adj-y92vKMed",
      "links": [
        [
          "impolite",
          "impolite"
        ],
        [
          "discourteous",
          "discourteous"
        ],
        [
          "disrespectful",
          "disrespectful"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(formal) impolite; discourteous; disrespectful"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "bùjìng",
          "word": "不敬"
        }
      ],
      "tags": [
        "formal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "wúlǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄨˊ ㄌㄧˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "mou⁴ lai⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Dong",
        "Foochow-Romanized"
      ],
      "zh_pron": "ù-lā̤"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh_pron": "bô-lé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "wúlǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄨˊ ㄌㄧˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "wúlǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "wu²-li³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "wú-lǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "wulii"
    },
    {
      "roman": "uli",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "ули"
    },
    {
      "ipa": "/u³⁵ li²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "homophone": "無理",
      "raw_tags": [
        "Homophones"
      ],
      "tags": [
        "Traditional-Chinese",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese"
      ]
    },
    {
      "homophone": "无理",
      "raw_tags": [
        "Homophones"
      ],
      "tags": [
        "Simplified-Chinese",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese"
      ]
    },
    {
      "homophone": "無禮",
      "raw_tags": [
        "Homophones"
      ],
      "tags": [
        "Traditional-Chinese",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese"
      ]
    },
    {
      "homophone": "无礼",
      "raw_tags": [
        "Homophones"
      ],
      "tags": [
        "Simplified-Chinese",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese"
      ]
    },
    {
      "homophone": "蕪俚",
      "raw_tags": [
        "Homophones"
      ],
      "tags": [
        "Traditional-Chinese",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese"
      ]
    },
    {
      "homophone": "芜俚",
      "raw_tags": [
        "Homophones"
      ],
      "tags": [
        "Simplified-Chinese",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "mou⁴ lai⁵"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "mòuh láih"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "mou⁴ lai⁵"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "mou⁴ lei⁵"
    },
    {
      "ipa": "/mou̯²¹ lɐi̯¹³/",
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Dong",
        "Fuzhou",
        "Foochow-Romanized"
      ],
      "zh_pron": "ù-lā̤"
    },
    {
      "ipa": "/u⁵³⁻³³ l̃ɛ³³/",
      "tags": [
        "Min-Dong",
        "Fuzhou",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh_pron": "bô-lé"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh_pron": "bô-lé"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh_pron": "boilea"
    },
    {
      "ipa": "/bo²⁴⁻²² le⁵³/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bo²⁴⁻²² le⁵⁵⁴/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Quanzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bo¹³⁻²² le⁵³/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bo²⁴⁻¹¹ le⁵³/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bɤ²³⁻³³ le⁴¹/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh_pron": "mju lejX"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Baxter-Sagart"
      ],
      "zh_pron": "/*ma|mo [r]ˤijʔ/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh_pron": "/*ma riːʔ/"
    }
  ],
  "word": "無禮"
}
{
  "categories": [
    "Chinese adjectives",
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms spelled with 無",
    "Chinese terms spelled with 禮",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese verbs",
    "Eastern Min adjectives",
    "Eastern Min lemmas",
    "Eastern Min verbs",
    "Middle Chinese adjectives",
    "Middle Chinese lemmas",
    "Middle Chinese verbs",
    "Old Chinese adjectives",
    "Old Chinese lemmas",
    "Old Chinese verbs",
    "Pages with 3 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "无礼",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "無禮",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese formal terms",
        "Literary Chinese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              13,
              17
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              4,
              6
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              33,
              71
            ]
          ],
          "english": "The Jin leaders were afraid they had not behaved with the proper ritual toward our lord and asked to change the covenant. Our lord went to Jin and swore a covenant with the Prince of Jin.",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese poetry"
          ],
          "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE, translation from Zuozhuan: Commentary on the \"Spring and Autumn Annals\" (2017), by Stephen Durrant, Wai-yee Li and David Schaberg",
          "roman": "Jìnrén jù qí wúlǐ yú gōng yě, qǐng gǎi méng. Gōng rú Jìn, jí Jìnhóu méng.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "晉人懼其無禮於公也,請改盟。公如晉,及晉侯盟。",
          "translation": "The Jin leaders were afraid they had not behaved with the proper ritual toward our lord and asked to change the covenant. Our lord went to Jin and swore a covenant with the Prince of Jin.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              13,
              17
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              4,
              6
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              33,
              71
            ]
          ],
          "english": "The Jin leaders were afraid they had not behaved with the proper ritual toward our lord and asked to change the covenant. Our lord went to Jin and swore a covenant with the Prince of Jin.",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese poetry"
          ],
          "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE, translation from Zuozhuan: Commentary on the \"Spring and Autumn Annals\" (2017), by Stephen Durrant, Wai-yee Li and David Schaberg",
          "roman": "Jìnrén jù qí wúlǐ yú gōng yě, qǐng gǎi méng. Gōng rú Jìn, jí Jìnhóu méng.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "晋人惧其无礼于公也,请改盟。公如晋,及晋侯盟。",
          "translation": "The Jin leaders were afraid they had not behaved with the proper ritual toward our lord and asked to change the covenant. Our lord went to Jin and swore a covenant with the Prince of Jin.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to lack courtesy; to show disrespect"
      ],
      "links": [
        [
          "courtesy",
          "courtesy"
        ],
        [
          "disrespect",
          "disrespect"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(formal) to lack courtesy; to show disrespect"
      ],
      "tags": [
        "formal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "wúlǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄨˊ ㄌㄧˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "mou⁴ lai⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Dong",
        "Foochow-Romanized"
      ],
      "zh_pron": "ù-lā̤"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh_pron": "bô-lé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "wúlǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄨˊ ㄌㄧˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "wúlǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "wu²-li³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "wú-lǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "wulii"
    },
    {
      "roman": "uli",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "ули"
    },
    {
      "ipa": "/u³⁵ li²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "homophone": "無理",
      "raw_tags": [
        "Homophones"
      ],
      "tags": [
        "Traditional-Chinese",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese"
      ]
    },
    {
      "homophone": "无理",
      "raw_tags": [
        "Homophones"
      ],
      "tags": [
        "Simplified-Chinese",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese"
      ]
    },
    {
      "homophone": "無禮",
      "raw_tags": [
        "Homophones"
      ],
      "tags": [
        "Traditional-Chinese",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese"
      ]
    },
    {
      "homophone": "无礼",
      "raw_tags": [
        "Homophones"
      ],
      "tags": [
        "Simplified-Chinese",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese"
      ]
    },
    {
      "homophone": "蕪俚",
      "raw_tags": [
        "Homophones"
      ],
      "tags": [
        "Traditional-Chinese",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese"
      ]
    },
    {
      "homophone": "芜俚",
      "raw_tags": [
        "Homophones"
      ],
      "tags": [
        "Simplified-Chinese",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "mou⁴ lai⁵"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "mòuh láih"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "mou⁴ lai⁵"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "mou⁴ lei⁵"
    },
    {
      "ipa": "/mou̯²¹ lɐi̯¹³/",
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Dong",
        "Fuzhou",
        "Foochow-Romanized"
      ],
      "zh_pron": "ù-lā̤"
    },
    {
      "ipa": "/u⁵³⁻³³ l̃ɛ³³/",
      "tags": [
        "Min-Dong",
        "Fuzhou",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh_pron": "bô-lé"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh_pron": "bô-lé"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh_pron": "boilea"
    },
    {
      "ipa": "/bo²⁴⁻²² le⁵³/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bo²⁴⁻²² le⁵⁵⁴/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Quanzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bo¹³⁻²² le⁵³/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bo²⁴⁻¹¹ le⁵³/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bɤ²³⁻³³ le⁴¹/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh_pron": "mju lejX"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Baxter-Sagart"
      ],
      "zh_pron": "/*ma|mo [r]ˤijʔ/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh_pron": "/*ma riːʔ/"
    }
  ],
  "word": "無禮"
}

{
  "antonyms": [
    {
      "roman": "yǒulǐ",
      "word": "有禮"
    },
    {
      "roman": "yǒulǐ",
      "word": "有礼"
    }
  ],
  "categories": [
    "Chinese adjectives",
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms spelled with 無",
    "Chinese terms spelled with 禮",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese verbs",
    "Eastern Min adjectives",
    "Eastern Min lemmas",
    "Eastern Min verbs",
    "Middle Chinese adjectives",
    "Middle Chinese lemmas",
    "Middle Chinese verbs",
    "Old Chinese adjectives",
    "Old Chinese lemmas",
    "Old Chinese verbs",
    "Pages with 3 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "derived": [
    {
      "roman": "àomànwúlǐ",
      "word": "傲慢無禮"
    },
    {
      "roman": "àomànwúlǐ",
      "word": "傲慢无礼"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "无礼",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "無禮",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese formal terms",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              6,
              10
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              2,
              4
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              19,
              32
            ]
          ],
          "english": "to be arrogant and disrespectful",
          "roman": "àomàn wúlǐ",
          "tags": [
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "傲慢無禮",
          "translation": "to be arrogant and disrespectful",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              6,
              10
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              2,
              4
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              19,
              32
            ]
          ],
          "english": "to be arrogant and disrespectful",
          "roman": "àomàn wúlǐ",
          "tags": [
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "傲慢无礼",
          "translation": "to be arrogant and disrespectful",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              25,
              29
            ],
            [
              38,
              42
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              9
            ],
            [
              12,
              14
            ]
          ],
          "english": "Look at a rat, - it has its limbs; But a man shall be without any rules of propriety. If a man observe no rules of propriety, Why does he not quickly die?",
          "raw_tags": [
            "Pre-Classical Chinese"
          ],
          "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Xiàng shǔ yǒu tǐ, rén ér wúlǐ; rén ér wúlǐ, hú bù chuán sǐ?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "相鼠有體,人而無禮;人而無禮,胡不遄死?",
          "translation": "Look at a rat, - it has its limbs; But a man shall be without any rules of propriety. If a man observe no rules of propriety, Why does he not quickly die?",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              25,
              29
            ],
            [
              38,
              42
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              9
            ],
            [
              12,
              14
            ]
          ],
          "english": "Look at a rat, - it has its limbs; But a man shall be without any rules of propriety. If a man observe no rules of propriety, Why does he not quickly die?",
          "raw_tags": [
            "Pre-Classical Chinese"
          ],
          "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Xiàng shǔ yǒu tǐ, rén ér wúlǐ; rén ér wúlǐ, hú bù chuán sǐ?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "相鼠有体,人而无礼;人而无礼,胡不遄死?",
          "translation": "Look at a rat, - it has its limbs; But a man shall be without any rules of propriety. If a man observe no rules of propriety, Why does he not quickly die?",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "impolite; discourteous; disrespectful"
      ],
      "links": [
        [
          "impolite",
          "impolite"
        ],
        [
          "discourteous",
          "discourteous"
        ],
        [
          "disrespectful",
          "disrespectful"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(formal) impolite; discourteous; disrespectful"
      ],
      "tags": [
        "formal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "wúlǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄨˊ ㄌㄧˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "mou⁴ lai⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Dong",
        "Foochow-Romanized"
      ],
      "zh_pron": "ù-lā̤"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh_pron": "bô-lé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "wúlǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄨˊ ㄌㄧˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "wúlǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "wu²-li³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "wú-lǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "wulii"
    },
    {
      "roman": "uli",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "ули"
    },
    {
      "ipa": "/u³⁵ li²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "homophone": "無理",
      "raw_tags": [
        "Homophones"
      ],
      "tags": [
        "Traditional-Chinese",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese"
      ]
    },
    {
      "homophone": "无理",
      "raw_tags": [
        "Homophones"
      ],
      "tags": [
        "Simplified-Chinese",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese"
      ]
    },
    {
      "homophone": "無禮",
      "raw_tags": [
        "Homophones"
      ],
      "tags": [
        "Traditional-Chinese",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese"
      ]
    },
    {
      "homophone": "无礼",
      "raw_tags": [
        "Homophones"
      ],
      "tags": [
        "Simplified-Chinese",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese"
      ]
    },
    {
      "homophone": "蕪俚",
      "raw_tags": [
        "Homophones"
      ],
      "tags": [
        "Traditional-Chinese",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese"
      ]
    },
    {
      "homophone": "芜俚",
      "raw_tags": [
        "Homophones"
      ],
      "tags": [
        "Simplified-Chinese",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "mou⁴ lai⁵"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "mòuh láih"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "mou⁴ lai⁵"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "mou⁴ lei⁵"
    },
    {
      "ipa": "/mou̯²¹ lɐi̯¹³/",
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Dong",
        "Fuzhou",
        "Foochow-Romanized"
      ],
      "zh_pron": "ù-lā̤"
    },
    {
      "ipa": "/u⁵³⁻³³ l̃ɛ³³/",
      "tags": [
        "Min-Dong",
        "Fuzhou",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh_pron": "bô-lé"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh_pron": "bô-lé"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh_pron": "boilea"
    },
    {
      "ipa": "/bo²⁴⁻²² le⁵³/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bo²⁴⁻²² le⁵⁵⁴/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Quanzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bo¹³⁻²² le⁵³/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bo²⁴⁻¹¹ le⁵³/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bɤ²³⁻³³ le⁴¹/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh_pron": "mju lejX"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Baxter-Sagart"
      ],
      "zh_pron": "/*ma|mo [r]ˤijʔ/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh_pron": "/*ma riːʔ/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "bùjìng",
      "word": "不敬"
    }
  ],
  "word": "無禮"
}

Download raw JSONL data for 無禮 meaning in Chinese (13.1kB)

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <sup> not properly closed",
  "path": [
    "無禮"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "無禮",
  "trace": "started on line 20, detected on line 20"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </sup>",
  "path": [
    "無禮"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "無禮",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-29 from the enwiktionary dump dated 2025-08-23 using wiktextract (ffdbfc3 and b9346a0). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.