"無以" meaning in Chinese

See 無以 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /u³⁵ i²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /u³⁵ i²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ Chinese transliterations: wúyǐ [Mandarin, Pinyin], ㄨˊ ㄧˇ [Mandarin, bopomofo], wúyǐ [Hanyu-Pinyin, Mandarin], wúyǐ [Mandarin, Tongyong-Pinyin], wu²-i³ [Mandarin, Wade-Giles], wú-yǐ [Mandarin, Yale], wuyii [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], уи [Mandarin, Palladius], ui [Mandarin, Palladius]
Head templates: {{head|zh|phrase}} 無以
  1. (literary) cannot Tags: literary Synonyms: 無法, 難以
    Sense id: en-無以-zh-phrase-mkO22sRm Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Derived forms: 無以名之, 无以名之, 無以塞責, 无以塞责, 無以復加 (wúyǐfùjiā), 无以复加 (wúyǐfùjiā), 無以為敬, 无以为敬, 無以為生, 无以为生, 無以為繼 (wúyǐwéijì), 无以为继 (wúyǐwéijì), 無以自容, 无以自容

Download JSON data for 無以 meaning in Chinese (2.5kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "phrase"
      },
      "expansion": "無以",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "word": "無以名之"
        },
        {
          "word": "无以名之"
        },
        {
          "word": "無以塞責"
        },
        {
          "word": "无以塞责"
        },
        {
          "roman": "wúyǐfùjiā",
          "word": "無以復加"
        },
        {
          "roman": "wúyǐfùjiā",
          "word": "无以复加"
        },
        {
          "word": "無以為敬"
        },
        {
          "word": "无以为敬"
        },
        {
          "word": "無以為生"
        },
        {
          "word": "无以为生"
        },
        {
          "roman": "wúyǐwéijì",
          "word": "無以為繼"
        },
        {
          "roman": "wúyǐwéijì",
          "word": "无以为继"
        },
        {
          "word": "無以自容"
        },
        {
          "word": "无以自容"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Master said, \"Without recognizing the ordinances of Heaven, it is impossible to be a superior man. Without an acquaintance with the rules of Propriety, it is impossible for the character to be established. Without knowing the force of words, it is impossible to know men.\"",
          "ref": "From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE",
          "roman": "Zǐyuē: “Bùzhī mìng, wúyǐ wéi jūnzǐ yě. Bùzhī lǐ, wúyǐ lì yě. Bùzhī yán, wúyǐ zhī rén yě.” [Pinyin]",
          "text": "子曰:「不知命,無以為君子也。不知禮,無以立也。不知言,無以知人也。」 [Classical Chinese, trad.]\n子曰:「不知命,无以为君子也。不知礼,无以立也。不知言,无以知人也。」 [Classical Chinese, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "cannot"
      ],
      "id": "en-無以-zh-phrase-mkO22sRm",
      "links": [
        [
          "cannot",
          "cannot"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) cannot"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "無法"
        },
        {
          "word": "難以"
        }
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wúyǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨˊ ㄧˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wúyǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wúyǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wu²-i³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wú-yǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wuyii"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "уи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ui"
    },
    {
      "ipa": "/u³⁵ i²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/u³⁵ i²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "word": "無以"
}
{
  "derived": [
    {
      "word": "無以名之"
    },
    {
      "word": "无以名之"
    },
    {
      "word": "無以塞責"
    },
    {
      "word": "无以塞责"
    },
    {
      "roman": "wúyǐfùjiā",
      "word": "無以復加"
    },
    {
      "roman": "wúyǐfùjiā",
      "word": "无以复加"
    },
    {
      "word": "無以為敬"
    },
    {
      "word": "无以为敬"
    },
    {
      "word": "無以為生"
    },
    {
      "word": "无以为生"
    },
    {
      "roman": "wúyǐwéijì",
      "word": "無以為繼"
    },
    {
      "roman": "wúyǐwéijì",
      "word": "无以为继"
    },
    {
      "word": "無以自容"
    },
    {
      "word": "无以自容"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "phrase"
      },
      "expansion": "無以",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese literary terms",
        "Chinese phrases",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin phrases"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Master said, \"Without recognizing the ordinances of Heaven, it is impossible to be a superior man. Without an acquaintance with the rules of Propriety, it is impossible for the character to be established. Without knowing the force of words, it is impossible to know men.\"",
          "ref": "From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE",
          "roman": "Zǐyuē: “Bùzhī mìng, wúyǐ wéi jūnzǐ yě. Bùzhī lǐ, wúyǐ lì yě. Bùzhī yán, wúyǐ zhī rén yě.” [Pinyin]",
          "text": "子曰:「不知命,無以為君子也。不知禮,無以立也。不知言,無以知人也。」 [Classical Chinese, trad.]\n子曰:「不知命,无以为君子也。不知礼,无以立也。不知言,无以知人也。」 [Classical Chinese, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "cannot"
      ],
      "links": [
        [
          "cannot",
          "cannot"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) cannot"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "無法"
        },
        {
          "word": "難以"
        }
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wúyǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨˊ ㄧˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wúyǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wúyǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wu²-i³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wú-yǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wuyii"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "уи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ui"
    },
    {
      "ipa": "/u³⁵ i²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/u³⁵ i²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "word": "無以"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "無以"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "無以",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-04 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (e9e0a99 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.