See 潮州話 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "潮州话", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "潮州話", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "75 25", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "84 16", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "88 12", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "73 27", "kind": "topical", "langcode": "zh", "name": "Chinese", "orig": "zh:Chinese", "parents": [ "Languages", "Language", "Names", "Communication", "All topics", "Proper nouns", "Terms by semantic function", "Fundamental", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": "1910, 吳趼人 [Wu Jianren], 二十年目睹之怪現狀 [Bizarre Happenings Eyewitnessed over Two Decades], chapter 60:", "roman": "Wǒ zài fáng lǐ, hū tīngjiàn tā pāi zhuōzǐ duòjiǎo de yī dùn dàmà. Tā shuō de cháozhōuhuà, wǒ bù shèn dǒng, hái yǐwéi tā mà cháfáng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我在房裡,忽聽見他拍桌子跺腳的一頓大罵。他說的潮州話,我不甚懂,還以為他罵茶房。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": "1910, 吳趼人 [Wu Jianren], 二十年目睹之怪現狀 [Bizarre Happenings Eyewitnessed over Two Decades], chapter 60:", "roman": "Wǒ zài fáng lǐ, hū tīngjiàn tā pāi zhuōzǐ duòjiǎo de yī dùn dàmà. Tā shuō de cháozhōuhuà, wǒ bù shèn dǒng, hái yǐwéi tā mà cháfáng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我在房里,忽听见他拍桌子跺脚的一顿大骂。他说的潮州话,我不甚懂,还以为他骂茶房。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "1931, 熊理, “南洋經濟社會的分析”, in 傅无悶, editor, 星洲日報二週年紀念刊, Singapore: 星洲日報有限公司, page 庚一一六:", "roman": "Yīnwèi lái de zhōngguórén, duō shì fújiànrén guǎngfǔrén kèrén hǎinánrén cháozhōurén, yòu bùnéng bùdǒng fújiànhuà guǎngdōnghuà kèhuà hǎinánhuà cháozhōuhuà; suǒyǐ zhù zài Nányáng de huáqiáo, dàdōu néng dǒng jǐ zhǒng huà.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "因為來的中國人,多是福建人廣府人客人海南人潮州人,又不能不懂福建話廣東話客話海南話潮州話;所以住在南洋的華僑,大都能懂幾種話。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "1931, 熊理, “南洋經濟社會的分析”, in 傅无悶, editor, 星洲日報二週年紀念刊, Singapore: 星洲日報有限公司, page 庚一一六:", "roman": "Yīnwèi lái de zhōngguórén, duō shì fújiànrén guǎngfǔrén kèrén hǎinánrén cháozhōurén, yòu bùnéng bùdǒng fújiànhuà guǎngdōnghuà kèhuà hǎinánhuà cháozhōuhuà; suǒyǐ zhù zài Nányáng de huáqiáo, dàdōu néng dǒng jǐ zhǒng huà.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "因为来的中国人,多是福建人广府人客人海南人潮州人,又不能不懂福建话广东话客话海南话潮州话;所以住在南洋的华侨,大都能懂几种话。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "1939 November 28, “追思蟻光炎先生”, in 中國國民黨黨報社論集(六), 中央執行委員會宣傳部, published 1939, page 35:", "roman": "Tā kǒu zhōng zhǐ shuō cháozhōuhuà, bùnéng tōng guóyǔ, rán yántán zhōng tíqǐ guóshì, rèliè zhōngchéng, shǐ rén gǎnfèn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "他口中只說潮州話,不能通國語,然言談中提起國事,熱烈忠誠,使人感奮。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "1939 November 28, “追思蟻光炎先生”, in 中國國民黨黨報社論集(六), 中央執行委員會宣傳部, published 1939, page 35:", "roman": "Tā kǒu zhōng zhǐ shuō cháozhōuhuà, bùnéng tōng guóyǔ, rán yántán zhōng tíqǐ guóshì, rèliè zhōngchéng, shǐ rén gǎnfèn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "他口中只说潮州话,不能通国语,然言谈中提起国事,热烈忠诚,使人感奋。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "1958, 周耀文, “潮州話与普通話有什么差別”, in 方言与普通話集刊, volume 1, page 140:", "roman": "Cháozhōuhuà shì yuèdōng de yī zhǒng yǔ xiàménhuà hěn xiàngjìn de fāngyán. Cháozhōu fǔ zhì yú Míngdài, Qīng réng zhī, xiá Cháo'ān, Jiēyáng, Chénghǎi, Cháoyáng, Huìlái, Fēngshùn, Ráopíng, Dàbù, Pǔníng děng jiǔ xiàn. Zhè jiǔ xiàn de rénmín (shuō kèjiāhuà de chúwài) dào wàidì shí dōu zìchēng cháozhōurén, chēng suǒ shuō de huà wéi cháozhōuhuà.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "潮州話是粤东的一种与厦門話很相近的方言。潮州府置于明代,清仍之,轄潮安、揭陽、澄海、潮陽、惠來、丰順、饒平、大埔、普宁等九县。这九县的人民(說客家話的除外)到外地时都自称潮州人,称所說的話为潮州話。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "1958, 周耀文, “潮州話与普通話有什么差別”, in 方言与普通話集刊, volume 1, page 140:", "roman": "Cháozhōuhuà shì yuèdōng de yī zhǒng yǔ xiàménhuà hěn xiàngjìn de fāngyán. Cháozhōu fǔ zhì yú Míngdài, Qīng réng zhī, xiá Cháo'ān, Jiēyáng, Chénghǎi, Cháoyáng, Huìlái, Fēngshùn, Ráopíng, Dàbù, Pǔníng děng jiǔ xiàn. Zhè jiǔ xiàn de rénmín (shuō kèjiāhuà de chúwài) dào wàidì shí dōu zìchēng cháozhōurén, chēng suǒ shuō de huà wéi cháozhōuhuà.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "潮州話是粵東的一種與廈門話很相近的方言。潮州府置於明代,清仍之,轄潮安、揭陽、澄海、潮陽、惠來、豐順、饒平、大埔、普寧等九縣。這九縣的人民(說客家話的除外)到外地時都自稱潮州人,稱所說的話為潮州話。", "type": "quote" }, { "english": "Teochew is the dominant Chinese dialect within the Chinese community of Thailand. Thai Chinese, especially the middle-aged and elderly, are often able to speak Teochew regardless of whether their ancestral hometowns are located in the Chaoshan region of Guangdong or not. Some are even unable to speak the dialects of their ancestral hometowns, speaking only Teochew.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "2019, 陈晓锦, 肖自辉, 泰国华人社区的汉语方言, Guangzhou: 世界图书出版广东有限公司, →ISBN, page 3:", "roman": "Cháozhōuhuà shì Tàiguó huáshè de qiángshì hànyǔ fāngyán, tàiguó huárén, tèbié shì zhōnglǎonián huárén, wúlùn zǔjí shìfǒu wéi Guǎngdōng Cháoshàn dìqū, tōngcháng dōu huì shuō cháozhōuhuà, yǒude shènzhì bùhuì shuō zìjǐ zǔjídì de fāngyán, zhǐ shuō cháozhōuhuà.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "潮州话是泰国华社的强势汉语方言,泰国华人,特别是中老年华人,无论祖籍是否为广东潮汕地区,通常都会说潮州话,有的甚至不会说自己祖籍地的方言,只说潮州话。", "type": "quote" }, { "english": "Teochew is the dominant Chinese dialect within the Chinese community of Thailand. Thai Chinese, especially the middle-aged and elderly, are often able to speak Teochew regardless of whether their ancestral hometowns are located in the Chaoshan region of Guangdong or not. Some are even unable to speak the dialects of their ancestral hometowns, speaking only Teochew.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "2019, 陈晓锦, 肖自辉, 泰国华人社区的汉语方言, Guangzhou: 世界图书出版广东有限公司, →ISBN, page 3:", "roman": "Cháozhōuhuà shì Tàiguó huáshè de qiángshì hànyǔ fāngyán, tàiguó huárén, tèbié shì zhōnglǎonián huárén, wúlùn zǔjí shìfǒu wéi Guǎngdōng Cháoshàn dìqū, tōngcháng dōu huì shuō cháozhōuhuà, yǒude shènzhì bùhuì shuō zìjǐ zǔjídì de fāngyán, zhǐ shuō cháozhōuhuà.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "潮州話是泰國華社的強勢漢語方言,泰國華人,特別是中老年華人,無論祖籍是否為廣東潮汕地區,通常都會說潮州話,有的甚至不會說自己祖籍地的方言,只說潮州話。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Teochew, a variety of Southern Min Chinese native to Chaoshan, a region of Guangdong province" ], "id": "en-潮州話-zh-noun-59gc6xBP", "links": [ [ "Teochew", "Teochew" ], [ "Southern Min", "Southern Min" ], [ "Chaoshan", "Chaoshan" ], [ "Guangdong", "Guangdong" ] ] }, { "glosses": [ "the dialect of Teochew spoken in the city of Chaozhou" ], "id": "en-潮州話-zh-noun-fwoDNoQP", "links": [ [ "Chaozhou", "Chaozhou" ] ], "raw_glosses": [ "(specifically) the dialect of Teochew spoken in the city of Chaozhou" ], "tags": [ "specifically" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "cháozhōuhuà" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄔㄠˊ ㄓㄡ ㄏㄨㄚˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "ciu⁴ zau¹ waa⁶⁻²" }, { "tags": [ "Hakka", "Phak-fa-su", "Sixian" ], "zh-pron": "chhèu-chû-fa" }, { "zh-pron": "dièu-ciŭ-uâ" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "tiô-chiu-ōe" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "tiô-chiu-ōa" }, { "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "zh-pron": "diê⁵ ziu¹ uê⁷" }, { "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "zh-pron": "dio⁵ ziu¹ uê⁷" }, { "zh-pron": "⁶zau-tseu-gho" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "cháozhōuhuà" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "cháojhouhuà" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chʻao²-chou¹-hua⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "cháu-jōu-hwà" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "chaurjouhuah" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "чаочжоухуа" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "čaočžouxua" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰɑʊ̯³⁵ ʈ͡ʂoʊ̯⁵⁵ xu̯ä⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "chìuh jāu wá" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "tsiu⁴ dzau¹ waa⁶⁻²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "qiu⁴ zeo¹ wa⁶⁻²" }, { "ipa": "/t͡sʰiːu̯²¹ t͡sɐu̯⁵⁵ waː²²⁻³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hakka", "Phak-fa-su" ], "zh-pron": "chhèu-chû-fa" }, { "tags": [ "Hakka", "Hakka-Romanization-System" ], "zh-pron": "ceu^ˇ zu^ˊ fa" }, { "tags": [ "Hagfa-Pinyim", "Hakka" ], "zh-pron": "ceu² zu¹ fa⁴" }, { "ipa": "/t͡sʰeu̯¹¹ t͡su²⁴⁻¹¹ fa⁵⁵/", "tags": [ "Hakka", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Foochow-Romanized", "Fuzhou" ], "zh-pron": "dièu-ciŭ-uâ" }, { "ipa": "/tieu⁵³⁻²¹ ^((t͡s-))ʒieu⁵⁵⁻⁵³ uɑ²⁴²/", "tags": [ "Fuzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "tiô-tsiu-uē" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "dioiciu'oe" }, { "ipa": "/tio²⁴⁻²² t͡siu⁴⁴⁻²² ue²²/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/tio²⁴⁻²² t͡siu³³ ue⁴¹/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/tio²⁴⁻¹¹ t͡siu⁴⁴⁻³³ ue³³/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/tio²⁴⁻²¹ t͡siu⁴⁴⁻²² ue²²/", "tags": [ "Hokkien", "Singapore" ] }, { "ipa": "/tiɤ²³⁻³³ t͡siu⁴⁴⁻³³ ue³³/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "tiô-tsiu-uā" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "dioiciu'oa" }, { "ipa": "/tio¹³⁻²² t͡siu⁴⁴⁻²² ua²²/", "tags": [ "Hokkien", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/tio²³⁻²¹ t͡siu³³⁻²¹ ua²¹/", "tags": [ "Hokkien", "Penang" ] }, { "tags": [ "POJ", "Teochew" ], "zh-pron": "tiê tsiu uē" }, { "tags": [ "POJ", "Teochew" ], "zh-pron": "tiô tsiu uē" }, { "ipa": "/tie⁵⁵⁻¹¹ t͡siu³³⁻²³ ue¹¹/", "tags": [ "Sinological-IPA", "Teochew" ] }, { "ipa": "/tio⁵⁵⁻¹¹ t͡siu³³⁻²³ ue¹¹/", "tags": [ "Sinological-IPA", "Teochew" ] }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "⁶zau-tseu-gho" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "zau^去 tseu gho" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "³zau-tseu-hho" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "/zɔ²² t͡sɤ⁵⁵ ɦo²¹/" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰɑʊ̯³⁵ ʈ͡ʂoʊ̯⁵⁵ xu̯ä⁵¹/" }, { "ipa": "/t͡sʰiːu̯²¹ t͡sɐu̯⁵⁵ waː²²⁻³⁵/" }, { "ipa": "/t͡sʰeu̯¹¹ t͡su²⁴⁻¹¹ fa⁵⁵/" }, { "ipa": "/tieu⁵³⁻²¹ ^((t͡s-))ʒieu⁵⁵⁻⁵³ uɑ²⁴²/" }, { "ipa": "/tio²⁴⁻²² t͡siu⁴⁴⁻²² ue²²/" }, { "ipa": "/tio²⁴⁻²² t͡siu³³ ue⁴¹/" }, { "ipa": "/tio²⁴⁻¹¹ t͡siu⁴⁴⁻³³ ue³³/" }, { "ipa": "/tio²⁴⁻²¹ t͡siu⁴⁴⁻²² ue²²/" }, { "ipa": "/tiɤ²³⁻³³ t͡siu⁴⁴⁻³³ ue³³/" }, { "ipa": "/tio¹³⁻²² t͡siu⁴⁴⁻²² ua²²/" }, { "ipa": "/tio²³⁻²¹ t͡siu³³⁻²¹ ua²¹/" }, { "ipa": "/tie⁵⁵⁻¹¹ t͡siu³³⁻²³ ue¹¹/" }, { "ipa": "/tio⁵⁵⁻¹¹ t͡siu³³⁻²³ ue¹¹/" }, { "ipa": "/zɔ²² t͡sɤ⁵⁵ ɦo²¹/" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0", "tags": [ "formal", "Standard-Chinese" ], "word": "潮汕話" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "formal", "Standard-Chinese" ], "word": "潮語" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Malaysia" ], "word": "潮州話" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Singapore" ], "word": "潮州話" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou" ], "word": "潮汕話" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou" ], "word": "冷話" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Cantonese", "Hong-Kong" ], "word": "潮州話" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Cantonese", "Chikan", "Kaiping" ], "word": "冷話" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Cantonese", "Guangfu", "Kuala-Lumpur" ], "word": "潮州話" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Cantonese", "Guangfu", "Penang" ], "word": "潮州話" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Cantonese", "Guangfu", "Singapore" ], "word": "潮州話" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Hakka", "Meixian" ], "word": "潮州話" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Hakka", "Meixian" ], "word": "學佬話" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Hokkien", "Penang" ], "word": "潮州話" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Hokkien", "Singapore" ], "word": "潮州話" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Chaozhou" ], "word": "潮汕話" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Chaozhou" ], "word": "潮州話" }, { "_dis1": "0 0", "word": "潮汕話" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Jieyang" ], "word": "潮汕話" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Bangkok", "Teochew" ], "word": "潮州話" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Singapore", "Teochew" ], "word": "潮州話" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Wu", "Shanghai" ], "word": "潮州閒話" }, { "_dis1": "0 0", "word": "潮語" }, { "_dis1": "0 0", "word": "Malaysia" }, { "_dis1": "0 0", "word": "Singapore" }, { "_dis1": "0 0", "word": "Guangzhou" }, { "_dis1": "0 0", "word": "冷話" }, { "_dis1": "0 0", "word": "Hong Kong" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Chikan" ], "word": "Kaiping" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Guangfu" ], "word": "Kuala Lumpur" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Guangfu" ], "word": "Penang" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Guangfu" ], "word": "Singapore" }, { "_dis1": "0 0", "word": "Meixian" }, { "_dis1": "0 0", "word": "學佬話" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Hokkien" ], "word": "Penang" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Hokkien" ], "word": "Singapore" }, { "_dis1": "0 0", "word": "Chaozhou" }, { "_dis1": "0 0", "word": "Shantou" }, { "_dis1": "0 0", "word": "Jieyang" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Teochew" ], "word": "Bangkok" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Teochew" ], "word": "Singapore" }, { "_dis1": "0 0", "word": "Shanghai" }, { "_dis1": "0 0", "word": "潮州閒話" } ], "word": "潮州話" }
{ "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 州", "Chinese terms spelled with 潮", "Chinese terms spelled with 話", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Eastern Min lemmas", "Eastern Min nouns", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "zh:Chinese" ], "forms": [ { "form": "潮州话", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "潮州話", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Mandarin terms with quotations", "Requests for translations of Mandarin quotations" ], "examples": [ { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": "1910, 吳趼人 [Wu Jianren], 二十年目睹之怪現狀 [Bizarre Happenings Eyewitnessed over Two Decades], chapter 60:", "roman": "Wǒ zài fáng lǐ, hū tīngjiàn tā pāi zhuōzǐ duòjiǎo de yī dùn dàmà. Tā shuō de cháozhōuhuà, wǒ bù shèn dǒng, hái yǐwéi tā mà cháfáng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我在房裡,忽聽見他拍桌子跺腳的一頓大罵。他說的潮州話,我不甚懂,還以為他罵茶房。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": "1910, 吳趼人 [Wu Jianren], 二十年目睹之怪現狀 [Bizarre Happenings Eyewitnessed over Two Decades], chapter 60:", "roman": "Wǒ zài fáng lǐ, hū tīngjiàn tā pāi zhuōzǐ duòjiǎo de yī dùn dàmà. Tā shuō de cháozhōuhuà, wǒ bù shèn dǒng, hái yǐwéi tā mà cháfáng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我在房里,忽听见他拍桌子跺脚的一顿大骂。他说的潮州话,我不甚懂,还以为他骂茶房。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "1931, 熊理, “南洋經濟社會的分析”, in 傅无悶, editor, 星洲日報二週年紀念刊, Singapore: 星洲日報有限公司, page 庚一一六:", "roman": "Yīnwèi lái de zhōngguórén, duō shì fújiànrén guǎngfǔrén kèrén hǎinánrén cháozhōurén, yòu bùnéng bùdǒng fújiànhuà guǎngdōnghuà kèhuà hǎinánhuà cháozhōuhuà; suǒyǐ zhù zài Nányáng de huáqiáo, dàdōu néng dǒng jǐ zhǒng huà.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "因為來的中國人,多是福建人廣府人客人海南人潮州人,又不能不懂福建話廣東話客話海南話潮州話;所以住在南洋的華僑,大都能懂幾種話。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "1931, 熊理, “南洋經濟社會的分析”, in 傅无悶, editor, 星洲日報二週年紀念刊, Singapore: 星洲日報有限公司, page 庚一一六:", "roman": "Yīnwèi lái de zhōngguórén, duō shì fújiànrén guǎngfǔrén kèrén hǎinánrén cháozhōurén, yòu bùnéng bùdǒng fújiànhuà guǎngdōnghuà kèhuà hǎinánhuà cháozhōuhuà; suǒyǐ zhù zài Nányáng de huáqiáo, dàdōu néng dǒng jǐ zhǒng huà.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "因为来的中国人,多是福建人广府人客人海南人潮州人,又不能不懂福建话广东话客话海南话潮州话;所以住在南洋的华侨,大都能懂几种话。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "1939 November 28, “追思蟻光炎先生”, in 中國國民黨黨報社論集(六), 中央執行委員會宣傳部, published 1939, page 35:", "roman": "Tā kǒu zhōng zhǐ shuō cháozhōuhuà, bùnéng tōng guóyǔ, rán yántán zhōng tíqǐ guóshì, rèliè zhōngchéng, shǐ rén gǎnfèn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "他口中只說潮州話,不能通國語,然言談中提起國事,熱烈忠誠,使人感奮。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "1939 November 28, “追思蟻光炎先生”, in 中國國民黨黨報社論集(六), 中央執行委員會宣傳部, published 1939, page 35:", "roman": "Tā kǒu zhōng zhǐ shuō cháozhōuhuà, bùnéng tōng guóyǔ, rán yántán zhōng tíqǐ guóshì, rèliè zhōngchéng, shǐ rén gǎnfèn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "他口中只说潮州话,不能通国语,然言谈中提起国事,热烈忠诚,使人感奋。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "1958, 周耀文, “潮州話与普通話有什么差別”, in 方言与普通話集刊, volume 1, page 140:", "roman": "Cháozhōuhuà shì yuèdōng de yī zhǒng yǔ xiàménhuà hěn xiàngjìn de fāngyán. Cháozhōu fǔ zhì yú Míngdài, Qīng réng zhī, xiá Cháo'ān, Jiēyáng, Chénghǎi, Cháoyáng, Huìlái, Fēngshùn, Ráopíng, Dàbù, Pǔníng děng jiǔ xiàn. Zhè jiǔ xiàn de rénmín (shuō kèjiāhuà de chúwài) dào wàidì shí dōu zìchēng cháozhōurén, chēng suǒ shuō de huà wéi cháozhōuhuà.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "潮州話是粤东的一种与厦門話很相近的方言。潮州府置于明代,清仍之,轄潮安、揭陽、澄海、潮陽、惠來、丰順、饒平、大埔、普宁等九县。这九县的人民(說客家話的除外)到外地时都自称潮州人,称所說的話为潮州話。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "1958, 周耀文, “潮州話与普通話有什么差別”, in 方言与普通話集刊, volume 1, page 140:", "roman": "Cháozhōuhuà shì yuèdōng de yī zhǒng yǔ xiàménhuà hěn xiàngjìn de fāngyán. Cháozhōu fǔ zhì yú Míngdài, Qīng réng zhī, xiá Cháo'ān, Jiēyáng, Chénghǎi, Cháoyáng, Huìlái, Fēngshùn, Ráopíng, Dàbù, Pǔníng děng jiǔ xiàn. Zhè jiǔ xiàn de rénmín (shuō kèjiāhuà de chúwài) dào wàidì shí dōu zìchēng cháozhōurén, chēng suǒ shuō de huà wéi cháozhōuhuà.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "潮州話是粵東的一種與廈門話很相近的方言。潮州府置於明代,清仍之,轄潮安、揭陽、澄海、潮陽、惠來、豐順、饒平、大埔、普寧等九縣。這九縣的人民(說客家話的除外)到外地時都自稱潮州人,稱所說的話為潮州話。", "type": "quote" }, { "english": "Teochew is the dominant Chinese dialect within the Chinese community of Thailand. Thai Chinese, especially the middle-aged and elderly, are often able to speak Teochew regardless of whether their ancestral hometowns are located in the Chaoshan region of Guangdong or not. Some are even unable to speak the dialects of their ancestral hometowns, speaking only Teochew.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "2019, 陈晓锦, 肖自辉, 泰国华人社区的汉语方言, Guangzhou: 世界图书出版广东有限公司, →ISBN, page 3:", "roman": "Cháozhōuhuà shì Tàiguó huáshè de qiángshì hànyǔ fāngyán, tàiguó huárén, tèbié shì zhōnglǎonián huárén, wúlùn zǔjí shìfǒu wéi Guǎngdōng Cháoshàn dìqū, tōngcháng dōu huì shuō cháozhōuhuà, yǒude shènzhì bùhuì shuō zìjǐ zǔjídì de fāngyán, zhǐ shuō cháozhōuhuà.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "潮州话是泰国华社的强势汉语方言,泰国华人,特别是中老年华人,无论祖籍是否为广东潮汕地区,通常都会说潮州话,有的甚至不会说自己祖籍地的方言,只说潮州话。", "type": "quote" }, { "english": "Teochew is the dominant Chinese dialect within the Chinese community of Thailand. Thai Chinese, especially the middle-aged and elderly, are often able to speak Teochew regardless of whether their ancestral hometowns are located in the Chaoshan region of Guangdong or not. Some are even unable to speak the dialects of their ancestral hometowns, speaking only Teochew.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "2019, 陈晓锦, 肖自辉, 泰国华人社区的汉语方言, Guangzhou: 世界图书出版广东有限公司, →ISBN, page 3:", "roman": "Cháozhōuhuà shì Tàiguó huáshè de qiángshì hànyǔ fāngyán, tàiguó huárén, tèbié shì zhōnglǎonián huárén, wúlùn zǔjí shìfǒu wéi Guǎngdōng Cháoshàn dìqū, tōngcháng dōu huì shuō cháozhōuhuà, yǒude shènzhì bùhuì shuō zìjǐ zǔjídì de fāngyán, zhǐ shuō cháozhōuhuà.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "潮州話是泰國華社的強勢漢語方言,泰國華人,特別是中老年華人,無論祖籍是否為廣東潮汕地區,通常都會說潮州話,有的甚至不會說自己祖籍地的方言,只說潮州話。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Teochew, a variety of Southern Min Chinese native to Chaoshan, a region of Guangdong province" ], "links": [ [ "Teochew", "Teochew" ], [ "Southern Min", "Southern Min" ], [ "Chaoshan", "Chaoshan" ], [ "Guangdong", "Guangdong" ] ] }, { "glosses": [ "the dialect of Teochew spoken in the city of Chaozhou" ], "links": [ [ "Chaozhou", "Chaozhou" ] ], "raw_glosses": [ "(specifically) the dialect of Teochew spoken in the city of Chaozhou" ], "tags": [ "specifically" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "cháozhōuhuà" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄔㄠˊ ㄓㄡ ㄏㄨㄚˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "ciu⁴ zau¹ waa⁶⁻²" }, { "tags": [ "Hakka", "Phak-fa-su", "Sixian" ], "zh-pron": "chhèu-chû-fa" }, { "zh-pron": "dièu-ciŭ-uâ" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "tiô-chiu-ōe" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "tiô-chiu-ōa" }, { "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "zh-pron": "diê⁵ ziu¹ uê⁷" }, { "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "zh-pron": "dio⁵ ziu¹ uê⁷" }, { "zh-pron": "⁶zau-tseu-gho" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "cháozhōuhuà" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "cháojhouhuà" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chʻao²-chou¹-hua⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "cháu-jōu-hwà" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "chaurjouhuah" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "чаочжоухуа" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "čaočžouxua" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰɑʊ̯³⁵ ʈ͡ʂoʊ̯⁵⁵ xu̯ä⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "chìuh jāu wá" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "tsiu⁴ dzau¹ waa⁶⁻²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "qiu⁴ zeo¹ wa⁶⁻²" }, { "ipa": "/t͡sʰiːu̯²¹ t͡sɐu̯⁵⁵ waː²²⁻³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hakka", "Phak-fa-su" ], "zh-pron": "chhèu-chû-fa" }, { "tags": [ "Hakka", "Hakka-Romanization-System" ], "zh-pron": "ceu^ˇ zu^ˊ fa" }, { "tags": [ "Hagfa-Pinyim", "Hakka" ], "zh-pron": "ceu² zu¹ fa⁴" }, { "ipa": "/t͡sʰeu̯¹¹ t͡su²⁴⁻¹¹ fa⁵⁵/", "tags": [ "Hakka", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Foochow-Romanized", "Fuzhou" ], "zh-pron": "dièu-ciŭ-uâ" }, { "ipa": "/tieu⁵³⁻²¹ ^((t͡s-))ʒieu⁵⁵⁻⁵³ uɑ²⁴²/", "tags": [ "Fuzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "tiô-tsiu-uē" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "dioiciu'oe" }, { "ipa": "/tio²⁴⁻²² t͡siu⁴⁴⁻²² ue²²/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/tio²⁴⁻²² t͡siu³³ ue⁴¹/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/tio²⁴⁻¹¹ t͡siu⁴⁴⁻³³ ue³³/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/tio²⁴⁻²¹ t͡siu⁴⁴⁻²² ue²²/", "tags": [ "Hokkien", "Singapore" ] }, { "ipa": "/tiɤ²³⁻³³ t͡siu⁴⁴⁻³³ ue³³/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "tiô-tsiu-uā" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "dioiciu'oa" }, { "ipa": "/tio¹³⁻²² t͡siu⁴⁴⁻²² ua²²/", "tags": [ "Hokkien", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/tio²³⁻²¹ t͡siu³³⁻²¹ ua²¹/", "tags": [ "Hokkien", "Penang" ] }, { "tags": [ "POJ", "Teochew" ], "zh-pron": "tiê tsiu uē" }, { "tags": [ "POJ", "Teochew" ], "zh-pron": "tiô tsiu uē" }, { "ipa": "/tie⁵⁵⁻¹¹ t͡siu³³⁻²³ ue¹¹/", "tags": [ "Sinological-IPA", "Teochew" ] }, { "ipa": "/tio⁵⁵⁻¹¹ t͡siu³³⁻²³ ue¹¹/", "tags": [ "Sinological-IPA", "Teochew" ] }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "⁶zau-tseu-gho" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "zau^去 tseu gho" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "³zau-tseu-hho" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "/zɔ²² t͡sɤ⁵⁵ ɦo²¹/" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰɑʊ̯³⁵ ʈ͡ʂoʊ̯⁵⁵ xu̯ä⁵¹/" }, { "ipa": "/t͡sʰiːu̯²¹ t͡sɐu̯⁵⁵ waː²²⁻³⁵/" }, { "ipa": "/t͡sʰeu̯¹¹ t͡su²⁴⁻¹¹ fa⁵⁵/" }, { "ipa": "/tieu⁵³⁻²¹ ^((t͡s-))ʒieu⁵⁵⁻⁵³ uɑ²⁴²/" }, { "ipa": "/tio²⁴⁻²² t͡siu⁴⁴⁻²² ue²²/" }, { "ipa": "/tio²⁴⁻²² t͡siu³³ ue⁴¹/" }, { "ipa": "/tio²⁴⁻¹¹ t͡siu⁴⁴⁻³³ ue³³/" }, { "ipa": "/tio²⁴⁻²¹ t͡siu⁴⁴⁻²² ue²²/" }, { "ipa": "/tiɤ²³⁻³³ t͡siu⁴⁴⁻³³ ue³³/" }, { "ipa": "/tio¹³⁻²² t͡siu⁴⁴⁻²² ua²²/" }, { "ipa": "/tio²³⁻²¹ t͡siu³³⁻²¹ ua²¹/" }, { "ipa": "/tie⁵⁵⁻¹¹ t͡siu³³⁻²³ ue¹¹/" }, { "ipa": "/tio⁵⁵⁻¹¹ t͡siu³³⁻²³ ue¹¹/" }, { "ipa": "/zɔ²² t͡sɤ⁵⁵ ɦo²¹/" } ], "synonyms": [ { "tags": [ "formal", "Standard-Chinese" ], "word": "潮汕話" }, { "tags": [ "formal", "Standard-Chinese" ], "word": "潮語" }, { "tags": [ "Malaysia" ], "word": "潮州話" }, { "tags": [ "Singapore" ], "word": "潮州話" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou" ], "word": "潮汕話" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou" ], "word": "冷話" }, { "tags": [ "Cantonese", "Hong-Kong" ], "word": "潮州話" }, { "tags": [ "Cantonese", "Chikan", "Kaiping" ], "word": "冷話" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangfu", "Kuala-Lumpur" ], "word": "潮州話" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangfu", "Penang" ], "word": "潮州話" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangfu", "Singapore" ], "word": "潮州話" }, { "tags": [ "Hakka", "Meixian" ], "word": "潮州話" }, { "tags": [ "Hakka", "Meixian" ], "word": "學佬話" }, { "tags": [ "Hokkien", "Penang" ], "word": "潮州話" }, { "tags": [ "Hokkien", "Singapore" ], "word": "潮州話" }, { "tags": [ "Chaozhou" ], "word": "潮汕話" }, { "tags": [ "Chaozhou" ], "word": "潮州話" }, { "word": "潮汕話" }, { "tags": [ "Jieyang" ], "word": "潮汕話" }, { "tags": [ "Bangkok", "Teochew" ], "word": "潮州話" }, { "tags": [ "Singapore", "Teochew" ], "word": "潮州話" }, { "tags": [ "Wu", "Shanghai" ], "word": "潮州閒話" }, { "word": "潮汕話" }, { "word": "潮語" }, { "word": "Malaysia" }, { "word": "Singapore" }, { "word": "Guangzhou" }, { "word": "冷話" }, { "word": "Hong Kong" }, { "tags": [ "Chikan" ], "word": "Kaiping" }, { "tags": [ "Guangfu" ], "word": "Kuala Lumpur" }, { "tags": [ "Guangfu" ], "word": "Penang" }, { "tags": [ "Guangfu" ], "word": "Singapore" }, { "word": "Meixian" }, { "word": "學佬話" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "Penang" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "Singapore" }, { "word": "Chaozhou" }, { "word": "Shantou" }, { "word": "Jieyang" }, { "tags": [ "Teochew" ], "word": "Bangkok" }, { "tags": [ "Teochew" ], "word": "Singapore" }, { "word": "Shanghai" }, { "word": "潮州閒話" } ], "word": "潮州話" }
Download raw JSONL data for 潮州話 meaning in Chinese (14.8kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <ul> not properly closed", "path": [ "潮州話" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "潮州話", "trace": "started on line 63, detected on line 69" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Sixian, incl. Miaoli and Neipu)'", "path": [ "潮州話" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "潮州話", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'MiniDict'", "path": [ "潮州話" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "潮州話", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Wu (Shanghai, Wugniu)'", "path": [ "潮州話" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "潮州話", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Sinological IPA (Shanghai)'", "path": [ "潮州話" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "潮州話", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Wugniu'", "path": [ "潮州話" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "潮州話", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "潮州話" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "潮州話", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Eastern Min (BUC)'", "path": [ "潮州話" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "潮州話", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Wiktionary Romanisation (Shanghai)'", "path": [ "潮州話" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "潮州話", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Eastern Min'", "path": [ "潮州話" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "潮州話", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'", "path": [ "潮州話" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "潮州話", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "潮州話" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "潮州話", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-01 from the enwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (95d2be1 and 64224ec). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.