"漫山遍野" meaning in Chinese

See 漫山遍野 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /män⁵¹ ʂän⁵⁵ pi̯ɛn⁵¹ jɛ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /maːn²² saːn⁵⁵ pʰiːn³³ jɛː¹³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /män⁵¹ ʂän⁵⁵ pi̯ɛn⁵¹ jɛ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /maːn²² saːn⁵⁵ pʰiːn³³ jɛː¹³/ Chinese transliterations: mànshānbiànyě [Mandarin, Pinyin], ㄇㄢˋ ㄕㄢ ㄅㄧㄢˋ ㄧㄝˇ [Mandarin, bopomofo], maan⁶ saan¹ pin³ je⁵ [Cantonese, Jyutping], mànshānbiànyě [Hanyu-Pinyin, Mandarin], mànshanbiànyě [Mandarin, Tongyong-Pinyin], man⁴-shan¹-pien⁴-yeh³ [Mandarin, Wade-Giles], màn-shān-byàn-yě [Mandarin, Yale], mannshanbiannyee [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], маньшаньбянье [Mandarin, Palladius], manʹšanʹbjanʹje [Mandarin, Palladius], maahn sāan pin yéh [Cantonese, Yale], maan⁶ saan¹ pin³ je⁵ [Cantonese, Pinyin], man⁶ san¹ pin³ yé⁵ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: From the Romance of the Three Kingdoms : 西涼州前部先鋒馬岱,引軍一萬五千,浩浩蕩蕩,漫山遍野而來。 [Written Vernacular Chinese, trad.]西凉州前部先锋马岱,引军一万五千,浩浩荡荡,漫山遍野而来。 [Written Vernacular Chinese, simp.] From: Romance of the Three Kingdoms, circa 14ᵗʰ century CE Xīliáng zhōu qiánbù xiānfēng Mǎ Dài, yǐnjūn yīwàn wǔqiān, hàohàodàngdàng, mànshānbiànyě ér lái. [Pinyin] (please add an English translation of this usage example) Etymology templates: {{zh-x|^西涼 州 前部 先鋒 ^馬 ^岱,引軍 一萬 五-千,浩浩蕩蕩,漫山遍野 而 來。||collapsed=y|ref=Sanguo Yanyi}} 西涼州前部先鋒馬岱,引軍一萬五千,浩浩蕩蕩,漫山遍野而來。 [Written Vernacular Chinese, trad.]西凉州前部先锋马岱,引军一万五千,浩浩荡荡,漫山遍野而来。 [Written Vernacular Chinese, simp.] From: Romance of the Three Kingdoms, circa 14ᵗʰ century CE Xīliáng zhōu qiánbù xiānfēng Mǎ Dài, yǐnjūn yīwàn wǔqiān, hàohàodàngdàng, mànshānbiànyě ér lái. [Pinyin] (please add an English translation of this usage example) Head templates: {{head|zh|idiom}} 漫山遍野
  1. to be numerous and all over the mountains and plains Wikipedia link: Romance of the Three Kingdoms Tags: idiomatic
    Sense id: en-漫山遍野-zh-phrase-zNiisbyc Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 漫山遍野 meaning in Chinese (3.2kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "^西涼 州 前部 先鋒 ^馬 ^岱,引軍 一萬 五-千,浩浩蕩蕩,漫山遍野 而 來。",
        "2": "",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Sanguo Yanyi"
      },
      "expansion": "西涼州前部先鋒馬岱,引軍一萬五千,浩浩蕩蕩,漫山遍野而來。 [Written Vernacular Chinese, trad.]西凉州前部先锋马岱,引军一万五千,浩浩荡荡,漫山遍野而来。 [Written Vernacular Chinese, simp.]\nFrom: Romance of the Three Kingdoms, circa 14ᵗʰ century CE\nXīliáng zhōu qiánbù xiānfēng Mǎ Dài, yǐnjūn yīwàn wǔqiān, hàohàodàngdàng, mànshānbiànyě ér lái. [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Romance of the Three Kingdoms\n:\n西涼州前部先鋒馬岱,引軍一萬五千,浩浩蕩蕩,漫山遍野而來。 [Written Vernacular Chinese, trad.]西凉州前部先锋马岱,引军一万五千,浩浩荡荡,漫山遍野而来。 [Written Vernacular Chinese, simp.]\nFrom: Romance of the Three Kingdoms, circa 14ᵗʰ century CE\nXīliáng zhōu qiánbù xiānfēng Mǎ Dài, yǐnjūn yīwàn wǔqiān, hàohàodàngdàng, mànshānbiànyě ér lái. [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "漫山遍野",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be numerous and all over the mountains and plains"
      ],
      "id": "en-漫山遍野-zh-phrase-zNiisbyc",
      "links": [
        [
          "numerous",
          "numerous"
        ],
        [
          "mountain",
          "mountain"
        ],
        [
          "plain",
          "plain"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Romance of the Three Kingdoms"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mànshānbiànyě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄇㄢˋ ㄕㄢ ㄅㄧㄢˋ ㄧㄝˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "maan⁶ saan¹ pin³ je⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "mànshānbiànyě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mànshanbiànyě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "man⁴-shan¹-pien⁴-yeh³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "màn-shān-byàn-yě"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "mannshanbiannyee"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "маньшаньбянье"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "manʹšanʹbjanʹje"
    },
    {
      "ipa": "/män⁵¹ ʂän⁵⁵ pi̯ɛn⁵¹ jɛ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "maahn sāan pin yéh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "maan⁶ saan¹ pin³ je⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "man⁶ san¹ pin³ yé⁵"
    },
    {
      "ipa": "/maːn²² saːn⁵⁵ pʰiːn³³ jɛː¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/män⁵¹ ʂän⁵⁵ pi̯ɛn⁵¹ jɛ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/maːn²² saːn⁵⁵ pʰiːn³³ jɛː¹³/"
    }
  ],
  "word": "漫山遍野"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "^西涼 州 前部 先鋒 ^馬 ^岱,引軍 一萬 五-千,浩浩蕩蕩,漫山遍野 而 來。",
        "2": "",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Sanguo Yanyi"
      },
      "expansion": "西涼州前部先鋒馬岱,引軍一萬五千,浩浩蕩蕩,漫山遍野而來。 [Written Vernacular Chinese, trad.]西凉州前部先锋马岱,引军一万五千,浩浩荡荡,漫山遍野而来。 [Written Vernacular Chinese, simp.]\nFrom: Romance of the Three Kingdoms, circa 14ᵗʰ century CE\nXīliáng zhōu qiánbù xiānfēng Mǎ Dài, yǐnjūn yīwàn wǔqiān, hàohàodàngdàng, mànshānbiànyě ér lái. [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Romance of the Three Kingdoms\n:\n西涼州前部先鋒馬岱,引軍一萬五千,浩浩蕩蕩,漫山遍野而來。 [Written Vernacular Chinese, trad.]西凉州前部先锋马岱,引军一万五千,浩浩荡荡,漫山遍野而来。 [Written Vernacular Chinese, simp.]\nFrom: Romance of the Three Kingdoms, circa 14ᵗʰ century CE\nXīliáng zhōu qiánbù xiānfēng Mǎ Dài, yǐnjūn yīwàn wǔqiān, hàohàodàngdàng, mànshānbiànyě ér lái. [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "漫山遍野",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "to be numerous and all over the mountains and plains"
      ],
      "links": [
        [
          "numerous",
          "numerous"
        ],
        [
          "mountain",
          "mountain"
        ],
        [
          "plain",
          "plain"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Romance of the Three Kingdoms"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mànshānbiànyě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄇㄢˋ ㄕㄢ ㄅㄧㄢˋ ㄧㄝˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "maan⁶ saan¹ pin³ je⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "mànshānbiànyě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mànshanbiànyě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "man⁴-shan¹-pien⁴-yeh³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "màn-shān-byàn-yě"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "mannshanbiannyee"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "маньшаньбянье"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "manʹšanʹbjanʹje"
    },
    {
      "ipa": "/män⁵¹ ʂän⁵⁵ pi̯ɛn⁵¹ jɛ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "maahn sāan pin yéh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "maan⁶ saan¹ pin³ je⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "man⁶ san¹ pin³ yé⁵"
    },
    {
      "ipa": "/maːn²² saːn⁵⁵ pʰiːn³³ jɛː¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/män⁵¹ ʂän⁵⁵ pi̯ɛn⁵¹ jɛ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/maːn²² saːn⁵⁵ pʰiːn³³ jɛː¹³/"
    }
  ],
  "word": "漫山遍野"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-12 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (ae36afe and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.