"滄海遺珠" meaning in Chinese

See 滄海遺珠 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /t͡sʰɑŋ⁵⁵ xaɪ̯²¹⁴⁻²¹ i³⁵ ʈ͡ʂu⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡sʰɔːŋ⁵⁵ hɔːi̯³⁵ wɐi̯²¹ t͡syː⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /t͡sʰɑŋ⁵⁵ xaɪ̯²¹⁴⁻²¹ i³⁵ ʈ͡ʂu⁵⁵/, /t͡sʰɔːŋ⁵⁵ hɔːi̯³⁵ wɐi̯²¹ t͡syː⁵⁵/ Chinese transliterations: cānghǎiyízhū [Mandarin, Pinyin], ㄘㄤ ㄏㄞˇ ㄧˊ ㄓㄨ [Mandarin, bopomofo], cong¹ hoi² wai⁴ zyu¹ [Cantonese, Jyutping], cānghǎiyízhū [Hanyu-Pinyin, Mandarin], canghǎiyíjhu [Mandarin, Tongyong-Pinyin], tsʻang¹-hai³-i²-chu¹ [Mandarin, Wade-Giles], tsāng-hǎi-yí-jū [Mandarin, Yale], tsanghaeyiju [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], цанхайичжу [Mandarin, Palladius], canxajičžu [Mandarin, Palladius], chōng hói wàih jyū [Cantonese, Yale], tsong¹ hoi² wai⁴ dzy¹ [Cantonese, Pinyin], cong¹ hoi² wei⁴ ju¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 沧海遗珠
Etymology: From the comment of Yan Liben about Di Renjie quoted in New Book of Tang Head templates: {{head|zh|idiom}} 滄海遺珠
  1. a person with talent or something valuable, but is neglected by the society Wikipedia link: Di Renjie, New Book of Tang, Yan Liben Tags: idiomatic
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "Confucius said that by observing the mistakes made by a person, it can be known that whether he is kind or not. [Based on what I have observed,] I think that you're like a pearl left in the ocean.",
      "raw_tags": [
        "Literary Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " The New Book of Tang, 1060 CE",
      "roman": "Zhòngní chēng guān guò zhī rén, jūn kěwèi cānghǎiyízhū yǐ.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "仲尼稱觀過知仁,君可謂滄海遺珠矣。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "Confucius said that by observing the mistakes made by a person, it can be known that whether he is kind or not. [Based on what I have observed,] I think that you're like a pearl left in the ocean.",
      "raw_tags": [
        "Literary Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " The New Book of Tang, 1060 CE",
      "roman": "Zhòngní chēng guān guò zhī rén, jūn kěwèi cānghǎiyízhū yǐ.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "仲尼称观过知仁,君可谓沧海遗珠矣。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the comment of Yan Liben about Di Renjie quoted in New Book of Tang",
  "forms": [
    {
      "form": "沧海遗珠",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "滄海遺珠",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "a pearl left in the ocean",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a person with talent or something valuable, but is neglected by the society"
      ],
      "id": "en-滄海遺珠-zh-phrase-pWUXQm4I",
      "links": [
        [
          "talent",
          "talent"
        ],
        [
          "neglect",
          "neglect"
        ],
        [
          "society",
          "society"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Di Renjie",
        "New Book of Tang",
        "Yan Liben"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cānghǎiyízhū"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄘㄤ ㄏㄞˇ ㄧˊ ㄓㄨ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "cong¹ hoi² wai⁴ zyu¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "cānghǎiyízhū"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "canghǎiyíjhu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tsʻang¹-hai³-i²-chu¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tsāng-hǎi-yí-jū"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tsanghaeyiju"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цанхайичжу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "canxajičžu"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɑŋ⁵⁵ xaɪ̯²¹⁴⁻²¹ i³⁵ ʈ͡ʂu⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chōng hói wàih jyū"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tsong¹ hoi² wai⁴ dzy¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "cong¹ hoi² wei⁴ ju¹"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɔːŋ⁵⁵ hɔːi̯³⁵ wɐi̯²¹ t͡syː⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɑŋ⁵⁵ xaɪ̯²¹⁴⁻²¹ i³⁵ ʈ͡ʂu⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɔːŋ⁵⁵ hɔːi̯³⁵ wɐi̯²¹ t͡syː⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "滄海遺珠"
}
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "Confucius said that by observing the mistakes made by a person, it can be known that whether he is kind or not. [Based on what I have observed,] I think that you're like a pearl left in the ocean.",
      "raw_tags": [
        "Literary Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " The New Book of Tang, 1060 CE",
      "roman": "Zhòngní chēng guān guò zhī rén, jūn kěwèi cānghǎiyízhū yǐ.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "仲尼稱觀過知仁,君可謂滄海遺珠矣。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "Confucius said that by observing the mistakes made by a person, it can be known that whether he is kind or not. [Based on what I have observed,] I think that you're like a pearl left in the ocean.",
      "raw_tags": [
        "Literary Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " The New Book of Tang, 1060 CE",
      "roman": "Zhòngní chēng guān guò zhī rén, jūn kěwèi cānghǎiyízhū yǐ.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "仲尼称观过知仁,君可谓沧海遗珠矣。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the comment of Yan Liben about Di Renjie quoted in New Book of Tang",
  "forms": [
    {
      "form": "沧海遗珠",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "滄海遺珠",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "a pearl left in the ocean",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 海",
        "Chinese terms spelled with 滄",
        "Chinese terms spelled with 珠",
        "Chinese terms spelled with 遺",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "glosses": [
        "a person with talent or something valuable, but is neglected by the society"
      ],
      "links": [
        [
          "talent",
          "talent"
        ],
        [
          "neglect",
          "neglect"
        ],
        [
          "society",
          "society"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Di Renjie",
        "New Book of Tang",
        "Yan Liben"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cānghǎiyízhū"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄘㄤ ㄏㄞˇ ㄧˊ ㄓㄨ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "cong¹ hoi² wai⁴ zyu¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "cānghǎiyízhū"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "canghǎiyíjhu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tsʻang¹-hai³-i²-chu¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tsāng-hǎi-yí-jū"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tsanghaeyiju"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цанхайичжу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "canxajičžu"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɑŋ⁵⁵ xaɪ̯²¹⁴⁻²¹ i³⁵ ʈ͡ʂu⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chōng hói wàih jyū"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tsong¹ hoi² wai⁴ dzy¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "cong¹ hoi² wei⁴ ju¹"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɔːŋ⁵⁵ hɔːi̯³⁵ wɐi̯²¹ t͡syː⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɑŋ⁵⁵ xaɪ̯²¹⁴⁻²¹ i³⁵ ʈ͡ʂu⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɔːŋ⁵⁵ hɔːi̯³⁵ wɐi̯²¹ t͡syː⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "滄海遺珠"
}

Download raw JSONL data for 滄海遺珠 meaning in Chinese (3.4kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "滄海遺珠"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "滄海遺珠",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "滄海遺珠"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "滄海遺珠",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.