"涅而不緇" meaning in Chinese

See 涅而不緇 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ni̯ɛ⁵¹ ˀɤɻ³⁵ pu⁵¹ t͡sz̩⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /niːp̚² jiː²¹ pɐt̚⁵ t͡siː⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ni̯ɛ⁵¹ ˀɤɻ³⁵ pu⁵¹ t͡sz̩⁵⁵/, /niːp̚² jiː²¹ pɐt̚⁵ t͡siː⁵⁵/ Chinese transliterations: niè'érbùzī [Mandarin, Pinyin], ㄋㄧㄝˋ ㄦˊ ㄅㄨˋ ㄗ [Mandarin, bopomofo], nip⁶ ji⁴ bat¹ zi¹ [Cantonese, Jyutping], niè'érbùzī [Hanyu-Pinyin, Mandarin], niè-érbùzih [Mandarin, Tongyong-Pinyin], nieh⁴-êrh²-pu⁴-tzŭ¹ [Mandarin, Wade-Giles], nyè-ér-bù-dz̄ [Mandarin, Yale], nieherlbutzy [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], неэрбуцзы [Mandarin, Palladius], neerbuczy [Mandarin, Palladius], nihp yìh bāt jī [Cantonese, Yale], nip⁹ ji⁴ bat⁷ dzi¹ [Cantonese, Pinyin], nib⁶ yi⁴ bed¹ ji¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: From the Analects, Book 17 (《論語·陽貨》): : 不曰堅乎,磨而不磷;不曰白乎,涅而不緇。 [Classical Chinese, trad.]不曰坚乎,磨而不磷;不曰白乎,涅而不缁。 [Classical Chinese, simp.] From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version Bù yuē jiān hū, mó ér bù lín; bù yuē bái hū, niè ér bù zī. [Pinyin] But is it not said, that, if a thing be really hard, it may be ground without being made thin? Is it not said, that, if a thing be really white, it may be steeped in a dark fluid without being made black? Etymology templates: {{lang|zh|(《論語·陽貨》)}} (《論語·陽貨》), {{zh-x|不 曰 堅 乎,磨 而 不 磷;不 曰 白 乎,涅.而.不.緇。|But is it not said, that, if a thing be really hard, it may be ground without being made thin? Is it not said, that, if a thing be really white, it may be steeped in a dark fluid without being made black?|CL|collapsed=y|ref=Analects}} 不曰堅乎,磨而不磷;不曰白乎,涅而不緇。 [Classical Chinese, trad.]不曰坚乎,磨而不磷;不曰白乎,涅而不缁。 [Classical Chinese, simp.] From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version Bù yuē jiān hū, mó ér bù lín; bù yuē bái hū, niè ér bù zī. [Pinyin] But is it not said, that, if a thing be really hard, it may be ground without being made thin? Is it not said, that, if a thing be really white, it may be steeped in a dark fluid without being made black? Head templates: {{head|zh|idiom}} 涅而不緇
  1. to be unaffected by adverse surroundings as one is virtuous Tags: idiomatic Synonyms: 出淤泥而不染 (chū yūní ér bù rǎn)

Download JSON data for 涅而不緇 meaning in Chinese (4.0kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《論語·陽貨》)"
      },
      "expansion": "(《論語·陽貨》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "不 曰 堅 乎,磨 而 不 磷;不 曰 白 乎,涅.而.不.緇。",
        "2": "But is it not said, that, if a thing be really hard, it may be ground without being made thin? Is it not said, that, if a thing be really white, it may be steeped in a dark fluid without being made black?",
        "3": "CL",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Analects"
      },
      "expansion": "不曰堅乎,磨而不磷;不曰白乎,涅而不緇。 [Classical Chinese, trad.]不曰坚乎,磨而不磷;不曰白乎,涅而不缁。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nBù yuē jiān hū, mó ér bù lín; bù yuē bái hū, niè ér bù zī. [Pinyin]\nBut is it not said, that, if a thing be really hard, it may be ground without being made thin? Is it not said, that, if a thing be really white, it may be steeped in a dark fluid without being made black?",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Analects, Book 17 (《論語·陽貨》):\n:\n不曰堅乎,磨而不磷;不曰白乎,涅而不緇。 [Classical Chinese, trad.]不曰坚乎,磨而不磷;不曰白乎,涅而不缁。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nBù yuē jiān hū, mó ér bù lín; bù yuē bái hū, niè ér bù zī. [Pinyin]\nBut is it not said, that, if a thing be really hard, it may be ground without being made thin? Is it not said, that, if a thing be really white, it may be steeped in a dark fluid without being made black?",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "涅而不緇",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be unaffected by adverse surroundings as one is virtuous"
      ],
      "id": "en-涅而不緇-zh-phrase-n0jmlFap",
      "links": [
        [
          "unaffected",
          "unaffected"
        ],
        [
          "adverse",
          "adverse"
        ],
        [
          "surrounding",
          "surrounding"
        ],
        [
          "virtuous",
          "virtuous"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "chū yūní ér bù rǎn",
          "word": "出淤泥而不染"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "niè'érbùzī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄋㄧㄝˋ ㄦˊ ㄅㄨˋ ㄗ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "nip⁶ ji⁴ bat¹ zi¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "niè'érbùzī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "niè-érbùzih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "nieh⁴-êrh²-pu⁴-tzŭ¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "nyè-ér-bù-dz̄"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "nieherlbutzy"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "неэрбуцзы"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "neerbuczy"
    },
    {
      "ipa": "/ni̯ɛ⁵¹ ˀɤɻ³⁵ pu⁵¹ t͡sz̩⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "nihp yìh bāt jī"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "nip⁹ ji⁴ bat⁷ dzi¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "nib⁶ yi⁴ bed¹ ji¹"
    },
    {
      "ipa": "/niːp̚² jiː²¹ pɐt̚⁵ t͡siː⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ni̯ɛ⁵¹ ˀɤɻ³⁵ pu⁵¹ t͡sz̩⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/niːp̚² jiː²¹ pɐt̚⁵ t͡siː⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "涅而不緇"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《論語·陽貨》)"
      },
      "expansion": "(《論語·陽貨》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "不 曰 堅 乎,磨 而 不 磷;不 曰 白 乎,涅.而.不.緇。",
        "2": "But is it not said, that, if a thing be really hard, it may be ground without being made thin? Is it not said, that, if a thing be really white, it may be steeped in a dark fluid without being made black?",
        "3": "CL",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Analects"
      },
      "expansion": "不曰堅乎,磨而不磷;不曰白乎,涅而不緇。 [Classical Chinese, trad.]不曰坚乎,磨而不磷;不曰白乎,涅而不缁。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nBù yuē jiān hū, mó ér bù lín; bù yuē bái hū, niè ér bù zī. [Pinyin]\nBut is it not said, that, if a thing be really hard, it may be ground without being made thin? Is it not said, that, if a thing be really white, it may be steeped in a dark fluid without being made black?",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Analects, Book 17 (《論語·陽貨》):\n:\n不曰堅乎,磨而不磷;不曰白乎,涅而不緇。 [Classical Chinese, trad.]不曰坚乎,磨而不磷;不曰白乎,涅而不缁。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nBù yuē jiān hū, mó ér bù lín; bù yuē bái hū, niè ér bù zī. [Pinyin]\nBut is it not said, that, if a thing be really hard, it may be ground without being made thin? Is it not said, that, if a thing be really white, it may be steeped in a dark fluid without being made black?",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "涅而不緇",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese entries with language name categories using raw markup",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese four-character idioms derived from the Analects",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "to be unaffected by adverse surroundings as one is virtuous"
      ],
      "links": [
        [
          "unaffected",
          "unaffected"
        ],
        [
          "adverse",
          "adverse"
        ],
        [
          "surrounding",
          "surrounding"
        ],
        [
          "virtuous",
          "virtuous"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "niè'érbùzī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄋㄧㄝˋ ㄦˊ ㄅㄨˋ ㄗ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "nip⁶ ji⁴ bat¹ zi¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "niè'érbùzī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "niè-érbùzih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "nieh⁴-êrh²-pu⁴-tzŭ¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "nyè-ér-bù-dz̄"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "nieherlbutzy"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "неэрбуцзы"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "neerbuczy"
    },
    {
      "ipa": "/ni̯ɛ⁵¹ ˀɤɻ³⁵ pu⁵¹ t͡sz̩⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "nihp yìh bāt jī"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "nip⁹ ji⁴ bat⁷ dzi¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "nib⁶ yi⁴ bed¹ ji¹"
    },
    {
      "ipa": "/niːp̚² jiː²¹ pɐt̚⁵ t͡siː⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ni̯ɛ⁵¹ ˀɤɻ³⁵ pu⁵¹ t͡sz̩⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/niːp̚² jiː²¹ pɐt̚⁵ t͡siː⁵⁵/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "chū yūní ér bù rǎn",
      "word": "出淤泥而不染"
    }
  ],
  "word": "涅而不緇"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-26 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (93a6c53 and 21a9316). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.