See 沒出息 in All languages combined, or Wiktionary
{
"forms": [
{
"form": "没出息",
"tags": [
"Simplified-Chinese"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "zh",
"2": "verb"
},
"expansion": "沒出息",
"name": "head"
}
],
"lang": "Chinese",
"lang_code": "zh",
"pos": "verb",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Chinese entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Pages with 1 entry",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_roman_offsets": [
[
40,
48
]
],
"bold_text_offsets": [
[
12,
15
]
],
"raw_tags": [
"Written Vernacular Chinese"
],
"ref": " Cao Xueqin, Dream of the Red Chamber, mid-18ᵗʰ century CE",
"roman": "Zhè kě yòushì húshuō, jiùsuàn nǐ shì ge méichūxī de, zhōnglǎo zài zhèlǐ, nándào tā zǐmèi men dōu bù chūmén de.",
"tags": [
"Pinyin",
"Traditional-Chinese"
],
"text": "這可又是胡說,就算你是個沒出息的,終老在這裡,難道他姊妹們都不出門的。",
"type": "quote"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
40,
48
]
],
"bold_text_offsets": [
[
12,
15
]
],
"raw_tags": [
"Written Vernacular Chinese"
],
"ref": " Cao Xueqin, Dream of the Red Chamber, mid-18ᵗʰ century CE",
"roman": "Zhè kě yòushì húshuō, jiùsuàn nǐ shì ge méichūxī de, zhōnglǎo zài zhèlǐ, nándào tā zǐmèi men dōu bù chūmén de.",
"tags": [
"Pinyin",
"Simplified-Chinese"
],
"text": "这可又是胡说,就算你是个没出息的,终老在这里,难道他姊妹们都不出门的。",
"type": "quote"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
17,
25
]
],
"bold_text_offsets": [
[
5,
8
]
],
"raw_tags": [
"Written Vernacular Chinese"
],
"ref": " 《文明小史》第二六回",
"roman": "Nǐ yuè dúshū yuè méichūxī, suǒxìng nòng dào mièmén zhī huò le.",
"tags": [
"Pinyin",
"Traditional-Chinese"
],
"text": "你越讀書越沒出息,索性弄到滅門之禍了。",
"type": "quote"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
17,
25
]
],
"bold_text_offsets": [
[
5,
8
]
],
"raw_tags": [
"Written Vernacular Chinese"
],
"ref": " 《文明小史》第二六回",
"roman": "Nǐ yuè dúshū yuè méichūxī, suǒxìng nòng dào mièmén zhī huò le.",
"tags": [
"Pinyin",
"Simplified-Chinese"
],
"text": "你越读书越没出息,索性弄到灭门之祸了。",
"type": "quote"
}
],
"glosses": [
"to show no promise; to be good-for-nothing"
],
"id": "en-沒出息-zh-verb-CNEnWZQP",
"links": [
[
"show",
"show"
],
[
"promise",
"promise"
],
[
"good-for-nothing",
"good-for-nothing"
]
],
"raw_glosses": [
"(idiomatic) to show no promise; to be good-for-nothing"
],
"synonyms": [
{
"tags": [
"Hokkien"
],
"word": "抾捔"
}
],
"tags": [
"idiomatic"
]
}
],
"sounds": [
{
"tags": [
"Mandarin",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "méi chūxi"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄇㄟˊ ㄔㄨ ˙ㄒㄧ"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "méi chūxi"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄇㄟˊ ㄔㄨ ˙ㄒㄧ"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Tongyong-Pinyin"
],
"zh_pron": "méi chusi̊"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Wade-Giles"
],
"zh_pron": "mei² chʻu¹-hsi⁵"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Yale"
],
"zh_pron": "méi chū-syi"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Gwoyeu-Romatsyh"
],
"zh_pron": "mei chu.shi"
},
{
"roman": "mɛj čusi",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Palladius"
],
"zh_pron": "мэй чуси"
},
{
"ipa": "/meɪ̯³⁵ ʈ͡ʂʰu⁵⁵ ɕi²/",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Sinological-IPA"
]
}
],
"word": "沒出息"
}
{
"forms": [
{
"form": "没出息",
"tags": [
"Simplified-Chinese"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "zh",
"2": "verb"
},
"expansion": "沒出息",
"name": "head"
}
],
"lang": "Chinese",
"lang_code": "zh",
"pos": "verb",
"senses": [
{
"categories": [
"Chinese entries with incorrect language header",
"Chinese idioms",
"Chinese lemmas",
"Chinese terms spelled with 出",
"Chinese terms spelled with 息",
"Chinese terms spelled with 沒",
"Chinese terms with IPA pronunciation",
"Chinese verbs",
"Mandarin lemmas",
"Mandarin terms with quotations",
"Mandarin verbs",
"Pages with 1 entry",
"Pages with entries",
"Requests for translations of Mandarin quotations"
],
"examples": [
{
"bold_roman_offsets": [
[
40,
48
]
],
"bold_text_offsets": [
[
12,
15
]
],
"raw_tags": [
"Written Vernacular Chinese"
],
"ref": " Cao Xueqin, Dream of the Red Chamber, mid-18ᵗʰ century CE",
"roman": "Zhè kě yòushì húshuō, jiùsuàn nǐ shì ge méichūxī de, zhōnglǎo zài zhèlǐ, nándào tā zǐmèi men dōu bù chūmén de.",
"tags": [
"Pinyin",
"Traditional-Chinese"
],
"text": "這可又是胡說,就算你是個沒出息的,終老在這裡,難道他姊妹們都不出門的。",
"type": "quote"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
40,
48
]
],
"bold_text_offsets": [
[
12,
15
]
],
"raw_tags": [
"Written Vernacular Chinese"
],
"ref": " Cao Xueqin, Dream of the Red Chamber, mid-18ᵗʰ century CE",
"roman": "Zhè kě yòushì húshuō, jiùsuàn nǐ shì ge méichūxī de, zhōnglǎo zài zhèlǐ, nándào tā zǐmèi men dōu bù chūmén de.",
"tags": [
"Pinyin",
"Simplified-Chinese"
],
"text": "这可又是胡说,就算你是个没出息的,终老在这里,难道他姊妹们都不出门的。",
"type": "quote"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
17,
25
]
],
"bold_text_offsets": [
[
5,
8
]
],
"raw_tags": [
"Written Vernacular Chinese"
],
"ref": " 《文明小史》第二六回",
"roman": "Nǐ yuè dúshū yuè méichūxī, suǒxìng nòng dào mièmén zhī huò le.",
"tags": [
"Pinyin",
"Traditional-Chinese"
],
"text": "你越讀書越沒出息,索性弄到滅門之禍了。",
"type": "quote"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
17,
25
]
],
"bold_text_offsets": [
[
5,
8
]
],
"raw_tags": [
"Written Vernacular Chinese"
],
"ref": " 《文明小史》第二六回",
"roman": "Nǐ yuè dúshū yuè méichūxī, suǒxìng nòng dào mièmén zhī huò le.",
"tags": [
"Pinyin",
"Simplified-Chinese"
],
"text": "你越读书越没出息,索性弄到灭门之祸了。",
"type": "quote"
}
],
"glosses": [
"to show no promise; to be good-for-nothing"
],
"links": [
[
"show",
"show"
],
[
"promise",
"promise"
],
[
"good-for-nothing",
"good-for-nothing"
]
],
"raw_glosses": [
"(idiomatic) to show no promise; to be good-for-nothing"
],
"tags": [
"idiomatic"
]
}
],
"sounds": [
{
"tags": [
"Mandarin",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "méi chūxi"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄇㄟˊ ㄔㄨ ˙ㄒㄧ"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "méi chūxi"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄇㄟˊ ㄔㄨ ˙ㄒㄧ"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Tongyong-Pinyin"
],
"zh_pron": "méi chusi̊"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Wade-Giles"
],
"zh_pron": "mei² chʻu¹-hsi⁵"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Yale"
],
"zh_pron": "méi chū-syi"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Gwoyeu-Romatsyh"
],
"zh_pron": "mei chu.shi"
},
{
"roman": "mɛj čusi",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Palladius"
],
"zh_pron": "мэй чуси"
},
{
"ipa": "/meɪ̯³⁵ ʈ͡ʂʰu⁵⁵ ɕi²/",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Sinological-IPA"
]
}
],
"synonyms": [
{
"tags": [
"Hokkien"
],
"word": "抾捔"
}
],
"word": "沒出息"
}
Download raw JSONL data for 沒出息 meaning in Chinese (3.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-11-12 from the enwiktionary dump dated 2025-11-01 using wiktextract (1db9922 and 2de17fa). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.