"汗八里" meaning in Chinese

See 汗八里 in All languages combined, or Wiktionary

Proper name

IPA: /xän³⁵ pä⁵⁵ li²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /xän³⁵ pä⁵⁵ li²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ Chinese transliterations: Hánbālǐ [Mandarin, Pinyin], ㄏㄢˊ ㄅㄚ ㄌㄧˇ [Mandarin, bopomofo], Hánbālǐ [Hanyu-Pinyin, Mandarin], Hánbalǐ [Mandarin, Tongyong-Pinyin], Han²-pa¹-li³ [Mandarin, Wade-Giles], Hán-bā-lǐ [Mandarin, Yale], Harnbalii [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], Ханьбали [Mandarin, Palladius], Xanʹbali [Mandarin, Palladius]
Etymology: Ultimately from Middle Mongol [script needed] (Khanbalik) and Turkic Khanbalik, literally “City of the Khan”. The name was an exonym used by the Mongols and Turks but not by the Chinese as the city was known as 大都 (Dàdū, literally “great capital”) in Chinese during the Yuan dynasty. It is therefore not present in ancient texts like the History of Yuan [1370], nor any of the texts in the Siku Quanshu. It is however attested in Feng Chengjun's translation of The Travels of Marco Polo published in 1936, as a Chinese translation of the name Khanbalik. Etymology templates: {{der|zh|xng|tr=Khanbalik}} Middle Mongol [script needed] (Khanbalik), {{zh-l|^大都|lit=great capital}} 大都 (Dàdū, literally “great capital”), {{defdate|1370}} [1370] Head templates: {{head|zh|proper noun}} 汗八里
  1. Khanbalik, the capital of the Mongolian Yuan dynasty at the site of present-day Beijing Wikipedia link: History of Yuan, Siku Quanshu, The Travels of Marco Polo Synonyms: 大都 (dàdū), 元大都 (Yuán Dàdū)
    Sense id: en-汗八里-zh-name-Di5QXF6r Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 汗八里 meaning in Chinese (2.5kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "xng",
        "tr": "Khanbalik"
      },
      "expansion": "Middle Mongol [script needed] (Khanbalik)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "^大都",
        "lit": "great capital"
      },
      "expansion": "大都 (Dàdū, literally “great capital”)",
      "name": "zh-l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1370"
      },
      "expansion": "[1370]",
      "name": "defdate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Ultimately from Middle Mongol [script needed] (Khanbalik) and Turkic Khanbalik, literally “City of the Khan”.\nThe name was an exonym used by the Mongols and Turks but not by the Chinese as the city was known as 大都 (Dàdū, literally “great capital”) in Chinese during the Yuan dynasty. It is therefore not present in ancient texts like the History of Yuan [1370], nor any of the texts in the Siku Quanshu. It is however attested in Feng Chengjun's translation of The Travels of Marco Polo published in 1936, as a Chinese translation of the name Khanbalik.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proper noun"
      },
      "expansion": "汗八里",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Khanbalik, the capital of the Mongolian Yuan dynasty at the site of present-day Beijing"
      ],
      "id": "en-汗八里-zh-name-Di5QXF6r",
      "links": [
        [
          "Khanbalik",
          "Khanbalik"
        ],
        [
          "Mongolian",
          "Mongolian"
        ],
        [
          "Yuan",
          "Yuan"
        ],
        [
          "dynasty",
          "dynasty"
        ],
        [
          "present-day",
          "present-day"
        ],
        [
          "Beijing",
          "Beijing"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "dàdū",
          "word": "大都"
        },
        {
          "roman": "Yuán Dàdū",
          "word": "元大都"
        }
      ],
      "wikipedia": [
        "History of Yuan",
        "Siku Quanshu",
        "The Travels of Marco Polo"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "Hánbālǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄢˊ ㄅㄚ ㄌㄧˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "Hánbālǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "Hánbalǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "Han²-pa¹-li³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "Hán-bā-lǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "Harnbalii"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "Ханьбали"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "Xanʹbali"
    },
    {
      "ipa": "/xän³⁵ pä⁵⁵ li²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/xän³⁵ pä⁵⁵ li²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "word": "汗八里"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "xng",
        "tr": "Khanbalik"
      },
      "expansion": "Middle Mongol [script needed] (Khanbalik)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "^大都",
        "lit": "great capital"
      },
      "expansion": "大都 (Dàdū, literally “great capital”)",
      "name": "zh-l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1370"
      },
      "expansion": "[1370]",
      "name": "defdate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Ultimately from Middle Mongol [script needed] (Khanbalik) and Turkic Khanbalik, literally “City of the Khan”.\nThe name was an exonym used by the Mongols and Turks but not by the Chinese as the city was known as 大都 (Dàdū, literally “great capital”) in Chinese during the Yuan dynasty. It is therefore not present in ancient texts like the History of Yuan [1370], nor any of the texts in the Siku Quanshu. It is however attested in Feng Chengjun's translation of The Travels of Marco Polo published in 1936, as a Chinese translation of the name Khanbalik.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proper noun"
      },
      "expansion": "汗八里",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese proper nouns",
        "Chinese terms derived from Middle Mongol",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin proper nouns",
        "Requests for native script for Middle Mongol terms"
      ],
      "glosses": [
        "Khanbalik, the capital of the Mongolian Yuan dynasty at the site of present-day Beijing"
      ],
      "links": [
        [
          "Khanbalik",
          "Khanbalik"
        ],
        [
          "Mongolian",
          "Mongolian"
        ],
        [
          "Yuan",
          "Yuan"
        ],
        [
          "dynasty",
          "dynasty"
        ],
        [
          "present-day",
          "present-day"
        ],
        [
          "Beijing",
          "Beijing"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "History of Yuan",
        "Siku Quanshu",
        "The Travels of Marco Polo"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "Hánbālǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄢˊ ㄅㄚ ㄌㄧˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "Hánbālǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "Hánbalǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "Han²-pa¹-li³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "Hán-bā-lǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "Harnbalii"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "Ханьбали"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "Xanʹbali"
    },
    {
      "ipa": "/xän³⁵ pä⁵⁵ li²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/xän³⁵ pä⁵⁵ li²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "dàdū",
      "word": "大都"
    },
    {
      "roman": "Yuán Dàdū",
      "word": "元大都"
    }
  ],
  "word": "汗八里"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-01 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.