See 歌樂 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "歌乐", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "歌樂", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "76 24", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "62 38", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "87 13", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 36, 53 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 28, 33 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 9, 11 ] ], "english": "Speech is the ornament of humanity; singing and music are the harmony of humanity.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Yántán zhě, rén zhī wén yě; gēyuè zhě, rén zhī hé yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "言談者,仁之文也;歌樂者,仁之和也。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 36, 53 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 28, 33 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 9, 11 ] ], "english": "Speech is the ornament of humanity; singing and music are the harmony of humanity.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Yántán zhě, rén zhī wén yě; gēyuè zhě, rén zhī hé yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "言谈者,仁之文也;歌乐者,仁之和也。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 51, 67 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 31, 36 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 8, 10 ] ], "english": "Cao Can, a minister of the Han, was given to wine, songs, and music, and did not care about government.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Traditional Chinese" ], "ref": " Wang Chong, Lun Heng (Discussive Weighing), 80 CE, translated based on Alfred Forke's version", "roman": "Cáo Cān wéi Hàn xiàng, zòngjiǔ gēyuè, bù tīng zhèngzhì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "曹參為漢相,縱酒歌樂,不聽政治。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 51, 67 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 31, 36 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 8, 10 ] ], "english": "Cao Can, a minister of the Han, was given to wine, songs, and music, and did not care about government.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Simplified Chinese" ], "ref": " Wang Chong, Lun Heng (Discussive Weighing), 80 CE, translated based on Alfred Forke's version", "roman": "Cáo Cān wéi Hàn xiàng, zòngjiǔ gēyuè, bù tīng zhèngzhì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "曹参为汉相,纵酒歌乐,不听政治。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "songs and music" ], "id": "en-歌樂-zh-noun-1dUsCOMJ", "links": [ [ "song", "song" ], [ "music", "music" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) songs and music" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "gēyuè" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄍㄜ ㄩㄝˋ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "gēyuè" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄍㄜ ㄩㄝˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "geyuè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "ko¹-yüeh⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "gē-ywè" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "geyueh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "гэюэ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "gɛjue" }, { "ipa": "/kɤ⁵⁵ ɥɛ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "ka ngaewk" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*[k]ˤaj [ŋ]ˤrawk/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*kaːl ŋraːwɢ/" }, { "ipa": "/kɤ⁵⁵ ɥɛ⁵¹/" }, { "other": "[k]" }, { "other": "[ŋ]" }, { "other": "/*kaːl ŋraːwɢ/" } ], "word": "歌樂" } { "forms": [ { "form": "歌乐", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "歌樂", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 15, 31 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 8, 13 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 2, 4 ] ], "english": "The people all sang his praises and eulogized his virtues.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE", "roman": "Mín jiē gēyuè zhī, sòng qí dé.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "民皆歌樂之,頌其德。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 15, 31 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 8, 13 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 2, 4 ] ], "english": "The people all sang his praises and eulogized his virtues.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE", "roman": "Mín jiē gēyuè zhī, sòng qí dé.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "民皆歌乐之,颂其德。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to sing somebody's praises" ], "id": "en-歌樂-zh-verb-d-mh3iUj", "links": [ [ "sing", "sing" ], [ "praise", "praise" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) to sing somebody's praises" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "gēyuè" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄍㄜ ㄩㄝˋ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "gēyuè" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄍㄜ ㄩㄝˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "geyuè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "ko¹-yüeh⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "gē-ywè" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "geyueh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "гэюэ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "gɛjue" }, { "ipa": "/kɤ⁵⁵ ɥɛ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "ka ngaewk" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*[k]ˤaj [ŋ]ˤrawk/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*kaːl ŋraːwɢ/" }, { "ipa": "/kɤ⁵⁵ ɥɛ⁵¹/" }, { "other": "[k]" }, { "other": "[ŋ]" }, { "other": "/*kaːl ŋraːwɢ/" } ], "word": "歌樂" }
{ "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 樂", "Chinese terms spelled with 歌", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese nouns", "Middle Chinese verbs", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese nouns", "Old Chinese verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "forms": [ { "form": "歌乐", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "歌樂", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Chinese literary terms", "Literary Chinese terms with quotations" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 36, 53 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 28, 33 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 9, 11 ] ], "english": "Speech is the ornament of humanity; singing and music are the harmony of humanity.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Yántán zhě, rén zhī wén yě; gēyuè zhě, rén zhī hé yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "言談者,仁之文也;歌樂者,仁之和也。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 36, 53 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 28, 33 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 9, 11 ] ], "english": "Speech is the ornament of humanity; singing and music are the harmony of humanity.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Yántán zhě, rén zhī wén yě; gēyuè zhě, rén zhī hé yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "言谈者,仁之文也;歌乐者,仁之和也。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 51, 67 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 31, 36 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 8, 10 ] ], "english": "Cao Can, a minister of the Han, was given to wine, songs, and music, and did not care about government.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Traditional Chinese" ], "ref": " Wang Chong, Lun Heng (Discussive Weighing), 80 CE, translated based on Alfred Forke's version", "roman": "Cáo Cān wéi Hàn xiàng, zòngjiǔ gēyuè, bù tīng zhèngzhì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "曹參為漢相,縱酒歌樂,不聽政治。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 51, 67 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 31, 36 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 8, 10 ] ], "english": "Cao Can, a minister of the Han, was given to wine, songs, and music, and did not care about government.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Simplified Chinese" ], "ref": " Wang Chong, Lun Heng (Discussive Weighing), 80 CE, translated based on Alfred Forke's version", "roman": "Cáo Cān wéi Hàn xiàng, zòngjiǔ gēyuè, bù tīng zhèngzhì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "曹参为汉相,纵酒歌乐,不听政治。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "songs and music" ], "links": [ [ "song", "song" ], [ "music", "music" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) songs and music" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "gēyuè" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄍㄜ ㄩㄝˋ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "gēyuè" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄍㄜ ㄩㄝˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "geyuè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "ko¹-yüeh⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "gē-ywè" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "geyueh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "гэюэ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "gɛjue" }, { "ipa": "/kɤ⁵⁵ ɥɛ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "ka ngaewk" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*[k]ˤaj [ŋ]ˤrawk/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*kaːl ŋraːwɢ/" }, { "ipa": "/kɤ⁵⁵ ɥɛ⁵¹/" }, { "other": "[k]" }, { "other": "[ŋ]" }, { "other": "/*kaːl ŋraːwɢ/" } ], "word": "歌樂" } { "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 樂", "Chinese terms spelled with 歌", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese nouns", "Middle Chinese verbs", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese nouns", "Old Chinese verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "forms": [ { "form": "歌乐", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "歌樂", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Chinese literary terms", "Literary Chinese terms with quotations" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 15, 31 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 8, 13 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 2, 4 ] ], "english": "The people all sang his praises and eulogized his virtues.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE", "roman": "Mín jiē gēyuè zhī, sòng qí dé.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "民皆歌樂之,頌其德。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 15, 31 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 8, 13 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 2, 4 ] ], "english": "The people all sang his praises and eulogized his virtues.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE", "roman": "Mín jiē gēyuè zhī, sòng qí dé.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "民皆歌乐之,颂其德。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to sing somebody's praises" ], "links": [ [ "sing", "sing" ], [ "praise", "praise" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) to sing somebody's praises" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "gēyuè" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄍㄜ ㄩㄝˋ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "gēyuè" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄍㄜ ㄩㄝˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "geyuè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "ko¹-yüeh⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "gē-ywè" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "geyueh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "гэюэ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "gɛjue" }, { "ipa": "/kɤ⁵⁵ ɥɛ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "ka ngaewk" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*[k]ˤaj [ŋ]ˤrawk/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*kaːl ŋraːwɢ/" }, { "ipa": "/kɤ⁵⁵ ɥɛ⁵¹/" }, { "other": "[k]" }, { "other": "[ŋ]" }, { "other": "/*kaːl ŋraːwɢ/" } ], "word": "歌樂" }
Download raw JSONL data for 歌樂 meaning in Chinese (7.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-07 from the enwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (92124b4 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.