See 東亞病夫 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "en", "3": "sick man of East Asia" }, "expansion": "Calque of English sick man of East Asia", "name": "calque" } ], "etymology_text": "Calque of English sick man of East Asia. This term was first used by Western media to describe the Imperial Qing Dynasty. It was however gradually associated with the then prevalent opium usage in China and came to be understood as an insult to Chinese people. Later, Bruce Lee's movie Fist of Fury (1972) contributed decisively to the infamy of this term, thus fixing its modern sense.", "forms": [ { "form": "东亚病夫", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "東亞病夫", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese ethnic slurs", "parents": [ "Ethnic slurs", "Offensive terms", "Terms by usage" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin terms with multiple pronunciations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Chinese people." ], "id": "en-東亞病夫-zh-noun-xhhSjkU3", "links": [ [ "ethnic", "ethnic" ], [ "slur", "slur" ], [ "derogatory", "derogatory" ], [ "Chinese", "Chinese" ], [ "people", "people" ] ], "raw_glosses": [ "(ethnic slur, derogatory, usually collective) Chinese people." ], "tags": [ "collective", "derogatory", "ethnic", "slur", "usually" ], "wikipedia": [ "Fist of Fury" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "Dōngyà bìngfū" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "Dōngyǎ bìngfū" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄉㄨㄥ ㄧㄚˋ ㄅㄧㄥˋ ㄈㄨ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄉㄨㄥ ㄧㄚˇ ㄅㄧㄥˋ ㄈㄨ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "dung¹ aa³ beng⁶ fu¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "Dōngyà bìngfū" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "Dongyà bìngfu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "Tung¹-ya⁴ ping⁴-fu¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "Dūng-yà bìng-fū" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "Dongyah binqfu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "Дунъя бинфу" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "Dunʺja binfu" }, { "ipa": "/tʊŋ⁵⁵ jä⁵¹⁻⁵³ piŋ⁵¹ fu⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "Dōngyǎ bìngfū" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "Dongyǎ bìngfu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "Tung¹-ya³ ping⁴-fu¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "Dūng-yǎ bìng-fū" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "Dongyea binqfu" }, { "ipa": "/tʊŋ⁵⁵ jä²¹⁴⁻²¹ piŋ⁵¹ fu⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "dūng a behng fū" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "dung¹ aa³ beng⁶ fu¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "dung¹ a³ béng⁶ fu¹" }, { "ipa": "/tʊŋ⁵⁵ aː³³ pɛːŋ²² fuː⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/tʊŋ⁵⁵ jä⁵¹⁻⁵³ piŋ⁵¹ fu⁵⁵/" }, { "ipa": "/tʊŋ⁵⁵ jä²¹⁴⁻²¹ piŋ⁵¹ fu⁵⁵/" }, { "ipa": "/tʊŋ⁵⁵ aː³³ pɛːŋ²² fuː⁵⁵/" } ], "word": "東亞病夫" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "en", "3": "sick man of East Asia" }, "expansion": "Calque of English sick man of East Asia", "name": "calque" } ], "etymology_text": "Calque of English sick man of East Asia. This term was first used by Western media to describe the Imperial Qing Dynasty. It was however gradually associated with the then prevalent opium usage in China and came to be understood as an insult to Chinese people. Later, Bruce Lee's movie Fist of Fury (1972) contributed decisively to the infamy of this term, thus fixing its modern sense.", "forms": [ { "form": "东亚病夫", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "東亞病夫", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese lemmas", "Cantonese nouns", "Chinese collective nouns", "Chinese derogatory terms", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese ethnic slurs", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms calqued from English", "Chinese terms derived from English", "Chinese terms spelled with 亞", "Chinese terms spelled with 夫", "Chinese terms spelled with 東", "Chinese terms spelled with 病", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin lemmas", "Mandarin nouns", "Mandarin terms with multiple pronunciations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "Chinese people." ], "links": [ [ "ethnic", "ethnic" ], [ "slur", "slur" ], [ "derogatory", "derogatory" ], [ "Chinese", "Chinese" ], [ "people", "people" ] ], "raw_glosses": [ "(ethnic slur, derogatory, usually collective) Chinese people." ], "tags": [ "collective", "derogatory", "ethnic", "slur", "usually" ], "wikipedia": [ "Fist of Fury" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "Dōngyà bìngfū" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "Dōngyǎ bìngfū" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄉㄨㄥ ㄧㄚˋ ㄅㄧㄥˋ ㄈㄨ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄉㄨㄥ ㄧㄚˇ ㄅㄧㄥˋ ㄈㄨ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "dung¹ aa³ beng⁶ fu¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "Dōngyà bìngfū" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "Dongyà bìngfu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "Tung¹-ya⁴ ping⁴-fu¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "Dūng-yà bìng-fū" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "Dongyah binqfu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "Дунъя бинфу" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "Dunʺja binfu" }, { "ipa": "/tʊŋ⁵⁵ jä⁵¹⁻⁵³ piŋ⁵¹ fu⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "Dōngyǎ bìngfū" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "Dongyǎ bìngfu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "Tung¹-ya³ ping⁴-fu¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "Dūng-yǎ bìng-fū" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "Dongyea binqfu" }, { "ipa": "/tʊŋ⁵⁵ jä²¹⁴⁻²¹ piŋ⁵¹ fu⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "dūng a behng fū" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "dung¹ aa³ beng⁶ fu¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "dung¹ a³ béng⁶ fu¹" }, { "ipa": "/tʊŋ⁵⁵ aː³³ pɛːŋ²² fuː⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/tʊŋ⁵⁵ jä⁵¹⁻⁵³ piŋ⁵¹ fu⁵⁵/" }, { "ipa": "/tʊŋ⁵⁵ jä²¹⁴⁻²¹ piŋ⁵¹ fu⁵⁵/" }, { "ipa": "/tʊŋ⁵⁵ aː³³ pɛːŋ²² fuː⁵⁵/" } ], "word": "東亞病夫" }
Download raw JSONL data for 東亞病夫 meaning in Chinese (3.7kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, standard in Mainland and Taiwan)⁺'", "path": [ "東亞病夫" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "東亞病夫", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "東亞病夫" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "東亞病夫", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, common variant)⁺'", "path": [ "東亞病夫" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "東亞病夫", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.