"朝朝暮暮" meaning in Chinese

See 朝朝暮暮 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ʈ͡ʂɑʊ̯⁵⁵ ʈ͡ʂɑʊ̯⁵⁵ mu⁵¹⁻⁵³ mu⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡siːu̯⁵⁵ t͡siːu̯⁵⁵ mou̯²² mou̯²²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ʈ͡ʂɑʊ̯⁵⁵ ʈ͡ʂɑʊ̯⁵⁵ mu⁵¹⁻⁵³ mu⁵¹/, /t͡siːu̯⁵⁵ t͡siːu̯⁵⁵ mou̯²² mou̯²²/ Chinese transliterations: zhāozhāomùmù [Mandarin, Pinyin], ㄓㄠ ㄓㄠ ㄇㄨˋ ㄇㄨˋ [Mandarin, bopomofo], ziu¹ ziu¹ mou⁶ mou⁶ [Cantonese, Jyutping], zhāozhāomùmù [Hanyu-Pinyin, Mandarin], jhaojhaomùmù [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chao¹-chao¹-mu⁴-mu⁴ [Mandarin, Wade-Giles], jāu-jāu-mù-mù [Mandarin, Yale], jaujaumuhmuh [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], чжаочжаомуму [Mandarin, Palladius], čžaočžaomumu [Mandarin, Palladius], jīu jīu mouh mouh [Cantonese, Yale], dziu¹ dziu¹ mou⁶ mou⁶ [Cantonese, Pinyin], jiu¹ jiu¹ mou⁶ mou⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization], trjew trjew muH muH [Middle-Chinese], /*ʔr'ew ʔr'ew maːɡs maːɡs/ [Old-Chinese, Zhengzhang]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 朝朝暮暮
  1. from dawn to dusk; all the time; day after day Tags: idiomatic Categories (topical): Time
    Sense id: en-朝朝暮暮-zh-phrase-60PHca5W Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 朝朝暮暮 meaning in Chinese (3.4kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "朝朝暮暮",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "Time",
          "orig": "zh:Time",
          "parents": [
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "I am by the sun-kissed slopes of Mount Wu, and the steep footpath through the rugged land.\nI am the luminous clouds at sunrise, and the strolling shower of eventide.\nDay after day, night by another night, I am here by this Tower of the Sun.",
          "ref": "妾在巫山之陽,高丘之阻,旦為朝雲,暮為行雨。朝朝暮暮,陽臺之下。 [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨。朝朝暮暮,阳台之下。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: c. 3rd century BCE, Song Yu (宋玉), At the Tower of Gaotang (《高唐賦》)\nQiè zài Wūshān zhīyáng, gāoqiū zhīzǔ, dànwéi zhāoyún, mùwéi xíngyǔ. Zhāozhāo mùmù, yángtái zhīxià. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "If love between both sides lasts sempiternally, then would (staying together) every day and night be the point?",
          "ref": "兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮。 [Ci, trad.]",
          "text": "两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。 [Ci, simp.]\nFrom: c. 11th century, Qin Guan, 《鵲橋仙·七夕》\nLiǎngqíng ruòshì jiǔcháng shí, yòu qǐzài zhāozhāomùmù. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "from dawn to dusk; all the time; day after day"
      ],
      "id": "en-朝朝暮暮-zh-phrase-60PHca5W",
      "links": [
        [
          "from dawn to dusk",
          "from dawn to dusk"
        ],
        [
          "all the time",
          "all the time"
        ],
        [
          "day after day",
          "day after day"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zhāozhāomùmù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄓㄠ ㄓㄠ ㄇㄨˋ ㄇㄨˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ziu¹ ziu¹ mou⁶ mou⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "zhāozhāomùmù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jhaojhaomùmù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chao¹-chao¹-mu⁴-mu⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jāu-jāu-mù-mù"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jaujaumuhmuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чжаочжаомуму"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čžaočžaomumu"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂɑʊ̯⁵⁵ ʈ͡ʂɑʊ̯⁵⁵ mu⁵¹⁻⁵³ mu⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jīu jīu mouh mouh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dziu¹ dziu¹ mou⁶ mou⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "jiu¹ jiu¹ mou⁶ mou⁶"
    },
    {
      "ipa": "/t͡siːu̯⁵⁵ t͡siːu̯⁵⁵ mou̯²² mou̯²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "trjew trjew muH muH"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*ʔr'ew ʔr'ew maːɡs maːɡs/"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂɑʊ̯⁵⁵ ʈ͡ʂɑʊ̯⁵⁵ mu⁵¹⁻⁵³ mu⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡siːu̯⁵⁵ t͡siːu̯⁵⁵ mou̯²² mou̯²²/"
    },
    {
      "other": "/*ʔr'ew ʔr'ew maːɡs maːɡs/"
    }
  ],
  "word": "朝朝暮暮"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "朝朝暮暮",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Foreign word of the day archive",
        "Foreign words of the day in Chinese",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Middle Chinese lemmas",
        "Old Chinese lemmas",
        "zh:Time"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "I am by the sun-kissed slopes of Mount Wu, and the steep footpath through the rugged land.\nI am the luminous clouds at sunrise, and the strolling shower of eventide.\nDay after day, night by another night, I am here by this Tower of the Sun.",
          "ref": "妾在巫山之陽,高丘之阻,旦為朝雲,暮為行雨。朝朝暮暮,陽臺之下。 [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨。朝朝暮暮,阳台之下。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: c. 3rd century BCE, Song Yu (宋玉), At the Tower of Gaotang (《高唐賦》)\nQiè zài Wūshān zhīyáng, gāoqiū zhīzǔ, dànwéi zhāoyún, mùwéi xíngyǔ. Zhāozhāo mùmù, yángtái zhīxià. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "If love between both sides lasts sempiternally, then would (staying together) every day and night be the point?",
          "ref": "兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮。 [Ci, trad.]",
          "text": "两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。 [Ci, simp.]\nFrom: c. 11th century, Qin Guan, 《鵲橋仙·七夕》\nLiǎngqíng ruòshì jiǔcháng shí, yòu qǐzài zhāozhāomùmù. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "from dawn to dusk; all the time; day after day"
      ],
      "links": [
        [
          "from dawn to dusk",
          "from dawn to dusk"
        ],
        [
          "all the time",
          "all the time"
        ],
        [
          "day after day",
          "day after day"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zhāozhāomùmù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄓㄠ ㄓㄠ ㄇㄨˋ ㄇㄨˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ziu¹ ziu¹ mou⁶ mou⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "zhāozhāomùmù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jhaojhaomùmù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chao¹-chao¹-mu⁴-mu⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jāu-jāu-mù-mù"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jaujaumuhmuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чжаочжаомуму"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čžaočžaomumu"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂɑʊ̯⁵⁵ ʈ͡ʂɑʊ̯⁵⁵ mu⁵¹⁻⁵³ mu⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jīu jīu mouh mouh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dziu¹ dziu¹ mou⁶ mou⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "jiu¹ jiu¹ mou⁶ mou⁶"
    },
    {
      "ipa": "/t͡siːu̯⁵⁵ t͡siːu̯⁵⁵ mou̯²² mou̯²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "trjew trjew muH muH"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*ʔr'ew ʔr'ew maːɡs maːɡs/"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂɑʊ̯⁵⁵ ʈ͡ʂɑʊ̯⁵⁵ mu⁵¹⁻⁵³ mu⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡siːu̯⁵⁵ t͡siːu̯⁵⁵ mou̯²² mou̯²²/"
    },
    {
      "other": "/*ʔr'ew ʔr'ew maːɡs maːɡs/"
    }
  ],
  "word": "朝朝暮暮"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-09 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (4d5d0bb and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.