"望眼欲穿" meaning in Chinese

See 望眼欲穿 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /wɑŋ⁵¹ jɛn²¹⁴⁻²¹ y⁵¹ ʈ͡ʂʰu̯än⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /mɔːŋ²² ŋaːn¹³ jʊk̚² t͡sʰyːn⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /wɑŋ⁵¹ jɛn²¹⁴⁻²¹ y⁵¹ ʈ͡ʂʰu̯än⁵⁵/, /mɔːŋ²² ŋaːn¹³ jʊk̚² t͡sʰyːn⁵⁵/ Chinese transliterations: wàngyǎnyùchuān [Mandarin, Pinyin], ㄨㄤˋ ㄧㄢˇ ㄩˋ ㄔㄨㄢ [Mandarin, bopomofo], mong⁶ ngaan⁵ juk⁶ cyun¹ [Cantonese, Jyutping], wàngyǎnyùchuān [Hanyu-Pinyin, Mandarin], wàngyǎnyùchuan [Mandarin, Tongyong-Pinyin], wang⁴-yen³-yü⁴-chʻuan¹ [Mandarin, Wade-Giles], wàng-yǎn-yù-chwān [Mandarin, Yale], wanqyeanyuhchuan [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], ванъяньюйчуань [Mandarin, Palladius], vanʺjanʹjujčuanʹ [Mandarin, Palladius], mohng ngáahn yuhk chyūn [Cantonese, Yale], mong⁶ ngaan⁵ juk⁹ tsyn¹ [Cantonese, Pinyin], mong⁶ ngan⁵ yug⁶ qun¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 望眼欲穿
  1. eagerly looking forward to meeting a dear one; expect to see someone who never comes Tags: idiomatic
    Sense id: en-望眼欲穿-zh-phrase-3wNVnUqx Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 28 18 18 18 18
  2. 對望眼欲穿的家人來說,這真是個快樂的團圓。 [MSC, trad.] Tags: idiomatic
    Sense id: en-望眼欲穿-zh-phrase-azExoh06
  3. 對望眼欲穿的家人來說,這真是個快樂的團圓。 [MSC, trad.] Tags: idiomatic
    Sense id: en-望眼欲穿-zh-phrase-QC-5hzJo
  4. 對望眼欲穿的家人來說,這真是個快樂的團圓。 [MSC, trad.] Tags: idiomatic
    Sense id: en-望眼欲穿-zh-phrase-lUT5W8rs
  5. 對望眼欲穿的家人來說,這真是個快樂的團圓。 [MSC, trad.] Tags: idiomatic
    Sense id: en-望眼欲穿-zh-phrase-xk1-fKyo

Download JSON data for 望眼欲穿 meaning in Chinese (6.1kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "望眼欲穿",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "28 18 18 18 18",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "eagerly looking forward to meeting a dear one; expect to see someone who never comes"
      ],
      "id": "en-望眼欲穿-zh-phrase-3wNVnUqx",
      "links": [
        [
          "eagerly",
          "eagerly"
        ],
        [
          "looking forward to",
          "look forward to"
        ],
        [
          "meeting",
          "meeting"
        ],
        [
          "dear",
          "dear"
        ],
        [
          "expect",
          "expect"
        ],
        [
          "come",
          "come"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "對望眼欲穿的家人來說,這真是個快樂的團圓。 [MSC, trad.]\n对望眼欲穿的家人来说,这真是个快乐的团圆。 [MSC, simp.]\nDuì wàngyǎnyùchuān de jiārén lái shuō, zhè zhēnshì ge kuàiyuè de tuányuán. [Pinyin]\nIt was the happy reunion her family had been longing for.",
        "對望眼欲穿的家人來說,這真是個快樂的團圓。"
      ],
      "id": "en-望眼欲穿-zh-phrase-azExoh06",
      "links": [
        [
          "對",
          "對#Chinese"
        ],
        [
          "的",
          "的#Chinese"
        ],
        [
          "家人",
          "家人#Chinese"
        ],
        [
          "來",
          "來#Chinese"
        ],
        [
          "說",
          "說#Chinese"
        ],
        [
          "這",
          "這#Chinese"
        ],
        [
          "真是",
          "真是#Chinese"
        ],
        [
          "個",
          "個#Chinese"
        ],
        [
          "快樂",
          "快樂#Chinese"
        ],
        [
          "團圓",
          "團圓#Chinese"
        ],
        [
          "对",
          "对#Chinese"
        ],
        [
          "来",
          "来#Chinese"
        ],
        [
          "说",
          "说#Chinese"
        ],
        [
          "这",
          "这#Chinese"
        ],
        [
          "个",
          "个#Chinese"
        ],
        [
          "快乐",
          "快乐#Chinese"
        ],
        [
          "团圆",
          "团圆#Chinese"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "對望眼欲穿的家人來說,這真是個快樂的團圓。 [MSC, trad.]\n"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "對望眼欲穿的家人來說,這真是個快樂的團圓。 [MSC, trad.]\n对望眼欲穿的家人来说,这真是个快乐的团圆。 [MSC, simp.]\nDuì wàngyǎnyùchuān de jiārén lái shuō, zhè zhēnshì ge kuàiyuè de tuányuán. [Pinyin]\nIt was the happy reunion her family had been longing for.",
        "对望眼欲穿的家人来说,这真是个快乐的团圆。"
      ],
      "id": "en-望眼欲穿-zh-phrase-QC-5hzJo",
      "links": [
        [
          "對",
          "對#Chinese"
        ],
        [
          "的",
          "的#Chinese"
        ],
        [
          "家人",
          "家人#Chinese"
        ],
        [
          "來",
          "來#Chinese"
        ],
        [
          "說",
          "說#Chinese"
        ],
        [
          "這",
          "這#Chinese"
        ],
        [
          "真是",
          "真是#Chinese"
        ],
        [
          "個",
          "個#Chinese"
        ],
        [
          "快樂",
          "快樂#Chinese"
        ],
        [
          "團圓",
          "團圓#Chinese"
        ],
        [
          "对",
          "对#Chinese"
        ],
        [
          "来",
          "来#Chinese"
        ],
        [
          "说",
          "说#Chinese"
        ],
        [
          "这",
          "这#Chinese"
        ],
        [
          "个",
          "个#Chinese"
        ],
        [
          "快乐",
          "快乐#Chinese"
        ],
        [
          "团圆",
          "团圆#Chinese"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "對望眼欲穿的家人來說,這真是個快樂的團圓。 [MSC, trad.]\n"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "對望眼欲穿的家人來說,這真是個快樂的團圓。 [MSC, trad.]\n对望眼欲穿的家人来说,这真是个快乐的团圆。 [MSC, simp.]\nDuì wàngyǎnyùchuān de jiārén lái shuō, zhè zhēnshì ge kuàiyuè de tuányuán. [Pinyin]\nIt was the happy reunion her family had been longing for.",
        "Duì wàngyǎnyùchuān de jiārén lái shuō, zhè zhēnshì ge kuàiyuè de tuányuán."
      ],
      "id": "en-望眼欲穿-zh-phrase-lUT5W8rs",
      "links": [
        [
          "對",
          "對#Chinese"
        ],
        [
          "的",
          "的#Chinese"
        ],
        [
          "家人",
          "家人#Chinese"
        ],
        [
          "來",
          "來#Chinese"
        ],
        [
          "說",
          "說#Chinese"
        ],
        [
          "這",
          "這#Chinese"
        ],
        [
          "真是",
          "真是#Chinese"
        ],
        [
          "個",
          "個#Chinese"
        ],
        [
          "快樂",
          "快樂#Chinese"
        ],
        [
          "團圓",
          "團圓#Chinese"
        ],
        [
          "对",
          "对#Chinese"
        ],
        [
          "来",
          "来#Chinese"
        ],
        [
          "说",
          "说#Chinese"
        ],
        [
          "这",
          "这#Chinese"
        ],
        [
          "个",
          "个#Chinese"
        ],
        [
          "快乐",
          "快乐#Chinese"
        ],
        [
          "团圆",
          "团圆#Chinese"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "對望眼欲穿的家人來說,這真是個快樂的團圓。 [MSC, trad.]\n"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "對望眼欲穿的家人來說,這真是個快樂的團圓。 [MSC, trad.]\n对望眼欲穿的家人来说,这真是个快乐的团圆。 [MSC, simp.]\nDuì wàngyǎnyùchuān de jiārén lái shuō, zhè zhēnshì ge kuàiyuè de tuányuán. [Pinyin]\nIt was the happy reunion her family had been longing for.",
        "It was the happy reunion her family had been longing for."
      ],
      "id": "en-望眼欲穿-zh-phrase-xk1-fKyo",
      "links": [
        [
          "對",
          "對#Chinese"
        ],
        [
          "的",
          "的#Chinese"
        ],
        [
          "家人",
          "家人#Chinese"
        ],
        [
          "來",
          "來#Chinese"
        ],
        [
          "說",
          "說#Chinese"
        ],
        [
          "這",
          "這#Chinese"
        ],
        [
          "真是",
          "真是#Chinese"
        ],
        [
          "個",
          "個#Chinese"
        ],
        [
          "快樂",
          "快樂#Chinese"
        ],
        [
          "團圓",
          "團圓#Chinese"
        ],
        [
          "对",
          "对#Chinese"
        ],
        [
          "来",
          "来#Chinese"
        ],
        [
          "说",
          "说#Chinese"
        ],
        [
          "这",
          "这#Chinese"
        ],
        [
          "个",
          "个#Chinese"
        ],
        [
          "快乐",
          "快乐#Chinese"
        ],
        [
          "团圆",
          "团圆#Chinese"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "對望眼欲穿的家人來說,這真是個快樂的團圓。 [MSC, trad.]\n"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wàngyǎnyùchuān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨㄤˋ ㄧㄢˇ ㄩˋ ㄔㄨㄢ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "mong⁶ ngaan⁵ juk⁶ cyun¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wàngyǎnyùchuān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wàngyǎnyùchuan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wang⁴-yen³-yü⁴-chʻuan¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wàng-yǎn-yù-chwān"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wanqyeanyuhchuan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ванъяньюйчуань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "vanʺjanʹjujčuanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/wɑŋ⁵¹ jɛn²¹⁴⁻²¹ y⁵¹ ʈ͡ʂʰu̯än⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "mohng ngáahn yuhk chyūn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mong⁶ ngaan⁵ juk⁹ tsyn¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "mong⁶ ngan⁵ yug⁶ qun¹"
    },
    {
      "ipa": "/mɔːŋ²² ŋaːn¹³ jʊk̚² t͡sʰyːn⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/wɑŋ⁵¹ jɛn²¹⁴⁻²¹ y⁵¹ ʈ͡ʂʰu̯än⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/mɔːŋ²² ŋaːn¹³ jʊk̚² t͡sʰyːn⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "望眼欲穿"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese idioms",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms with IPA pronunciation"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "望眼欲穿",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "eagerly looking forward to meeting a dear one; expect to see someone who never comes"
      ],
      "links": [
        [
          "eagerly",
          "eagerly"
        ],
        [
          "looking forward to",
          "look forward to"
        ],
        [
          "meeting",
          "meeting"
        ],
        [
          "dear",
          "dear"
        ],
        [
          "expect",
          "expect"
        ],
        [
          "come",
          "come"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Mandarin terms with usage examples"
      ],
      "glosses": [
        "對望眼欲穿的家人來說,這真是個快樂的團圓。 [MSC, trad.]\n对望眼欲穿的家人来说,这真是个快乐的团圆。 [MSC, simp.]\nDuì wàngyǎnyùchuān de jiārén lái shuō, zhè zhēnshì ge kuàiyuè de tuányuán. [Pinyin]\nIt was the happy reunion her family had been longing for.",
        "對望眼欲穿的家人來說,這真是個快樂的團圓。"
      ],
      "links": [
        [
          "對",
          "對#Chinese"
        ],
        [
          "的",
          "的#Chinese"
        ],
        [
          "家人",
          "家人#Chinese"
        ],
        [
          "來",
          "來#Chinese"
        ],
        [
          "說",
          "說#Chinese"
        ],
        [
          "這",
          "這#Chinese"
        ],
        [
          "真是",
          "真是#Chinese"
        ],
        [
          "個",
          "個#Chinese"
        ],
        [
          "快樂",
          "快樂#Chinese"
        ],
        [
          "團圓",
          "團圓#Chinese"
        ],
        [
          "对",
          "对#Chinese"
        ],
        [
          "来",
          "来#Chinese"
        ],
        [
          "说",
          "说#Chinese"
        ],
        [
          "这",
          "这#Chinese"
        ],
        [
          "个",
          "个#Chinese"
        ],
        [
          "快乐",
          "快乐#Chinese"
        ],
        [
          "团圆",
          "团圆#Chinese"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "對望眼欲穿的家人來說,這真是個快樂的團圓。 [MSC, trad.]\n"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Mandarin terms with usage examples"
      ],
      "glosses": [
        "對望眼欲穿的家人來說,這真是個快樂的團圓。 [MSC, trad.]\n对望眼欲穿的家人来说,这真是个快乐的团圆。 [MSC, simp.]\nDuì wàngyǎnyùchuān de jiārén lái shuō, zhè zhēnshì ge kuàiyuè de tuányuán. [Pinyin]\nIt was the happy reunion her family had been longing for.",
        "对望眼欲穿的家人来说,这真是个快乐的团圆。"
      ],
      "links": [
        [
          "對",
          "對#Chinese"
        ],
        [
          "的",
          "的#Chinese"
        ],
        [
          "家人",
          "家人#Chinese"
        ],
        [
          "來",
          "來#Chinese"
        ],
        [
          "說",
          "說#Chinese"
        ],
        [
          "這",
          "這#Chinese"
        ],
        [
          "真是",
          "真是#Chinese"
        ],
        [
          "個",
          "個#Chinese"
        ],
        [
          "快樂",
          "快樂#Chinese"
        ],
        [
          "團圓",
          "團圓#Chinese"
        ],
        [
          "对",
          "对#Chinese"
        ],
        [
          "来",
          "来#Chinese"
        ],
        [
          "说",
          "说#Chinese"
        ],
        [
          "这",
          "这#Chinese"
        ],
        [
          "个",
          "个#Chinese"
        ],
        [
          "快乐",
          "快乐#Chinese"
        ],
        [
          "团圆",
          "团圆#Chinese"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "對望眼欲穿的家人來說,這真是個快樂的團圓。 [MSC, trad.]\n"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Mandarin terms with usage examples"
      ],
      "glosses": [
        "對望眼欲穿的家人來說,這真是個快樂的團圓。 [MSC, trad.]\n对望眼欲穿的家人来说,这真是个快乐的团圆。 [MSC, simp.]\nDuì wàngyǎnyùchuān de jiārén lái shuō, zhè zhēnshì ge kuàiyuè de tuányuán. [Pinyin]\nIt was the happy reunion her family had been longing for.",
        "Duì wàngyǎnyùchuān de jiārén lái shuō, zhè zhēnshì ge kuàiyuè de tuányuán."
      ],
      "links": [
        [
          "對",
          "對#Chinese"
        ],
        [
          "的",
          "的#Chinese"
        ],
        [
          "家人",
          "家人#Chinese"
        ],
        [
          "來",
          "來#Chinese"
        ],
        [
          "說",
          "說#Chinese"
        ],
        [
          "這",
          "這#Chinese"
        ],
        [
          "真是",
          "真是#Chinese"
        ],
        [
          "個",
          "個#Chinese"
        ],
        [
          "快樂",
          "快樂#Chinese"
        ],
        [
          "團圓",
          "團圓#Chinese"
        ],
        [
          "对",
          "对#Chinese"
        ],
        [
          "来",
          "来#Chinese"
        ],
        [
          "说",
          "说#Chinese"
        ],
        [
          "这",
          "这#Chinese"
        ],
        [
          "个",
          "个#Chinese"
        ],
        [
          "快乐",
          "快乐#Chinese"
        ],
        [
          "团圆",
          "团圆#Chinese"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "對望眼欲穿的家人來說,這真是個快樂的團圓。 [MSC, trad.]\n"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Mandarin terms with usage examples"
      ],
      "glosses": [
        "對望眼欲穿的家人來說,這真是個快樂的團圓。 [MSC, trad.]\n对望眼欲穿的家人来说,这真是个快乐的团圆。 [MSC, simp.]\nDuì wàngyǎnyùchuān de jiārén lái shuō, zhè zhēnshì ge kuàiyuè de tuányuán. [Pinyin]\nIt was the happy reunion her family had been longing for.",
        "It was the happy reunion her family had been longing for."
      ],
      "links": [
        [
          "對",
          "對#Chinese"
        ],
        [
          "的",
          "的#Chinese"
        ],
        [
          "家人",
          "家人#Chinese"
        ],
        [
          "來",
          "來#Chinese"
        ],
        [
          "說",
          "說#Chinese"
        ],
        [
          "這",
          "這#Chinese"
        ],
        [
          "真是",
          "真是#Chinese"
        ],
        [
          "個",
          "個#Chinese"
        ],
        [
          "快樂",
          "快樂#Chinese"
        ],
        [
          "團圓",
          "團圓#Chinese"
        ],
        [
          "对",
          "对#Chinese"
        ],
        [
          "来",
          "来#Chinese"
        ],
        [
          "说",
          "说#Chinese"
        ],
        [
          "这",
          "这#Chinese"
        ],
        [
          "个",
          "个#Chinese"
        ],
        [
          "快乐",
          "快乐#Chinese"
        ],
        [
          "团圆",
          "团圆#Chinese"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "對望眼欲穿的家人來說,這真是個快樂的團圓。 [MSC, trad.]\n"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wàngyǎnyùchuān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨㄤˋ ㄧㄢˇ ㄩˋ ㄔㄨㄢ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "mong⁶ ngaan⁵ juk⁶ cyun¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wàngyǎnyùchuān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wàngyǎnyùchuan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wang⁴-yen³-yü⁴-chʻuan¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wàng-yǎn-yù-chwān"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wanqyeanyuhchuan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ванъяньюйчуань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "vanʺjanʹjujčuanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/wɑŋ⁵¹ jɛn²¹⁴⁻²¹ y⁵¹ ʈ͡ʂʰu̯än⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "mohng ngáahn yuhk chyūn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mong⁶ ngaan⁵ juk⁹ tsyn¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "mong⁶ ngan⁵ yug⁶ qun¹"
    },
    {
      "ipa": "/mɔːŋ²² ŋaːn¹³ jʊk̚² t͡sʰyːn⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/wɑŋ⁵¹ jɛn²¹⁴⁻²¹ y⁵¹ ʈ͡ʂʰu̯än⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/mɔːŋ²² ŋaːn¹³ jʊk̚² t͡sʰyːn⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "望眼欲穿"
}
{
  "called_from": "extractor.en.page.sense_template_fn/1415",
  "msg": "Example template is used for gloss text",
  "path": [
    "望眼欲穿",
    "zh-x"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "idiom",
  "title": "望眼欲穿",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.