"望梅止渴" meaning in Chinese

See 望梅止渴 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /wɑŋ⁵¹ meɪ̯³⁵ ʈ͡ʂʐ̩²¹⁴⁻³⁵ kʰɤ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /mɔːŋ²² muːi̯²¹ t͡siː³⁵ hɔːt̚³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /mo¹¹ bue⁵⁵⁻¹¹ t͡si⁵²⁻³⁵ kuaʔ²/ [Sinological-IPA, Teochew], /wɑŋ⁵¹ meɪ̯³⁵ ʈ͡ʂʐ̩²¹⁴⁻³⁵ kʰɤ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /mɔːŋ²² muːi̯²¹ t͡siː³⁵ hɔːt̚³/, /mo¹¹ bue⁵⁵⁻¹¹ t͡si⁵²⁻³⁵ kuaʔ²/ Chinese transliterations: wàngméizhǐkě [Mandarin, Pinyin], ㄨㄤˋ ㄇㄟˊ ㄓˇ ㄎㄜˇ [Mandarin, bopomofo], mong⁶ mui⁴ zi² hot³ [Cantonese, Jyutping], mo⁷ bhuê⁵ zi² guah⁴, wàngméizhǐkě [Phonetic:wàngméizhíkě] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], wàngméijhǐhkě [Mandarin, Tongyong-Pinyin], wang⁴-mei²-chih³-kʻo³ [Mandarin, Wade-Giles], wàng-méi-jř-kě [Mandarin, Yale], wanqmeijyykee [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], ванмэйчжикэ [Mandarin, Palladius], vanmɛjčžikɛ [Mandarin, Palladius], mohng mùih jí hot [Cantonese, Yale], mong⁶ mui⁴ dzi² hot⁸ [Cantonese, Pinyin], mong⁶ mui⁴ ji² hod³ [Cantonese, Guangdong-Romanization], mo⁷ bhuê⁵ zi² guah⁴ [Peng'im, Teochew], mō buê tsí kuah [POJ, Teochew]
Etymology: From the tale of the warlord Cao Cao deceiving his severely dehydrated troops with the promise of a forest of plums not far ahead. 魏武行役,失汲道,軍皆渴,乃令曰:「前有大梅林,饒子,甘酸,可以解渴。」士卒聞之,口皆出水,乘此得及前源。 [Literary Chinese, trad.]魏武行役,失汲道,军皆渴,乃令曰:「前有大梅林,饶子,甘酸,可以解渴。」士卒闻之,口皆出水,乘此得及前源。 [Literary Chinese, simp.] From: Liu Yiqing (editor), A New Account of the Tales of the World, 5ᵗʰ century CE Wèi Wǔ xíng yì, shī jí dào, jūn jiē kě, nǎi lìng yuē: “Qián yǒu dà méilín, ráo zǐ, gān suān, kěyǐ jiěkě.” Shìzú wén zhī, kǒu jiē chūshuǐ, chéng cǐ dé jí qián yuán. [Pinyin] Emperor Wu of Wei (Cao Cao) was leading his army., but failed to find a path with water source, and his army was thirty. He then ordered, “There is a big plum forest ahead with many fruits. They are very sweet and sour and you can relieve your thirst there.” When the army heard what he said, they drooled and then they seized the opportunity to reach the water source ahead Etymology templates: {{zh-x|@^魏 @^武 行 役 ,失 汲 道,軍 皆 渴,乃 令 曰:「前 有 大 梅林,饒 子,甘 酸,可以 解渴。」士卒 聞 之,口 皆 出水,乘 此 得 及 前 源。|Emperor Wu of Wei (Cao Cao) was leading his army., but failed to find a path with water source, and his army was thirty. He then ordered, “There is a big plum forest ahead with many fruits. They are very sweet and sour and you can relieve your thirst there.” When the army heard what he said, they drooled and then they seized the opportunity to reach the water source ahead|collapsed=yes|ref=Shishuo Xinyu}} 魏武行役,失汲道,軍皆渴,乃令曰:「前有大梅林,饒子,甘酸,可以解渴。」士卒聞之,口皆出水,乘此得及前源。 [Literary Chinese, trad.]魏武行役,失汲道,军皆渴,乃令曰:「前有大梅林,饶子,甘酸,可以解渴。」士卒闻之,口皆出水,乘此得及前源。 [Literary Chinese, simp.] From: Liu Yiqing (editor), A New Account of the Tales of the World, 5ᵗʰ century CE Wèi Wǔ xíng yì, shī jí dào, jūn jiē kě, nǎi lìng yuē: “Qián yǒu dà méilín, ráo zǐ, gān suān, kěyǐ jiěkě.” Shìzú wén zhī, kǒu jiē chūshuǐ, chéng cǐ dé jí qián yuán. [Pinyin] Emperor Wu of Wei (Cao Cao) was leading his army., but failed to find a path with water source, and his army was thirty. He then ordered, “There is a big plum forest ahead with many fruits. They are very sweet and sour and you can relieve your thirst there.” When the army heard what he said, they drooled and then they seized the opportunity to reach the water source ahead Head templates: {{head|zh|idiom}} 望梅止渴
  1. to console oneself with illusions Wikipedia link: Cao Cao Tags: idiomatic Related terms: 畫餅充飢 (huàbǐngchōngjī), 画饼充饥 (huàbǐngchōngjī)
    Sense id: en-望梅止渴-zh-phrase-wRLss0Zr Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 望梅止渴 meaning in Chinese (5.3kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "@^魏 @^武 行 役 ,失 汲 道,軍 皆 渴,乃 令 曰:「前 有 大 梅林,饒 子,甘 酸,可以 解渴。」士卒 聞 之,口 皆 出水,乘 此 得 及 前 源。",
        "2": "Emperor Wu of Wei (Cao Cao) was leading his army., but failed to find a path with water source, and his army was thirty. He then ordered, “There is a big plum forest ahead with many fruits. They are very sweet and sour and you can relieve your thirst there.” When the army heard what he said, they drooled and then they seized the opportunity to reach the water source ahead",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Shishuo Xinyu"
      },
      "expansion": "魏武行役,失汲道,軍皆渴,乃令曰:「前有大梅林,饒子,甘酸,可以解渴。」士卒聞之,口皆出水,乘此得及前源。 [Literary Chinese, trad.]魏武行役,失汲道,军皆渴,乃令曰:「前有大梅林,饶子,甘酸,可以解渴。」士卒闻之,口皆出水,乘此得及前源。 [Literary Chinese, simp.]\nFrom: Liu Yiqing (editor), A New Account of the Tales of the World, 5ᵗʰ century CE\nWèi Wǔ xíng yì, shī jí dào, jūn jiē kě, nǎi lìng yuē: “Qián yǒu dà méilín, ráo zǐ, gān suān, kěyǐ jiěkě.” Shìzú wén zhī, kǒu jiē chūshuǐ, chéng cǐ dé jí qián yuán. [Pinyin]\nEmperor Wu of Wei (Cao Cao) was leading his army., but failed to find a path with water source, and his army was thirty. He then ordered, “There is a big plum forest ahead with many fruits. They are very sweet and sour and you can relieve your thirst there.” When the army heard what he said, they drooled and then they seized the opportunity to reach the water source ahead",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the tale of the warlord Cao Cao deceiving his severely dehydrated troops with the promise of a forest of plums not far ahead.\n魏武行役,失汲道,軍皆渴,乃令曰:「前有大梅林,饒子,甘酸,可以解渴。」士卒聞之,口皆出水,乘此得及前源。 [Literary Chinese, trad.]魏武行役,失汲道,军皆渴,乃令曰:「前有大梅林,饶子,甘酸,可以解渴。」士卒闻之,口皆出水,乘此得及前源。 [Literary Chinese, simp.]\nFrom: Liu Yiqing (editor), A New Account of the Tales of the World, 5ᵗʰ century CE\nWèi Wǔ xíng yì, shī jí dào, jūn jiē kě, nǎi lìng yuē: “Qián yǒu dà méilín, ráo zǐ, gān suān, kěyǐ jiěkě.” Shìzú wén zhī, kǒu jiē chūshuǐ, chéng cǐ dé jí qián yuán. [Pinyin]\nEmperor Wu of Wei (Cao Cao) was leading his army., but failed to find a path with water source, and his army was thirty. He then ordered, “There is a big plum forest ahead with many fruits. They are very sweet and sour and you can relieve your thirst there.” When the army heard what he said, they drooled and then they seized the opportunity to reach the water source ahead",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "望梅止渴",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to console oneself with illusions"
      ],
      "id": "en-望梅止渴-zh-phrase-wRLss0Zr",
      "links": [
        [
          "console",
          "console"
        ],
        [
          "illusion",
          "illusion"
        ]
      ],
      "related": [
        {
          "roman": "huàbǐngchōngjī",
          "word": "畫餅充飢"
        },
        {
          "roman": "huàbǐngchōngjī",
          "word": "画饼充饥"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Cao Cao"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wàngméizhǐkě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨㄤˋ ㄇㄟˊ ㄓˇ ㄎㄜˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "mong⁶ mui⁴ zi² hot³"
    },
    {
      "zh-pron": "mo⁷ bhuê⁵ zi² guah⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wàngméizhǐkě [Phonetic:wàngméizhíkě]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wàngméijhǐhkě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wang⁴-mei²-chih³-kʻo³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wàng-méi-jř-kě"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wanqmeijyykee"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ванмэйчжикэ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "vanmɛjčžikɛ"
    },
    {
      "ipa": "/wɑŋ⁵¹ meɪ̯³⁵ ʈ͡ʂʐ̩²¹⁴⁻³⁵ kʰɤ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "mohng mùih jí hot"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mong⁶ mui⁴ dzi² hot⁸"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "mong⁶ mui⁴ ji² hod³"
    },
    {
      "ipa": "/mɔːŋ²² muːi̯²¹ t͡siː³⁵ hɔːt̚³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Peng'im",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "mo⁷ bhuê⁵ zi² guah⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "POJ",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "mō buê tsí kuah"
    },
    {
      "ipa": "/mo¹¹ bue⁵⁵⁻¹¹ t͡si⁵²⁻³⁵ kuaʔ²/",
      "tags": [
        "Sinological-IPA",
        "Teochew"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: wàngméizhíkě]"
    },
    {
      "ipa": "/wɑŋ⁵¹ meɪ̯³⁵ ʈ͡ʂʐ̩²¹⁴⁻³⁵ kʰɤ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/mɔːŋ²² muːi̯²¹ t͡siː³⁵ hɔːt̚³/"
    },
    {
      "ipa": "/mo¹¹ bue⁵⁵⁻¹¹ t͡si⁵²⁻³⁵ kuaʔ²/"
    }
  ],
  "word": "望梅止渴"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "@^魏 @^武 行 役 ,失 汲 道,軍 皆 渴,乃 令 曰:「前 有 大 梅林,饒 子,甘 酸,可以 解渴。」士卒 聞 之,口 皆 出水,乘 此 得 及 前 源。",
        "2": "Emperor Wu of Wei (Cao Cao) was leading his army., but failed to find a path with water source, and his army was thirty. He then ordered, “There is a big plum forest ahead with many fruits. They are very sweet and sour and you can relieve your thirst there.” When the army heard what he said, they drooled and then they seized the opportunity to reach the water source ahead",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Shishuo Xinyu"
      },
      "expansion": "魏武行役,失汲道,軍皆渴,乃令曰:「前有大梅林,饒子,甘酸,可以解渴。」士卒聞之,口皆出水,乘此得及前源。 [Literary Chinese, trad.]魏武行役,失汲道,军皆渴,乃令曰:「前有大梅林,饶子,甘酸,可以解渴。」士卒闻之,口皆出水,乘此得及前源。 [Literary Chinese, simp.]\nFrom: Liu Yiqing (editor), A New Account of the Tales of the World, 5ᵗʰ century CE\nWèi Wǔ xíng yì, shī jí dào, jūn jiē kě, nǎi lìng yuē: “Qián yǒu dà méilín, ráo zǐ, gān suān, kěyǐ jiěkě.” Shìzú wén zhī, kǒu jiē chūshuǐ, chéng cǐ dé jí qián yuán. [Pinyin]\nEmperor Wu of Wei (Cao Cao) was leading his army., but failed to find a path with water source, and his army was thirty. He then ordered, “There is a big plum forest ahead with many fruits. They are very sweet and sour and you can relieve your thirst there.” When the army heard what he said, they drooled and then they seized the opportunity to reach the water source ahead",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the tale of the warlord Cao Cao deceiving his severely dehydrated troops with the promise of a forest of plums not far ahead.\n魏武行役,失汲道,軍皆渴,乃令曰:「前有大梅林,饒子,甘酸,可以解渴。」士卒聞之,口皆出水,乘此得及前源。 [Literary Chinese, trad.]魏武行役,失汲道,军皆渴,乃令曰:「前有大梅林,饶子,甘酸,可以解渴。」士卒闻之,口皆出水,乘此得及前源。 [Literary Chinese, simp.]\nFrom: Liu Yiqing (editor), A New Account of the Tales of the World, 5ᵗʰ century CE\nWèi Wǔ xíng yì, shī jí dào, jūn jiē kě, nǎi lìng yuē: “Qián yǒu dà méilín, ráo zǐ, gān suān, kěyǐ jiěkě.” Shìzú wén zhī, kǒu jiē chūshuǐ, chéng cǐ dé jí qián yuán. [Pinyin]\nEmperor Wu of Wei (Cao Cao) was leading his army., but failed to find a path with water source, and his army was thirty. He then ordered, “There is a big plum forest ahead with many fruits. They are very sweet and sour and you can relieve your thirst there.” When the army heard what he said, they drooled and then they seized the opportunity to reach the water source ahead",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "望梅止渴",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "related": [
    {
      "roman": "huàbǐngchōngjī",
      "word": "畫餅充飢"
    },
    {
      "roman": "huàbǐngchōngjī",
      "word": "画饼充饥"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Teochew four-character idioms",
        "Teochew idioms",
        "Teochew lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "to console oneself with illusions"
      ],
      "links": [
        [
          "console",
          "console"
        ],
        [
          "illusion",
          "illusion"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Cao Cao"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wàngméizhǐkě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨㄤˋ ㄇㄟˊ ㄓˇ ㄎㄜˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "mong⁶ mui⁴ zi² hot³"
    },
    {
      "zh-pron": "mo⁷ bhuê⁵ zi² guah⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wàngméizhǐkě [Phonetic:wàngméizhíkě]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wàngméijhǐhkě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wang⁴-mei²-chih³-kʻo³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wàng-méi-jř-kě"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wanqmeijyykee"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ванмэйчжикэ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "vanmɛjčžikɛ"
    },
    {
      "ipa": "/wɑŋ⁵¹ meɪ̯³⁵ ʈ͡ʂʐ̩²¹⁴⁻³⁵ kʰɤ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "mohng mùih jí hot"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mong⁶ mui⁴ dzi² hot⁸"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "mong⁶ mui⁴ ji² hod³"
    },
    {
      "ipa": "/mɔːŋ²² muːi̯²¹ t͡siː³⁵ hɔːt̚³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Peng'im",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "mo⁷ bhuê⁵ zi² guah⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "POJ",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "mō buê tsí kuah"
    },
    {
      "ipa": "/mo¹¹ bue⁵⁵⁻¹¹ t͡si⁵²⁻³⁵ kuaʔ²/",
      "tags": [
        "Sinological-IPA",
        "Teochew"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: wàngméizhíkě]"
    },
    {
      "ipa": "/wɑŋ⁵¹ meɪ̯³⁵ ʈ͡ʂʐ̩²¹⁴⁻³⁵ kʰɤ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/mɔːŋ²² muːi̯²¹ t͡siː³⁵ hɔːt̚³/"
    },
    {
      "ipa": "/mo¹¹ bue⁵⁵⁻¹¹ t͡si⁵²⁻³⁵ kuaʔ²/"
    }
  ],
  "word": "望梅止渴"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-01 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.