"月明星稀" meaning in Chinese

See 月明星稀 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ɥɛ⁵¹ miŋ³⁵ ɕiŋ⁵⁵ ɕi⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /jyːt̚² mɪŋ²¹ sɪŋ⁵⁵ hei̯⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ɥɛ⁵¹ miŋ³⁵ ɕiŋ⁵⁵ ɕi⁵⁵/, /jyːt̚² mɪŋ²¹ sɪŋ⁵⁵ hei̯⁵⁵/ Chinese transliterations: yuèmíngxīngxī [Mandarin, Pinyin], ㄩㄝˋ ㄇㄧㄥˊ ㄒㄧㄥ ㄒㄧ [Mandarin, bopomofo], jyut⁶ ming⁴ sing¹ hei¹ [Cantonese, Jyutping], yuèmíngxīngxī [Hanyu-Pinyin, Mandarin], yuèmíngsingsi [Mandarin, Tongyong-Pinyin], yüeh⁴-ming²-hsing¹-hsi¹ [Mandarin, Wade-Giles], ywè-míng-syīng-syī [Mandarin, Yale], yuehmingshingshi [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], юэминсинси [Mandarin, Palladius], jueminsinsi [Mandarin, Palladius], yuht mìhng sīng hēi [Cantonese, Yale], jyt⁹ ming⁴ sing¹ hei¹ [Cantonese, Pinyin], yud⁶ ming⁴ xing¹ héi¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: From Duan Ge Xing by 曹操 (Cao Cao): : 月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依? [Classical Chinese, trad.]月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依? [Classical Chinese, simp.] From: 2nd–3rd century CE, 曹操 (Cao Cao), 短歌行 Yuèmíngxīngxī, wūquè nán fēi. Rào shù sān zā, hé zhī kě yī? [Pinyin] The moon is bright and the stars are few, and southward the crows flew. Circling the tree thrice, on which branch can they perch? Etymology templates: {{l|zh|曹操//|lit=|pos=|sc=|t=|tr=}} 曹操, {{lw|zh|曹操}} 曹操, {{l|zh|曹操//|lit=|pos=|sc=|t=|tr=}} 曹操, {{lw|zh|曹操}} 曹操, {{l|zh|短歌行//|lit=|pos=|sc=|t=|tr=}} 短歌行, {{lw|zh|s:zh:短歌行 (曹操)|短歌行}} 短歌行, {{zh-x|月明星稀,烏鵲 南 飛。繞 樹 三 匝,何 枝 可 依?|The moon is bright and the stars are few, and southward the crows flew. Circling the tree thrice, on which branch can they perch?|CL|collapsed=y|ref=2nd–3rd century CE, 曹操 (Cao Cao), 短歌行}} 月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依? [Classical Chinese, trad.]月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依? [Classical Chinese, simp.] From: 2nd–3rd century CE, 曹操 (Cao Cao), 短歌行 Yuèmíngxīngxī, wūquè nán fēi. Rào shù sān zā, hé zhī kě yī? [Pinyin] The moon is bright and the stars are few, and southward the crows flew. Circling the tree thrice, on which branch can they perch? Head templates: {{head|zh|idiom}} 月明星稀
  1. the moon is bright while the stars are few Wikipedia link: Cao Cao Tags: idiomatic

Download JSON data for 月明星稀 meaning in Chinese (4.1kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "曹操//",
        "lit": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "t": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "曹操",
      "name": "l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "曹操"
      },
      "expansion": "曹操",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "曹操//",
        "lit": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "t": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "曹操",
      "name": "l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "曹操"
      },
      "expansion": "曹操",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "短歌行//",
        "lit": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "t": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "短歌行",
      "name": "l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "s:zh:短歌行 (曹操)",
        "3": "短歌行"
      },
      "expansion": "短歌行",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "月明星稀,烏鵲 南 飛。繞 樹 三 匝,何 枝 可 依?",
        "2": "The moon is bright and the stars are few, and southward the crows flew. Circling the tree thrice, on which branch can they perch?",
        "3": "CL",
        "collapsed": "y",
        "ref": "2nd–3rd century CE, 曹操 (Cao Cao), 短歌行"
      },
      "expansion": "月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依? [Classical Chinese, trad.]月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依? [Classical Chinese, simp.]\nFrom: 2nd–3rd century CE, 曹操 (Cao Cao), 短歌行\nYuèmíngxīngxī, wūquè nán fēi. Rào shù sān zā, hé zhī kě yī? [Pinyin]\nThe moon is bright and the stars are few, and southward the crows flew. Circling the tree thrice, on which branch can they perch?",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Duan Ge Xing by 曹操 (Cao Cao):\n:\n月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依? [Classical Chinese, trad.]月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依? [Classical Chinese, simp.]\nFrom: 2nd–3rd century CE, 曹操 (Cao Cao), 短歌行\nYuèmíngxīngxī, wūquè nán fēi. Rào shù sān zā, hé zhī kě yī? [Pinyin]\nThe moon is bright and the stars are few, and southward the crows flew. Circling the tree thrice, on which branch can they perch?",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "月明星稀",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "the moon is bright while the stars are few"
      ],
      "id": "en-月明星稀-zh-phrase-jucFhWtj",
      "links": [
        [
          "moon",
          "moon"
        ],
        [
          "bright",
          "bright"
        ],
        [
          "star",
          "star"
        ],
        [
          "few",
          "few"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Cao Cao"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yuèmíngxīngxī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄩㄝˋ ㄇㄧㄥˊ ㄒㄧㄥ ㄒㄧ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jyut⁶ ming⁴ sing¹ hei¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yuèmíngxīngxī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yuèmíngsingsi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "yüeh⁴-ming²-hsing¹-hsi¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "ywè-míng-syīng-syī"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yuehmingshingshi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "юэминсинси"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "jueminsinsi"
    },
    {
      "ipa": "/ɥɛ⁵¹ miŋ³⁵ ɕiŋ⁵⁵ ɕi⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yuht mìhng sīng hēi"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jyt⁹ ming⁴ sing¹ hei¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yud⁶ ming⁴ xing¹ héi¹"
    },
    {
      "ipa": "/jyːt̚² mɪŋ²¹ sɪŋ⁵⁵ hei̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɥɛ⁵¹ miŋ³⁵ ɕiŋ⁵⁵ ɕi⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/jyːt̚² mɪŋ²¹ sɪŋ⁵⁵ hei̯⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "月明星稀"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "曹操//",
        "lit": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "t": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "曹操",
      "name": "l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "曹操"
      },
      "expansion": "曹操",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "曹操//",
        "lit": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "t": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "曹操",
      "name": "l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "曹操"
      },
      "expansion": "曹操",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "短歌行//",
        "lit": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "t": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "短歌行",
      "name": "l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "s:zh:短歌行 (曹操)",
        "3": "短歌行"
      },
      "expansion": "短歌行",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "月明星稀,烏鵲 南 飛。繞 樹 三 匝,何 枝 可 依?",
        "2": "The moon is bright and the stars are few, and southward the crows flew. Circling the tree thrice, on which branch can they perch?",
        "3": "CL",
        "collapsed": "y",
        "ref": "2nd–3rd century CE, 曹操 (Cao Cao), 短歌行"
      },
      "expansion": "月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依? [Classical Chinese, trad.]月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依? [Classical Chinese, simp.]\nFrom: 2nd–3rd century CE, 曹操 (Cao Cao), 短歌行\nYuèmíngxīngxī, wūquè nán fēi. Rào shù sān zā, hé zhī kě yī? [Pinyin]\nThe moon is bright and the stars are few, and southward the crows flew. Circling the tree thrice, on which branch can they perch?",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Duan Ge Xing by 曹操 (Cao Cao):\n:\n月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依? [Classical Chinese, trad.]月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依? [Classical Chinese, simp.]\nFrom: 2nd–3rd century CE, 曹操 (Cao Cao), 短歌行\nYuèmíngxīngxī, wūquè nán fēi. Rào shù sān zā, hé zhī kě yī? [Pinyin]\nThe moon is bright and the stars are few, and southward the crows flew. Circling the tree thrice, on which branch can they perch?",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "月明星稀",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese links with redundant alt parameters",
        "Chinese links with redundant wikilinks",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "the moon is bright while the stars are few"
      ],
      "links": [
        [
          "moon",
          "moon"
        ],
        [
          "bright",
          "bright"
        ],
        [
          "star",
          "star"
        ],
        [
          "few",
          "few"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Cao Cao"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yuèmíngxīngxī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄩㄝˋ ㄇㄧㄥˊ ㄒㄧㄥ ㄒㄧ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jyut⁶ ming⁴ sing¹ hei¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yuèmíngxīngxī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yuèmíngsingsi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "yüeh⁴-ming²-hsing¹-hsi¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "ywè-míng-syīng-syī"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yuehmingshingshi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "юэминсинси"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "jueminsinsi"
    },
    {
      "ipa": "/ɥɛ⁵¹ miŋ³⁵ ɕiŋ⁵⁵ ɕi⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yuht mìhng sīng hēi"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jyt⁹ ming⁴ sing¹ hei¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yud⁶ ming⁴ xing¹ héi¹"
    },
    {
      "ipa": "/jyːt̚² mɪŋ²¹ sɪŋ⁵⁵ hei̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɥɛ⁵¹ miŋ³⁵ ɕiŋ⁵⁵ ɕi⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/jyːt̚² mɪŋ²¹ sɪŋ⁵⁵ hei̯⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "月明星稀"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-09 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (4d5d0bb and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.