"文質彬彬" meaning in Chinese

See 文質彬彬 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /wən³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵¹ pin⁵⁵ pin⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /wən³⁵ ʈ͡ʂʐ̩³⁵ pin⁵⁵ pin⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /mɐn²¹ t͡sɐt̚⁵ pɐn⁵⁵ pɐn⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /vun¹¹ t͡sɨt̚² pin²⁴⁻¹¹ pin²⁴/ [Hakka, Meinong, Miaoli, Sinological-IPA, Sixian], /wən³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵¹ pin⁵⁵ pin⁵⁵/, /wən³⁵ ʈ͡ʂʐ̩³⁵ pin⁵⁵ pin⁵⁵/, /mɐn²¹ t͡sɐt̚⁵ pɐn⁵⁵ pɐn⁵⁵/, /vun¹¹ t͡sɨt̚² pin²⁴⁻¹¹ pin²⁴/ Chinese transliterations: wénzhìbīnbīn [Mandarin, Pinyin], wénzhíbīnbīn [Mandarin, Pinyin], ㄨㄣˊ ㄓˋ ㄅㄧㄣ ㄅㄧㄣ [Mandarin, bopomofo], ㄨㄣˊ ㄓˊ ㄅㄧㄣ ㄅㄧㄣ [Mandarin, bopomofo], man⁴ zat¹ ban¹ ban¹ [Cantonese, Jyutping], vùn-chṳt-pîn-pîn [Hakka, Phak-fa-su, Sixian], wénzhìbīnbīn [Hanyu-Pinyin, Mandarin], wúnjhìhbinbin [Mandarin, Tongyong-Pinyin], wên²-chih⁴-pin¹-pin¹ [Mandarin, Wade-Giles], wén-jr̀-bīn-bīn [Mandarin, Yale], wenjyhbinbin [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], вэньчжибиньбинь [Mandarin, Palladius], vɛnʹčžibinʹbinʹ [Mandarin, Palladius], wénzhíbīnbīn [Hanyu-Pinyin, Mandarin], wúnjhíhbinbin [Mandarin, Tongyong-Pinyin], wên²-chih²-pin¹-pin¹ [Mandarin, Wade-Giles], wén-jŕ-bīn-bīn [Mandarin, Yale], wenjyrbinbin [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], màhn jāt bān bān [Cantonese, Yale], man⁴ dzat⁷ ban¹ ban¹ [Cantonese, Pinyin], men⁴ zed¹ ben¹ ben¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization], vùn-chṳt-pîn-pîn [Hakka, Meinong, Miaoli, Phak-fa-su, Sixian], vunˇ ziid` bin´ bin´ [Hakka, Hakka-Romanization-System, Meinong, Miaoli, Sixian], vun² zid⁵ bin¹ bin¹ [Hagfa-Pinyim, Hakka, Meinong, Miaoli, Sixian]
Etymology: From the Analects, Book 6 (《論語·雍也》): : 子曰:「質勝文則野,文勝質則史。文質彬彬,然後君子。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「质胜文则野,文胜质则史。文质彬彬,然后君子。」 [Classical Chinese, simp.] From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version Zǐyuē: “Zhì shèng wén zé yě, wén shèng zhì zé shǐ. Wén zhì bīnbīn, ránhòu jūnzǐ.” [Pinyin] The Master said, "Where the solid qualities are in excess of accomplishments, we have rusticity; where the accomplishments are in excess of the solid qualities, we have the manners of a clerk. When the accomplishments and solid qualities are equally blended, we then have the man of virtue." Etymology templates: {{lang|zh|(《論語·雍也》)}} (《論語·雍也》), {{zh-x|子曰:「質 勝 文 則 野,文 勝 質 則 史。文.質.彬彬,然後 君子。」|The Master said, "Where the solid qualities are in excess of accomplishments, we have rusticity; where the accomplishments are in excess of the solid qualities, we have the manners of a clerk. When the accomplishments and solid qualities are equally blended, we then have the man of virtue."|collapsed=yes|ref=Analects}} 子曰:「質勝文則野,文勝質則史。文質彬彬,然後君子。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「质胜文则野,文胜质则史。文质彬彬,然后君子。」 [Classical Chinese, simp.] From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version Zǐyuē: “Zhì shèng wén zé yě, wén shèng zhì zé shǐ. Wén zhì bīnbīn, ránhòu jūnzǐ.” [Pinyin] The Master said, "Where the solid qualities are in excess of accomplishments, we have rusticity; where the accomplishments are in excess of the solid qualities, we have the manners of a clerk. When the accomplishments and solid qualities are equally blended, we then have the man of virtue." Head templates: {{head|zh|idiom}} 文質彬彬
  1. gentle; refined in manner Tags: idiomatic
    Sense id: en-文質彬彬-zh-phrase-BnDKm~CF Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Chinese entries with language name categories using raw markup, Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 50 50 Disambiguation of Chinese entries with language name categories using raw markup: 53 47 Disambiguation of Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys: 55 45
  2. (literary, originally) well balanced between literary talent and simplicity; displaying literary talent yet not frivolous Tags: idiomatic, literary
    Sense id: en-文質彬彬-zh-phrase-6qOZjvxT Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Chinese entries with language name categories using raw markup, Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 50 50 Disambiguation of Chinese entries with language name categories using raw markup: 53 47 Disambiguation of Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys: 55 45

Download JSON data for 文質彬彬 meaning in Chinese (8.6kB)

{
  "descendants": [
    {
      "depth": 0,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zh",
            "2": "文質彬彬"
          },
          "expansion": "文質彬彬",
          "name": "lang"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ja",
            "2": "-",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Japanese:",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "文質彬彬",
            "2": "ぶんしつ ひんぴん",
            "gloss": ""
          },
          "expansion": "文質彬彬(ぶんしつひんぴん) (bunshitsu hinpin)",
          "name": "ja-r"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ko",
            "2": "문질빈빈(文質彬彬)",
            "3": "",
            "4": "",
            "5": "",
            "bor": "1",
            "t": "",
            "t2": "",
            "t3": "",
            "t4": ""
          },
          "expansion": "→ Korean: 문질빈빈(文質彬彬) (munjilbinbin)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "文質彬彬",
            "2": "ぶんしつ ひんぴん",
            "3": "문질빈빈",
            "4": "",
            "5": "",
            "6": "",
            "h": "文質彬彬",
            "j2": "",
            "j2t": "",
            "j3": "",
            "j3t": "",
            "j4": "",
            "j4t": "",
            "jdesc": "",
            "jje2": "",
            "jje2t": "",
            "jje3": "",
            "jje3t": "",
            "jje4": "",
            "jje4t": "",
            "jjedesc": "",
            "jjet": "",
            "jt": "",
            "k2": "",
            "k2t": "",
            "k3": "",
            "k3t": "",
            "k4": "",
            "k4t": "",
            "kdesc": "",
            "kt": "",
            "o": "文質彬彬",
            "o2": "",
            "o2t": "",
            "o3": "",
            "o3t": "",
            "o4": "",
            "o4t": "",
            "odesc": "",
            "ot": "",
            "s": "文質彬彬",
            "v": "文質彬彬",
            "v2": "",
            "v2t": "",
            "v3": "",
            "v3t": "",
            "v4": "",
            "v4t": "",
            "vdesc": "",
            "vt": ""
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (文質彬彬):\n* → Japanese: 文質彬彬(ぶんしつひんぴん) (bunshitsu hinpin)\n* → Korean: 문질빈빈(文質彬彬) (munjilbinbin)",
          "name": "CJKV/code"
        },
        {
          "args": {
            "1": "",
            "2": "ぶんしつ ひんぴん",
            "3": "문질빈빈"
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (文質彬彬):\n* → Japanese: 文質彬彬(ぶんしつひんぴん) (bunshitsu hinpin)\n* → Korean: 문질빈빈(文質彬彬) (munjilbinbin)",
          "name": "CJKV"
        }
      ],
      "text": "Sino-Xenic (文質彬彬):\n* → Japanese: 文質彬彬(ぶんしつひんぴん) (bunshitsu hinpin)\n* → Korean: 문질빈빈(文質彬彬) (munjilbinbin)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《論語·雍也》)"
      },
      "expansion": "(《論語·雍也》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "子曰:「質 勝 文 則 野,文 勝 質 則 史。文.質.彬彬,然後 君子。」",
        "2": "The Master said, \"Where the solid qualities are in excess of accomplishments, we have rusticity; where the accomplishments are in excess of the solid qualities, we have the manners of a clerk. When the accomplishments and solid qualities are equally blended, we then have the man of virtue.\"",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Analects"
      },
      "expansion": "子曰:「質勝文則野,文勝質則史。文質彬彬,然後君子。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「质胜文则野,文胜质则史。文质彬彬,然后君子。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐyuē: “Zhì shèng wén zé yě, wén shèng zhì zé shǐ. Wén zhì bīnbīn, ránhòu jūnzǐ.” [Pinyin]\nThe Master said, \"Where the solid qualities are in excess of accomplishments, we have rusticity; where the accomplishments are in excess of the solid qualities, we have the manners of a clerk. When the accomplishments and solid qualities are equally blended, we then have the man of virtue.\"",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Analects, Book 6 (《論語·雍也》):\n:\n子曰:「質勝文則野,文勝質則史。文質彬彬,然後君子。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「质胜文则野,文胜质则史。文质彬彬,然后君子。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐyuē: “Zhì shèng wén zé yě, wén shèng zhì zé shǐ. Wén zhì bīnbīn, ránhòu jūnzǐ.” [Pinyin]\nThe Master said, \"Where the solid qualities are in excess of accomplishments, we have rusticity; where the accomplishments are in excess of the solid qualities, we have the manners of a clerk. When the accomplishments and solid qualities are equally blended, we then have the man of virtue.\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "文質彬彬",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "53 47",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "55 45",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "gentle; refined in manner"
      ],
      "id": "en-文質彬彬-zh-phrase-BnDKm~CF",
      "links": [
        [
          "gentle",
          "gentle"
        ],
        [
          "refined",
          "refined"
        ],
        [
          "manner",
          "manner"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "53 47",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "55 45",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "well balanced between literary talent and simplicity; displaying literary talent yet not frivolous"
      ],
      "id": "en-文質彬彬-zh-phrase-6qOZjvxT",
      "links": [
        [
          "balanced",
          "balanced"
        ],
        [
          "literary",
          "literary"
        ],
        [
          "talent",
          "talent"
        ],
        [
          "simplicity",
          "simplicity"
        ],
        [
          "display",
          "display"
        ],
        [
          "frivolous",
          "frivolous"
        ]
      ],
      "qualifier": "originally",
      "raw_glosses": [
        "(literary, originally) well balanced between literary talent and simplicity; displaying literary talent yet not frivolous"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wénzhìbīnbīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wénzhíbīnbīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨㄣˊ ㄓˋ ㄅㄧㄣ ㄅㄧㄣ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨㄣˊ ㄓˊ ㄅㄧㄣ ㄅㄧㄣ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "man⁴ zat¹ ban¹ ban¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Phak-fa-su",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "vùn-chṳt-pîn-pîn"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wénzhìbīnbīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wúnjhìhbinbin"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wên²-chih⁴-pin¹-pin¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wén-jr̀-bīn-bīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wenjyhbinbin"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "вэньчжибиньбинь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "vɛnʹčžibinʹbinʹ"
    },
    {
      "ipa": "/wən³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵¹ pin⁵⁵ pin⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wénzhíbīnbīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wúnjhíhbinbin"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wên²-chih²-pin¹-pin¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wén-jŕ-bīn-bīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wenjyrbinbin"
    },
    {
      "ipa": "/wən³⁵ ʈ͡ʂʐ̩³⁵ pin⁵⁵ pin⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "màhn jāt bān bān"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "man⁴ dzat⁷ ban¹ ban¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "men⁴ zed¹ ben¹ ben¹"
    },
    {
      "ipa": "/mɐn²¹ t͡sɐt̚⁵ pɐn⁵⁵ pɐn⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Phak-fa-su",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "vùn-chṳt-pîn-pîn"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Hakka-Romanization-System",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "vunˇ ziid` bin´ bin´"
    },
    {
      "tags": [
        "Hagfa-Pinyim",
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "vun² zid⁵ bin¹ bin¹"
    },
    {
      "ipa": "/vun¹¹ t͡sɨt̚² pin²⁴⁻¹¹ pin²⁴/",
      "tags": [
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sinological-IPA",
        "Sixian"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/wən³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵¹ pin⁵⁵ pin⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/wən³⁵ ʈ͡ʂʐ̩³⁵ pin⁵⁵ pin⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/mɐn²¹ t͡sɐt̚⁵ pɐn⁵⁵ pɐn⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/vun¹¹ t͡sɨt̚² pin²⁴⁻¹¹ pin²⁴/"
    }
  ],
  "word": "文質彬彬"
}
{
  "categories": [
    "Advanced Mandarin",
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese entries with language name categories using raw markup",
    "Chinese four-character idioms",
    "Chinese four-character idioms derived from the Analects",
    "Chinese idioms",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys"
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 0,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zh",
            "2": "文質彬彬"
          },
          "expansion": "文質彬彬",
          "name": "lang"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ja",
            "2": "-",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Japanese:",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "文質彬彬",
            "2": "ぶんしつ ひんぴん",
            "gloss": ""
          },
          "expansion": "文質彬彬(ぶんしつひんぴん) (bunshitsu hinpin)",
          "name": "ja-r"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ko",
            "2": "문질빈빈(文質彬彬)",
            "3": "",
            "4": "",
            "5": "",
            "bor": "1",
            "t": "",
            "t2": "",
            "t3": "",
            "t4": ""
          },
          "expansion": "→ Korean: 문질빈빈(文質彬彬) (munjilbinbin)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "文質彬彬",
            "2": "ぶんしつ ひんぴん",
            "3": "문질빈빈",
            "4": "",
            "5": "",
            "6": "",
            "h": "文質彬彬",
            "j2": "",
            "j2t": "",
            "j3": "",
            "j3t": "",
            "j4": "",
            "j4t": "",
            "jdesc": "",
            "jje2": "",
            "jje2t": "",
            "jje3": "",
            "jje3t": "",
            "jje4": "",
            "jje4t": "",
            "jjedesc": "",
            "jjet": "",
            "jt": "",
            "k2": "",
            "k2t": "",
            "k3": "",
            "k3t": "",
            "k4": "",
            "k4t": "",
            "kdesc": "",
            "kt": "",
            "o": "文質彬彬",
            "o2": "",
            "o2t": "",
            "o3": "",
            "o3t": "",
            "o4": "",
            "o4t": "",
            "odesc": "",
            "ot": "",
            "s": "文質彬彬",
            "v": "文質彬彬",
            "v2": "",
            "v2t": "",
            "v3": "",
            "v3t": "",
            "v4": "",
            "v4t": "",
            "vdesc": "",
            "vt": ""
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (文質彬彬):\n* → Japanese: 文質彬彬(ぶんしつひんぴん) (bunshitsu hinpin)\n* → Korean: 문질빈빈(文質彬彬) (munjilbinbin)",
          "name": "CJKV/code"
        },
        {
          "args": {
            "1": "",
            "2": "ぶんしつ ひんぴん",
            "3": "문질빈빈"
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (文質彬彬):\n* → Japanese: 文質彬彬(ぶんしつひんぴん) (bunshitsu hinpin)\n* → Korean: 문질빈빈(文質彬彬) (munjilbinbin)",
          "name": "CJKV"
        }
      ],
      "text": "Sino-Xenic (文質彬彬):\n* → Japanese: 文質彬彬(ぶんしつひんぴん) (bunshitsu hinpin)\n* → Korean: 문질빈빈(文質彬彬) (munjilbinbin)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《論語·雍也》)"
      },
      "expansion": "(《論語·雍也》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "子曰:「質 勝 文 則 野,文 勝 質 則 史。文.質.彬彬,然後 君子。」",
        "2": "The Master said, \"Where the solid qualities are in excess of accomplishments, we have rusticity; where the accomplishments are in excess of the solid qualities, we have the manners of a clerk. When the accomplishments and solid qualities are equally blended, we then have the man of virtue.\"",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Analects"
      },
      "expansion": "子曰:「質勝文則野,文勝質則史。文質彬彬,然後君子。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「质胜文则野,文胜质则史。文质彬彬,然后君子。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐyuē: “Zhì shèng wén zé yě, wén shèng zhì zé shǐ. Wén zhì bīnbīn, ránhòu jūnzǐ.” [Pinyin]\nThe Master said, \"Where the solid qualities are in excess of accomplishments, we have rusticity; where the accomplishments are in excess of the solid qualities, we have the manners of a clerk. When the accomplishments and solid qualities are equally blended, we then have the man of virtue.\"",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Analects, Book 6 (《論語·雍也》):\n:\n子曰:「質勝文則野,文勝質則史。文質彬彬,然後君子。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「质胜文则野,文胜质则史。文质彬彬,然后君子。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐyuē: “Zhì shèng wén zé yě, wén shèng zhì zé shǐ. Wén zhì bīnbīn, ránhòu jūnzǐ.” [Pinyin]\nThe Master said, \"Where the solid qualities are in excess of accomplishments, we have rusticity; where the accomplishments are in excess of the solid qualities, we have the manners of a clerk. When the accomplishments and solid qualities are equally blended, we then have the man of virtue.\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "文質彬彬",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "gentle; refined in manner"
      ],
      "links": [
        [
          "gentle",
          "gentle"
        ],
        [
          "refined",
          "refined"
        ],
        [
          "manner",
          "manner"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese literary terms"
      ],
      "glosses": [
        "well balanced between literary talent and simplicity; displaying literary talent yet not frivolous"
      ],
      "links": [
        [
          "balanced",
          "balanced"
        ],
        [
          "literary",
          "literary"
        ],
        [
          "talent",
          "talent"
        ],
        [
          "simplicity",
          "simplicity"
        ],
        [
          "display",
          "display"
        ],
        [
          "frivolous",
          "frivolous"
        ]
      ],
      "qualifier": "originally",
      "raw_glosses": [
        "(literary, originally) well balanced between literary talent and simplicity; displaying literary talent yet not frivolous"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wénzhìbīnbīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wénzhíbīnbīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨㄣˊ ㄓˋ ㄅㄧㄣ ㄅㄧㄣ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨㄣˊ ㄓˊ ㄅㄧㄣ ㄅㄧㄣ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "man⁴ zat¹ ban¹ ban¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Phak-fa-su",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "vùn-chṳt-pîn-pîn"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wénzhìbīnbīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wúnjhìhbinbin"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wên²-chih⁴-pin¹-pin¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wén-jr̀-bīn-bīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wenjyhbinbin"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "вэньчжибиньбинь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "vɛnʹčžibinʹbinʹ"
    },
    {
      "ipa": "/wən³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵¹ pin⁵⁵ pin⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wénzhíbīnbīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wúnjhíhbinbin"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wên²-chih²-pin¹-pin¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wén-jŕ-bīn-bīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wenjyrbinbin"
    },
    {
      "ipa": "/wən³⁵ ʈ͡ʂʐ̩³⁵ pin⁵⁵ pin⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "màhn jāt bān bān"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "man⁴ dzat⁷ ban¹ ban¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "men⁴ zed¹ ben¹ ben¹"
    },
    {
      "ipa": "/mɐn²¹ t͡sɐt̚⁵ pɐn⁵⁵ pɐn⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Phak-fa-su",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "vùn-chṳt-pîn-pîn"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Hakka-Romanization-System",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "vunˇ ziid` bin´ bin´"
    },
    {
      "tags": [
        "Hagfa-Pinyim",
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "vun² zid⁵ bin¹ bin¹"
    },
    {
      "ipa": "/vun¹¹ t͡sɨt̚² pin²⁴⁻¹¹ pin²⁴/",
      "tags": [
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sinological-IPA",
        "Sixian"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/wən³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵¹ pin⁵⁵ pin⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/wən³⁵ ʈ͡ʂʐ̩³⁵ pin⁵⁵ pin⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/mɐn²¹ t͡sɐt̚⁵ pɐn⁵⁵ pɐn⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/vun¹¹ t͡sɨt̚² pin²⁴⁻¹¹ pin²⁴/"
    }
  ],
  "word": "文質彬彬"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-12 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (ae36afe and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.