See 揚湯止沸 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 12, 21 ], [ 83, 88 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 3, 7 ], [ 43, 47 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 1, 2 ], [ 12, 13 ] ], "english": "If you want hot water to cool off, and one man fans the flames while a hundred men ladle it, it would be better to stop adding the fuel and end the fire! Not stopping one thing, while trying to fix it with another, may be compared to taking an armload of kindling to put out a fire.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " 162 BCE, 枚乘,《上書諫吳王》, translation based on Stephen Owen's version", "roman": "Yù tāng zhī cāng, yī rén chuī zhī, bǎi rén yáng zhī, wúyì yě, bùrú jué xīn zhǐ huǒ éryǐ. Bùjué zhī yú bǐ, ér jiù zhī yú cǐ, pìyóu bào xīn ér jiù huǒ yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "欲湯之滄,一人炊之,百人揚之,無益也,不如絕薪止火而已。不絕之於彼,而救之於此,譬由抱薪而救火也。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 12, 21 ], [ 83, 88 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 3, 7 ], [ 43, 47 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 1, 2 ], [ 12, 13 ] ], "english": "If you want hot water to cool off, and one man fans the flames while a hundred men ladle it, it would be better to stop adding the fuel and end the fire! Not stopping one thing, while trying to fix it with another, may be compared to taking an armload of kindling to put out a fire.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " 162 BCE, 枚乘,《上書諫吳王》, translation based on Stephen Owen's version", "roman": "Yù tāng zhī cāng, yī rén chuī zhī, bǎi rén yáng zhī, wúyì yě, bùrú jué xīn zhǐ huǒ éryǐ. Bùjué zhī yú bǐ, ér jiù zhī yú cǐ, pìyóu bào xīn ér jiù huǒ yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "欲汤之沧,一人炊之,百人扬之,无益也,不如绝薪止火而已。不绝之于彼,而救之于此,譬由抱薪而救火也。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 0, 16 ], [ 26, 35 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 6, 18 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 2, 3 ] ], "english": "To cease boiling, pouring hot water into the pot, it will boil over. The best way to prevent it should be to stop stoking the fire.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Traditional Chinese" ], "ref": " Lü Buwei, Master Lü's Spring and Autumn Annals, 239 BCE", "roman": "Fú yǐ tāng zhǐ fèi, fèi yù bùzhǐ, qù qí huǒ zé zhǐ yǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "夫以湯止沸,沸愈不止,去其火則止矣。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 0, 16 ], [ 26, 35 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 6, 18 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 2, 3 ] ], "english": "To cease boiling, pouring hot water into the pot, it will boil over. The best way to prevent it should be to stop stoking the fire.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Simplified Chinese" ], "ref": " Lü Buwei, Master Lü's Spring and Autumn Annals, 239 BCE", "roman": "Fú yǐ tāng zhǐ fèi, fèi yù bùzhǐ, qù qí huǒ zé zhǐ yǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "夫以汤止沸,沸愈不止,去其火则止矣。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "nodots": "1" }, "expansion": "BCE", "name": "B.C.E." }, { "args": {}, "expansion": "BCE", "name": "BCE" }, { "args": { "1": "zh", "2": "枚乘" }, "expansion": "枚乘", "name": "lw" }, { "args": { "1": "zh", "2": "《上書諫吳王》" }, "expansion": "《上書諫吳王》", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From a famous letter by Mei Cheng (aka Mei Sheng, pronunciation unclear) to\nLiu Bi (Wade-Giles: Liu Pi) so as to hold him back from rising up in revolt:\n:\nBlended with an earlier version attested in Lüshi Chunqiu", "forms": [ { "form": "扬汤止沸", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "揚湯止沸", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "try to stop water from boiling by scooping it up from the pot and pouring it back", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "roman": "yángtāngzhǐfèi, bùrú qù xīn", "word": "揚湯止沸,不如去薪 / 扬汤止沸,不如去薪" } ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 84, 98 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 23, 27 ] ], "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Chen Shou, Records of the Three Kingdoms, circa 3ʳᵈ century CE", "roman": "Chén zuì yīng qīng zōng, huò yīng fù zú. Zāo qiánkūn zhī líng, zhí shí lái zhī yùn, yángtāngzhǐfèi shǐ bù jiāo làn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "臣罪應傾宗,禍應覆族。遭乾坤之靈,值時來之運,揚湯止沸使不燋爛。", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 84, 98 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 23, 27 ] ], "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Chen Shou, Records of the Three Kingdoms, circa 3ʳᵈ century CE", "roman": "Chén zuì yīng qīng zōng, huò yīng fù zú. Zāo qiánkūn zhī líng, zhí shí lái zhī yùn, yángtāngzhǐfèi shǐ bù jiāo làn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "臣罪应倾宗,祸应覆族。遭乾坤之灵,值时来之运,扬汤止沸使不燋烂。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to implement temporary solutions that do not address the root of the problem" ], "id": "en-揚湯止沸-zh-phrase-LeNIeef7", "links": [ [ "implement", "implement" ], [ "temporary", "temporary" ], [ "solution", "solution" ], [ "address", "address" ], [ "root", "root" ], [ "problem", "problem" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively) to implement temporary solutions that do not address the root of the problem" ], "tags": [ "figuratively", "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Liu Pi, Prince of Wu", "Lüshi Chunqiu", "Stephen Owen" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "yángtāngzhǐfèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄧㄤˊ ㄊㄤ ㄓˇ ㄈㄟˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "joeng⁴ tong¹ zi² fai³" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "yángtāngzhǐfèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄧㄤˊ ㄊㄤ ㄓˇ ㄈㄟˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "yángtangjhǐhfèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "yang²-tʻang¹-chih³-fei⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "yáng-tāng-jř-fèi" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "yangtangjyyfey" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "янтанчжифэй" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "jantančžifɛj" }, { "ipa": "/jɑŋ³⁵ tʰɑŋ⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹ feɪ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "yèuhng tōng jí fai" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "joeng⁴ tong¹ dzi² fai³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "yêng⁴ tong¹ ji² fei³" }, { "ipa": "/jœːŋ²¹ tʰɔːŋ⁵⁵ t͡siː³⁵ fɐi̯³³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/jɑŋ³⁵ tʰɑŋ⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹ feɪ̯⁵¹/" }, { "ipa": "/jœːŋ²¹ tʰɔːŋ⁵⁵ t͡siː³⁵ fɐi̯³³/" } ], "word": "揚湯止沸" }
{ "derived": [ { "roman": "yángtāngzhǐfèi, bùrú qù xīn", "word": "揚湯止沸,不如去薪 / 扬汤止沸,不如去薪" } ], "etymology_examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 12, 21 ], [ 83, 88 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 3, 7 ], [ 43, 47 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 1, 2 ], [ 12, 13 ] ], "english": "If you want hot water to cool off, and one man fans the flames while a hundred men ladle it, it would be better to stop adding the fuel and end the fire! Not stopping one thing, while trying to fix it with another, may be compared to taking an armload of kindling to put out a fire.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " 162 BCE, 枚乘,《上書諫吳王》, translation based on Stephen Owen's version", "roman": "Yù tāng zhī cāng, yī rén chuī zhī, bǎi rén yáng zhī, wúyì yě, bùrú jué xīn zhǐ huǒ éryǐ. Bùjué zhī yú bǐ, ér jiù zhī yú cǐ, pìyóu bào xīn ér jiù huǒ yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "欲湯之滄,一人炊之,百人揚之,無益也,不如絕薪止火而已。不絕之於彼,而救之於此,譬由抱薪而救火也。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 12, 21 ], [ 83, 88 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 3, 7 ], [ 43, 47 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 1, 2 ], [ 12, 13 ] ], "english": "If you want hot water to cool off, and one man fans the flames while a hundred men ladle it, it would be better to stop adding the fuel and end the fire! Not stopping one thing, while trying to fix it with another, may be compared to taking an armload of kindling to put out a fire.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " 162 BCE, 枚乘,《上書諫吳王》, translation based on Stephen Owen's version", "roman": "Yù tāng zhī cāng, yī rén chuī zhī, bǎi rén yáng zhī, wúyì yě, bùrú jué xīn zhǐ huǒ éryǐ. Bùjué zhī yú bǐ, ér jiù zhī yú cǐ, pìyóu bào xīn ér jiù huǒ yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "欲汤之沧,一人炊之,百人扬之,无益也,不如绝薪止火而已。不绝之于彼,而救之于此,譬由抱薪而救火也。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 0, 16 ], [ 26, 35 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 6, 18 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 2, 3 ] ], "english": "To cease boiling, pouring hot water into the pot, it will boil over. The best way to prevent it should be to stop stoking the fire.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Traditional Chinese" ], "ref": " Lü Buwei, Master Lü's Spring and Autumn Annals, 239 BCE", "roman": "Fú yǐ tāng zhǐ fèi, fèi yù bùzhǐ, qù qí huǒ zé zhǐ yǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "夫以湯止沸,沸愈不止,去其火則止矣。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 0, 16 ], [ 26, 35 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 6, 18 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 2, 3 ] ], "english": "To cease boiling, pouring hot water into the pot, it will boil over. The best way to prevent it should be to stop stoking the fire.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Simplified Chinese" ], "ref": " Lü Buwei, Master Lü's Spring and Autumn Annals, 239 BCE", "roman": "Fú yǐ tāng zhǐ fèi, fèi yù bùzhǐ, qù qí huǒ zé zhǐ yǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "夫以汤止沸,沸愈不止,去其火则止矣。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "nodots": "1" }, "expansion": "BCE", "name": "B.C.E." }, { "args": {}, "expansion": "BCE", "name": "BCE" }, { "args": { "1": "zh", "2": "枚乘" }, "expansion": "枚乘", "name": "lw" }, { "args": { "1": "zh", "2": "《上書諫吳王》" }, "expansion": "《上書諫吳王》", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From a famous letter by Mei Cheng (aka Mei Sheng, pronunciation unclear) to\nLiu Bi (Wade-Giles: Liu Pi) so as to hold him back from rising up in revolt:\n:\nBlended with an earlier version attested in Lüshi Chunqiu", "forms": [ { "form": "扬汤止沸", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "揚湯止沸", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "try to stop water from boiling by scooping it up from the pot and pouring it back", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 揚", "Chinese terms spelled with 止", "Chinese terms spelled with 沸", "Chinese terms spelled with 湯", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for translations of Literary Chinese usage examples" ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 84, 98 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 23, 27 ] ], "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Chen Shou, Records of the Three Kingdoms, circa 3ʳᵈ century CE", "roman": "Chén zuì yīng qīng zōng, huò yīng fù zú. Zāo qiánkūn zhī líng, zhí shí lái zhī yùn, yángtāngzhǐfèi shǐ bù jiāo làn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "臣罪應傾宗,禍應覆族。遭乾坤之靈,值時來之運,揚湯止沸使不燋爛。", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 84, 98 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 23, 27 ] ], "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Chen Shou, Records of the Three Kingdoms, circa 3ʳᵈ century CE", "roman": "Chén zuì yīng qīng zōng, huò yīng fù zú. Zāo qiánkūn zhī líng, zhí shí lái zhī yùn, yángtāngzhǐfèi shǐ bù jiāo làn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "臣罪应倾宗,祸应覆族。遭乾坤之灵,值时来之运,扬汤止沸使不燋烂。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to implement temporary solutions that do not address the root of the problem" ], "links": [ [ "implement", "implement" ], [ "temporary", "temporary" ], [ "solution", "solution" ], [ "address", "address" ], [ "root", "root" ], [ "problem", "problem" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively) to implement temporary solutions that do not address the root of the problem" ], "tags": [ "figuratively", "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Liu Pi, Prince of Wu", "Lüshi Chunqiu", "Stephen Owen" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "yángtāngzhǐfèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄧㄤˊ ㄊㄤ ㄓˇ ㄈㄟˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "joeng⁴ tong¹ zi² fai³" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "yángtāngzhǐfèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄧㄤˊ ㄊㄤ ㄓˇ ㄈㄟˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "yángtangjhǐhfèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "yang²-tʻang¹-chih³-fei⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "yáng-tāng-jř-fèi" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "yangtangjyyfey" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "янтанчжифэй" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "jantančžifɛj" }, { "ipa": "/jɑŋ³⁵ tʰɑŋ⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹ feɪ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "yèuhng tōng jí fai" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "joeng⁴ tong¹ dzi² fai³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "yêng⁴ tong¹ ji² fei³" }, { "ipa": "/jœːŋ²¹ tʰɔːŋ⁵⁵ t͡siː³⁵ fɐi̯³³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/jɑŋ³⁵ tʰɑŋ⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹ feɪ̯⁵¹/" }, { "ipa": "/jœːŋ²¹ tʰɔːŋ⁵⁵ t͡siː³⁵ fɐi̯³³/" } ], "word": "揚湯止沸" }
Download raw JSONL data for 揚湯止沸 meaning in Chinese (7.6kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <b> not properly closed", "path": [ "揚湯止沸" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "揚湯止沸", "trace": "started on line 1, detected on line 1" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </b>", "path": [ "揚湯止沸" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "揚湯止沸", "trace": "" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <b> not properly closed", "path": [ "揚湯止沸" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "揚湯止沸", "trace": "started on line 1, detected on line 1" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </b>", "path": [ "揚湯止沸" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "揚湯止沸", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "揚湯止沸" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "揚湯止沸", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-07 from the enwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (92124b4 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.