"拾級而上" meaning in Chinese

See 拾級而上 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ʂɤ⁵¹ t͡ɕi³⁵ ˀɤɻ³⁵ ʂɑŋ⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /ʂɤ⁵¹ t͡ɕi³⁵ ˀɤɻ³⁵ ʂɑŋ⁵¹/ Chinese transliterations: shèjí'érshàng [Mandarin, Pinyin], ㄕㄜˋ ㄐㄧˊ ㄦˊ ㄕㄤˋ [Mandarin, bopomofo], shèjí'érshàng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], shèjí-érshàng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], shê⁴-chi²-êrh²-shang⁴ [Mandarin, Wade-Giles], shè-jí-ér-shàng [Mandarin, Yale], shehjyierlshanq [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], шэцзиэршан [Mandarin, Palladius], šɛczieršan [Mandarin, Palladius]
Etymology: From the Book of Rites, Book 1 (《禮記·曲禮上》): : 主人與客讓登,主人先登,客從之,拾級聚足,連步以上。 [Classical Chinese, trad.]主人与客让登,主人先登,客从之,拾级聚足,连步以上。 [Classical Chinese, simp.] From: The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version Zhǔrén yǔ kè ràng dēng, zhǔrén xiān dēng, kè cóng zhī, shèjí jùzú, lián bù yǐ shàng. [Pinyin] They then offer to each other the precedence in going up, but the host commences first, followed (immediately) by the other. They bring their feet together on every step, thus ascending by successive paces. Etymology templates: {{lang|zh|(《禮記·曲禮上》)}} (《禮記·曲禮上》), {{zh-x|主人 與 客 讓 登,主人 先 登,客 從 之,@拾{shè}級 聚-足,連 步 以 @上。|They then offer to each other the precedence in going up, but the host commences first, followed (immediately) by the other. They bring their feet together on every step, thus ascending by successive paces.|collapsed=y|ref=Liji-L}} 主人與客讓登,主人先登,客從之,拾級聚足,連步以上。 [Classical Chinese, trad.]主人与客让登,主人先登,客从之,拾级聚足,连步以上。 [Classical Chinese, simp.] From: The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version Zhǔrén yǔ kè ràng dēng, zhǔrén xiān dēng, kè cóng zhī, shèjí jùzú, lián bù yǐ shàng. [Pinyin] They then offer to each other the precedence in going up, but the host commences first, followed (immediately) by the other. They bring their feet together on every step, thus ascending by successive paces. Head templates: {{head|zh|idiom}} 拾級而上
  1. to walk slowly up a flight of steps Wikipedia link: Book of Rites Tags: idiomatic

Download JSON data for 拾級而上 meaning in Chinese (3.6kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《禮記·曲禮上》)"
      },
      "expansion": "(《禮記·曲禮上》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "主人 與 客 讓 登,主人 先 登,客 從 之,@拾{shè}級 聚-足,連 步 以 @上。",
        "2": "They then offer to each other the precedence in going up, but the host commences first, followed (immediately) by the other. They bring their feet together on every step, thus ascending by successive paces.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Liji-L"
      },
      "expansion": "主人與客讓登,主人先登,客從之,拾級聚足,連步以上。 [Classical Chinese, trad.]主人与客让登,主人先登,客从之,拾级聚足,连步以上。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version\nZhǔrén yǔ kè ràng dēng, zhǔrén xiān dēng, kè cóng zhī, shèjí jùzú, lián bù yǐ shàng. [Pinyin]\nThey then offer to each other the precedence in going up, but the host commences first, followed (immediately) by the other. They bring their feet together on every step, thus ascending by successive paces.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Book of Rites, Book 1 (《禮記·曲禮上》):\n:\n主人與客讓登,主人先登,客從之,拾級聚足,連步以上。 [Classical Chinese, trad.]主人与客让登,主人先登,客从之,拾级聚足,连步以上。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version\nZhǔrén yǔ kè ràng dēng, zhǔrén xiān dēng, kè cóng zhī, shèjí jùzú, lián bù yǐ shàng. [Pinyin]\nThey then offer to each other the precedence in going up, but the host commences first, followed (immediately) by the other. They bring their feet together on every step, thus ascending by successive paces.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "拾級而上",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to walk slowly up a flight of steps"
      ],
      "id": "en-拾級而上-zh-phrase-oH7Q8a4g",
      "links": [
        [
          "walk",
          "walk"
        ],
        [
          "slowly",
          "slowly"
        ],
        [
          "flight",
          "flight"
        ],
        [
          "step",
          "step"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Book of Rites"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shèjí'érshàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄕㄜˋ ㄐㄧˊ ㄦˊ ㄕㄤˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shèjí'érshàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shèjí-érshàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "shê⁴-chi²-êrh²-shang⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "shè-jí-ér-shàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shehjyierlshanq"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "шэцзиэршан"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "šɛczieršan"
    },
    {
      "ipa": "/ʂɤ⁵¹ t͡ɕi³⁵ ˀɤɻ³⁵ ʂɑŋ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʂɤ⁵¹ t͡ɕi³⁵ ˀɤɻ³⁵ ʂɑŋ⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "拾級而上"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《禮記·曲禮上》)"
      },
      "expansion": "(《禮記·曲禮上》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "主人 與 客 讓 登,主人 先 登,客 從 之,@拾{shè}級 聚-足,連 步 以 @上。",
        "2": "They then offer to each other the precedence in going up, but the host commences first, followed (immediately) by the other. They bring their feet together on every step, thus ascending by successive paces.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Liji-L"
      },
      "expansion": "主人與客讓登,主人先登,客從之,拾級聚足,連步以上。 [Classical Chinese, trad.]主人与客让登,主人先登,客从之,拾级聚足,连步以上。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version\nZhǔrén yǔ kè ràng dēng, zhǔrén xiān dēng, kè cóng zhī, shèjí jùzú, lián bù yǐ shàng. [Pinyin]\nThey then offer to each other the precedence in going up, but the host commences first, followed (immediately) by the other. They bring their feet together on every step, thus ascending by successive paces.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Book of Rites, Book 1 (《禮記·曲禮上》):\n:\n主人與客讓登,主人先登,客從之,拾級聚足,連步以上。 [Classical Chinese, trad.]主人与客让登,主人先登,客从之,拾级聚足,连步以上。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version\nZhǔrén yǔ kè ràng dēng, zhǔrén xiān dēng, kè cóng zhī, shèjí jùzú, lián bù yǐ shàng. [Pinyin]\nThey then offer to each other the precedence in going up, but the host commences first, followed (immediately) by the other. They bring their feet together on every step, thus ascending by successive paces.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "拾級而上",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese entries with language name categories using raw markup",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese four-character idioms derived from the Book of Rites",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "to walk slowly up a flight of steps"
      ],
      "links": [
        [
          "walk",
          "walk"
        ],
        [
          "slowly",
          "slowly"
        ],
        [
          "flight",
          "flight"
        ],
        [
          "step",
          "step"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Book of Rites"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shèjí'érshàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄕㄜˋ ㄐㄧˊ ㄦˊ ㄕㄤˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shèjí'érshàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shèjí-érshàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "shê⁴-chi²-êrh²-shang⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "shè-jí-ér-shàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shehjyierlshanq"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "шэцзиэршан"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "šɛczieršan"
    },
    {
      "ipa": "/ʂɤ⁵¹ t͡ɕi³⁵ ˀɤɻ³⁵ ʂɑŋ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʂɤ⁵¹ t͡ɕi³⁵ ˀɤɻ³⁵ ʂɑŋ⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "拾級而上"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-01 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.